목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼

사사기(Juges) 8장 [개역한글 : LSG1910 : NIV]


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21
△이전책 ◁이전장  다음장▷ 다음책▽

  1. 에브라임 사람들이 기드온에게 이르되 네가 미디안과 싸우러 갈때에 우리를 부르지 아니하였으니 우리를 이같이 待接(대접)함은 어찜이뇨 하고 크게 다투는지라
  2. 기드온이 그들에게 이르되 나의 이제 行(행)한 일이 너희의 한 것에 比較(비교) 되겠느냐 에브라임의 끝물 葡萄(포도)가 아비에셀의 맏물 葡萄(포도)보다 낫지 아니하냐
  3. 하나님이 미디안 方伯(방백) 오렙과 스엡을 너희 손에 붙이셨으니 나의 한 일이 어찌 能(능)히 너희의 한것에 比較(비교) 되겠느냐 기드온이 이 말을 하매 그들의 怒(노)가 풀리니라
  4. 기드온과 그 좇은 者(자) 三百名(삼백명)이 요단에 이르러 건너고 비록 疲困(피곤)하나 따르며
  5. 그가 숙곳 사람들에게 이르되 나의 從者(종자)가 疲困(피곤)하여 하니 請(청)컨대 그들에게 떡덩이를 주라 나는 미디안 두 王(왕) 세바와 살문나를 따르노라

삿12:1 삼하19:41
사24:13 렘49:9 옵1:5 미7:1
삿7:24,25 잠15:1
삿7:6
창33:17 시60:6
  1. Les hommes d'Éphraïm dirent à Gédéon: Que signifie cette manière d'agir envers nous? pourquoi ne pas nous avoir appelés, quand tu es allé combattre Madian? Et ils eurent avec lui une violente querelle.
  2. Gédéon leur répondit: Qu'ai-je fait en comparaison de vous? Le grappillage d'Éphraïm ne vaut-il pas mieux que la vendange d'Abiézer?
  3. C'est entre vos mains que Dieu a livré les chefs de Madian, Oreb et Zeeb. Qu'ai-je donc pu faire en comparaison de vous? Lorsqu'il eut ainsi parlé, leur colère contre lui s'apaisa.
  4. Gédéon arriva au Jourdain, et il le passa, lui et les trois cents hommes qui étaient avec lui, fatigués, mais poursuivant toujours.
  5. Il dit aux gens de Succoth: Donnez, je vous prie, quelques pains au peuple qui m'accompagne, car ils sont fatigués, et je suis à la poursuite de Zébach et de Tsalmunna, rois de Madian.
  1. Now the Ephraimites asked Gideon, "Why have you treated us like this? Why didn't you call us when you went to fight Midian?" And they criticized him sharply.
  2. But he answered them, "What have I accomplished compared to you? Aren't the gleanings of Ephraim's grapes better than the full grape harvest of Abiezer?
  3. God gave Oreb and Zeeb, the Midianite leaders, into your hands. What was I able to do compared to you?" At this, their resentment against him subsided.
  4. Gideon and his three hundred men, exhausted yet keeping up the pursuit, came to the Jordan and crossed it.
  5. He said to the men of Succoth, "Give my troops some bread; they are worn out, and I am still pursuing Zebah and Zalmunna, the kings of Midian."
  1. 숙곳 方伯(방백)들이 가로되 세바와 살문나의 손이 지금 어찌 네 손에 있관대 우리가 네 軍隊(군대)에게 떡을 주겠느냐
  2. 기드온이 가로되 그러면 여호와께서 세바와 살문나를 내 손에 붙이신 後(후)에 내가 들가시와 찔레로 너희 살을 찢으리라 하고
  3. 거기서 브누엘에 올라가서 그들에게도 그같이 求(구)한즉 브누엘 사람들의 對答(대답)도 숙곳 사람들의 對答(대답)과 같은지라
  4. 기드온이 또 브누엘 사람들에게 일러 가로되 내가 平安(평안)이 돌아올때에 이 望臺(망대)를 헐리라 하니라
  5. 이 때에 세바와 살문나가 갈골에 있는데 東方(동방) 사람의 모든 軍隊中(군대중)에 칼 든 者(자) 十(십) 二萬名(이만명)이 죽었고 그들을 좇아 거기 있더라

왕상20:11 삼상25:11
삿8:16
창32:30,31 왕상12:25
왕상22:27,28 삿8:17
삿6:3 삿20:2 삿20:15 삿20:17 삿20:25 삿20:35 삿20:46 삼하24:9 왕하3:26 대상21:5
  1. Les chefs de Succoth répondirent: La main de Zébach et de Tsalmunna est-elle déjà en ton pouvoir, pour que nous donnions du pain à ton armée?
  2. Et Gédéon dit: Eh bien! lorsque l'Éternel aura livré entre mes mains Zébach et Tsalmunna, je broierai votre chair avec des épines du désert et avec des chardons.
  3. De là il monta à Penuel, et il fit aux gens de Penuel la même demande. Ils lui répondirent comme avaient répondu ceux de Succoth.
  4. Et il dit aussi aux gens de Penuel: Quand je reviendrai en paix, je renverserai cette tour.
  5. Zébach et Tsalmunna étaient à Karkor et leur armée avec eux, environ quinze mille hommes, tous ceux qui étaient restés de l'armée entière des fils de l'Orient; cent vingt mille hommes tirant l'épée avaient été tués.
  1. But the officials of Succoth said, "Do you already have the hands of Zebah and Zalmunna in your possession? Why should we give bread to your troops?"
  2. Then Gideon replied, "Just for that, when the LORD has given Zebah and Zalmunna into my hand, I will tear your flesh with desert thorns and briers."
  3. From there he went up to Peniel and made the same request of them, but they answered as the men of Succoth had.
  4. So he said to the men of Peniel, "When I return in triumph, I will tear down this tower."
  5. Now Zebah and Zalmunna were in Karkor with a force of about fifteen thousand men, all that were left of the armies of the eastern peoples; a hundred and twenty thousand swordsmen had fallen.
  1. 敵軍(적군)이 晏然(안연)히 있는 中(중)에 기드온이 노바와 욕브하 東便(동편) 帳幕(장막)에 居(거)한 者(자)의 길로 올라가서 敵軍(적군)을 치니
  2. 세바와 살문나가 逃亡(도망)하는지라 기드온이 追擊(추격)하여 미디안 두 王(왕) 세바와 살문나를 사로 잡고 그 온 軍隊(군대)를 破(파)하니라
  3. 요아스의 아들 기드온이 헤레스 비탈 戰場(전장)에서 돌아오다가
  4. 숙곳 사람 中(중) 한 少年(소년)을 잡아 訊問(신문)하매 숙곳 方伯(방백)과 長老(장로) 七十七人(칠십칠인)을 그를 爲(위)하여 記錄(기록)한지라
  5. 기드온이 숙곳 사람들에게 이르러 가로되 너희가 前(전)에 나를 譏弄(기롱)하여 이르기를 세바와 살문나의 손이 지금 어찌 네 손에 있관대 우리가 네 疲困(피곤)한 사람에게 떡을 주겠느냐 한 그 세바와 살문나를 보라하고

삿18:27 민32:35 민32:42
시83:11


삿8:6
  1. Gédéon monta par le chemin de ceux qui habitent sous les tentes, à l'orient de Nobach et de Jogbeha, et il battit l'armée qui se croyait en sûreté.
  2. Zébach et Tsalmunna prirent la fuite; Gédéon les poursuivit, il s'empara des deux rois de Madian, Zébach et Tsalmunna, et il mit en déroute toute l'armée.
  3. Gédéon, fils de Joas, revint de la bataille par la montée de Hérès.
  4. Il saisit d'entre les gens de Succoth un jeune homme qu'il interrogea, et qui lui mit par écrit les noms des chefs et des anciens de Succoth, soixante-dix-sept hommes.
  5. Puis il vint auprès des gens de Succoth, et dit: Voici Zébach et Tsalmunna, au sujet desquels vous m'avez insulté, en disant: La main de Zébach et de Tsalmunna est-elle déjà en ton pouvoir, pour que nous donnions du pain à tes hommes fatigués?
  1. Gideon went up by the route of the nomads east of Nobah and Jogbehah and fell upon the unsuspecting army.
  2. Zebah and Zalmunna, the two kings of Midian, fled, but he pursued them and captured them, routing their entire army.
  3. Gideon son of Joash then returned from the battle by the Pass of Heres.
  4. He caught a young man of Succoth and questioned him, and the young man wrote down for him the names of the seventy-seven officials of Succoth, the elders of the town.
  5. Then Gideon came and said to the men of Succoth, "Here are Zebah and Zalmunna, about whom you taunted me by saying, 'Do you already have the hands of Zebah and Zalmunna in your possession? Why should we give bread to your exhausted men?'"
  1. 그 城邑(성읍) 長老(장로)들을 잡고 들가시와 질려로 숙곳 사람들을 懲罰(징벌)하고
  2. 브누엘 望臺(망대)를 헐며 그 城邑(성읍) 사람들을 죽이니라
  3. 이에 세바와 살문나에게 묻되 너희가 다볼에서 죽인 者(자)들은 어떠한 者(자)이더뇨 對答(대답)하되 그들이 너와 같아서 모두 王子(왕자) 같더라
  4. 가로되 그들은 내 兄弟(형제) 내 어머니의 아들이니라 내가 여호와의 사심으로 盟誓(맹서)하노니 너희가 萬一(만일) 그들을 살렸더면 나도 너희를 죽이지 아니하였으리라하고
  5. 그 長子(장자) 여델에게 이르되 일어나 그들을 죽이라 하였으나 그 少年(소년)이 칼을 빼지 못하였으니 이는 아직 어려서 두려워함이었더라


왕상12:25
삿4:6
룻3:13
  1. Et il prit les anciens de la ville, et châtia les gens de Succoth avec des épines du désert et avec des chardons.
  2. Il renversa aussi la tour de Penuel, et tua les gens de la ville.
  3. Il dit à Zébach et à Tsalmunna: Comment étaient les hommes que vous avez tués au Thabor? Ils répondirent: Ils étaient comme toi, chacun avait l'air d'un fils de roi.
  4. Il dit: C'étaient mes frères, fils de ma mère. L'Éternel est vivant! si vous les eussiez laissés vivre, je ne vous tuerais pas.
  5. Et il dit à Jéther, son premier-né: Lève-toi, tue-les! Mais le jeune homme ne tira point son épée, parce qu'il avait peur, car il était encore un enfant.
  1. He took the elders of the town and taught the men of Succoth a lesson by punishing them with desert thorns and briers.
  2. He also pulled down the tower of Peniel and killed the men of the town.
  3. Then he asked Zebah and Zalmunna, "What kind of men did you kill at Tabor?" "Men like you," they answered, "each one with the bearing of a prince."
  4. Gideon replied, "Those were my brothers, the sons of my own mother. As surely as the LORD lives, if you had spared their lives, I would not kill you."
  5. Turning to Jether, his oldest son, he said, "Kill them!" But Jether did not draw his sword, because he was only a boy and was afraid.
  1. 세바와 살문나가 가로되 네가 일어나 우리를 치라 大抵(대저) 사람이 어떠하면 그 힘도 그러하니라 기드온이 일어나서 세바와 살문나를 죽이고 그 약대 목에 꾸몄던 새 달 形像(형상)의 粧飾(장식)을 取(취)하니라
  2. 때에 이스라엘 사람들이 기드온에게 이르되 當身(당신)이 우리를 미디안의 손에서 救援(구원)하셨으니 當身(당신)과 當身(당신)의 아들과 當身(당신)의 孫子(손자)가 우리를 다스리소서
  3. 기드온이 그들에게 이르되 내가 너희를 다스리지 아니하겠고 나의 아들도 너희를 다스리지 아니할 것이요 여호와께서 너희를 다스리시리라
  4. 기드온이 또 그들에게 이르되 내가 너희에게 한 일을 請求(청구)하노니 너희는 各其(각기) 奪取(탈취)한 귀고리를 내게 줄지니라 하니 그 對敵(대적)은 이스마엘 사람이므로 金(금) 귀고리가 있었음이라
  5. 무리가 對答(대답)하되 우리가 즐거이 드리리이다 하고 겉옷을 펴고 各其(각기) 奪取(탈취)한 귀고리를 그 가운데 던지니

시83:11 삿8:26 사3:18

삼상8:7 삼상10:19 삼상12:12 삼상12:17 삼상12:19
창37:25 창37:28 창37:36 창39:1
  1. Zébach et Tsalmunna dirent: Lève-toi toi-même, et tue-nous! car tel est l'homme, telle est sa force. Et Gédéon se leva, et tua Zébach et Tsalmunna. Il prit ensuite les croissants qui étaient aux cous de leurs chameaux.
  2. Les hommes d'Israël dirent à Gédéon: Domine sur nous, et toi, et ton fils, et le fils de ton fils, car tu nous as délivrés de la main de Madian.
  3. Gédéon leur dit: Je ne dominerai point sur vous, et mes fils ne domineront point sur vous; c'est l'Éternel qui dominera sur vous.
  4. Gédéon leur dit: J'ai une demande à vous faire: donnez-moi chacun les anneaux que vous avez eus pour butin. #NAME? ennemis avaient des anneaux d'or, car ils étaient Ismaélites. -
  5. Ils dirent: Nous les donnerons volontiers. Et ils étendirent un manteau, sur lequel chacun jeta les anneaux de son butin.
  1. Zebah and Zalmunna said, "Come, do it yourself. 'As is the man, so is his strength.'" So Gideon stepped forward and killed them, and took the ornaments off their camels' necks.
  2. The Israelites said to Gideon, "Rule over us--you, your son and your grandson--because you have saved us out of the hand of Midian."
  3. But Gideon told them, "I will not rule over you, nor will my son rule over you. The LORD will rule over you."
  4. And he said, "I do have one request, that each of you give me an earring from your share of the plunder." (It was the custom of the Ishmaelites to wear gold earrings.)
  5. They answered, "We'll be glad to give them." So they spread out a garment, and each man threw a ring from his plunder onto it.
  1. 기드온의 請(청)한 바 金(금) 귀고리 重數(중수)가 金(금) 一千(일천) 七百(칠백) 세겔이요 그 外(외)에 또 새 달 形像(형상)의 粧飾(장식)과 佩物(패물)과 미디안 王(왕)들의 입었던 紫色(자색) 衣服(의복)과 그 약대 목에 둘렀던 사슬이 있었더라
  2. 기드온이 그 金(금)으로 에봇 하나를 만들어서 自己(자기)의 城邑(성읍) 오브라에 두었더니 온 이스라엘이 그것을 淫亂(음란)하게 爲(위)하므로 그것이 기드온과 그 집에 올무가 되니라
  3. 미디안이 이스라엘 子孫(자손) 앞에 服從(복종)하여 다시는 그 머리를 들지 못하였으므로 기드온의 사는 날 동안 四十年(사십년)에 그 땅이 泰平(태평)하였더라
  4. 요아스의 아들 여룹바알이 돌아가서 自己(자기) 집에 居(거)하였는데
  5. 기드온이 아내가 많으므로 몸에서 낳은 아들이 七十人(칠십인)이였고

삿8:21 사3:19
삿17:5 삿18:14 삿18:17 출28:6~35 삿6:24 삿8:33 삿2:17 출34:15 시106:39 출23:33 신7:16
삿3:11 삿5:31
삿6:32 삿7:1
삿9:2 삿9:5
  1. Le poids des anneaux d'or que demanda Gédéon fut de mille sept cents sicles d'or, sans les croissants, les pendants d'oreilles, et les vêtements de pourpre que portaient les rois de Madian, et sans les colliers qui étaient aux cous de leurs chameaux.
  2. Gédéon en fit un éphod, et il le plaça dans sa ville, à Ophra, où il devint l'objet des prostitutions de tout Israël; et il fut un piège pour Gédéon et pour sa maison.
  3. Madian fut humilié devant les enfants d'Israël, et il ne leva plus la tête. Et le pays fut en repos pendant quarante ans, durant la vie de Gédéon.
  4. Jerubbaal, fils de Joas, s'en retourna, et demeura dans sa maison.
  5. Gédéon eut soixante-dix fils, issus de lui, car il eut plusieurs femmes.
  1. The weight of the gold rings he asked for came to seventeen hundred shekels, not counting the ornaments, the pendants and the purple garments worn by the kings of Midian or the chains that were on their camels' necks.
  2. Gideon made the gold into an ephod, which he placed in Ophrah, his town. All Israel prostituted themselves by worshiping it there, and it became a snare to Gideon and his family.
  3. Thus Midian was subdued before the Israelites and did not raise its head again. During Gideon's lifetime, the land enjoyed peace forty years.
  4. Jerub-Baal son of Joash went back home to live.
  5. He had seventy sons of his own, for he had many wives.
  1. 세겜에 있는 妾(첩)도 아들을 낳았으므로 그 이름을 아비멜렉이라 하였더라
  2. 요아스의 아들 기드온이 나이 많아 죽으매 아비에셀 사람의 오브라에 있는 그의 아비 요아스의 墓室(묘실)에 葬事(장사)하였더라
  3. 기드온이 이미 죽으매 이스라엘 子孫(자손)이 돌이켜 바알들을 淫亂(음란)하게 爲(위)하고 또 바알브릿을 自己(자기)들의 神(신)으로 삼고
  4. 四面(사면) 모든 對敵(대적)의 손에서 自己(자기)들을 건져내신 여호와 自己(자기)들의 하나님을 記憶(기억)지 아니하며
  5. 또 여룹바알이라 하는 기드온의 이스라엘에게 베푼 모든 恩惠(은혜)를 따라서 그의 집을 厚待(후대)치도 아니하였더라

삿9:1,2
창15:15 창25:8 욥5:26 삿6:24
삿2:19 삿8:27 삿9:4 삿9:46
시78:11 시78:42 시106:13 시106:21
삿9:16~18
  1. Sa concubine, qui était à Sichem, lui enfanta aussi un fils, à qui on donna le nom d'Abimélec.
  2. Gédéon, fils de Joas, mourut après une heureuse vieillesse; et il fut enterré dans le sépulcre de Joas, son père, à Ophra, qui appartenait à la famille d'Abiézer.
  3. Lorsque Gédéon fut mort, les enfants d'Israël recommencèrent à se prostituer aux Baals, et ils prirent Baal Berith pour leur dieu.
  4. Les enfants d'Israël ne se souvinrent point de l'Éternel, leur Dieu, qui les avait délivrés de la main de tous les ennemis qui les entouraient.
  5. Et ils n'eurent point d'attachement pour la maison de Jerubbaal, de Gédéon, après tout le bien qu'il avait fait à Israël.
  1. His concubine, who lived in Shechem, also bore him a son, whom he named Abimelech.
  2. Gideon son of Joash died at a good old age and was buried in the tomb of his father Joash in Ophrah of the Abiezrites.
  3. No sooner had Gideon died than the Israelites again prostituted themselves to the Baals. They set up Baal-Berith as their god and
  4. did not remember the LORD their God, who had rescued them from the hands of all their enemies on every side.
  5. They also failed to show kindness to the family of Jerub-Baal (that is, Gideon) for all the good things he had done for them.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21
△이전책 ◁이전장  다음장▷ 다음책▽

목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼