목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼

사무엘하(2 Samuel) 12장 [개역한글 : LSG1910 : NIV]


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24
△이전책 ◁이전장  다음장▷ 다음책▽

  1. 여호와께서 나단을 다윗에게 보내시니 와서 저에게 이르되 한 城(성)에 두 사람이 있는데 하나는 富(부)하고 하나는 가난하니
  2. 그 富(부)한 者(자)는 羊(양)과 소가 甚(심)히 많으나
  3. 가난한 者(자)는 아무것도 없고 自己(자기)가 사서 기르는 작은 암羊(양) 새끼 하나뿐이라 그 암羊(양) 새끼는 저와 저의 子息(자식)과 함께 있어 자라며 저의 먹는 것을 먹으며 저의 盞(잔)에서 마시며 저의 품에 누우므로 저에게는 딸처럼 되었거늘
  4. 어떤 行人(행인)이 그 富者(부자)에게 오매 富者(부자)가 自己(자기)의 羊(양)과 소를 아껴 自己(자기)에게 온 行人(행인)을 爲(위)하여 잡지 아니하고 가난한 사람의 羊(양) 새끼를 빼앗아다가 自己(자기)에게 온 사람을 爲(위)하여 잡았나이다
  5. 다윗이 그 사람을 크게 怒(노)하여 나단에게 이르되 여호와의 사심을 가리켜 盟誓(맹서)하노니 이 일을 行(행)한 사람은 마땅히 죽을 者(자)라

삼하12:7 삼하12:13 삼하12:15 삼하12:25 삼하7:2 삼하7:4 삼하7:17 왕상1:10 왕상1:22 왕상1:34 왕상4:5 대상29:29 대하9:29 삼하14:5~7 삿9:8~15 왕상20:35~41



룻3:13 삼상26:16
  1. L'Éternel envoya Nathan vers David. Et Nathan vint à lui, et lui dit: Il y avait dans une ville deux hommes, l'un riche et l'autre pauvre.
  2. Le riche avait des brebis et des boeufs en très grand nombre.
  3. Le pauvre n'avait rien du tout qu'une petite brebis, qu'il avait achetée; il la nourrissait, et elle grandissait chez lui avec ses enfants; elle mangeait de son pain, buvait dans sa coupe, dormait sur son sein, et il la regardait comme sa fille.
  4. Un voyageur arriva chez l'homme riche. Et le riche n'a pas voulu toucher à ses brebis ou à ses boeufs, pour préparer un repas au voyageur qui était venu chez lui; il a pris la brebis du pauvre, et l'a apprêtée pour l'homme qui était venu chez lui.
  5. La colère de David s'enflamma violemment contre cet homme, et il dit à Nathan: L'Éternel est vivant! L'homme qui a fait cela mérite la mort.
  1. The LORD sent Nathan to David. When he came to him, he said, "There were two men in a certain town, one rich and the other poor.
  2. The rich man had a very large number of sheep and cattle,
  3. but the poor man had nothing except one little ewe lamb he had bought. He raised it, and it grew up with him and his children. It shared his food, drank from his cup and even slept in his arms. It was like a daughter to him.
  4. "Now a traveler came to the rich man, but the rich man refrained from taking one of his own sheep or cattle to prepare a meal for the traveler who had come to him. Instead, he took the ewe lamb that belonged to the poor man and prepared it for the one who had come to him."
  5. David burned with anger against the man and said to Nathan, "As surely as the LORD lives, the man who did this deserves to die!
  1. 저가 불쌍히 여기지 않고 이 일을 行(행)하였으니 그 羊(양) 새끼를 四倍(사배)나 갚아 주어야 하리라
  2. 나단이 다윗에게 이르되 當身(당신)이 그 사람이라 이스라엘의 하나님 여호와께서 이처럼 이르시기를 내가 너로 이스라엘 王(왕)을 삼기 爲(위)하여 네게 기름을 붓고 너를 사울의 손에서 救援(구원)하고
  3. 네 主人(주인)의 집을 네게 주고 네 主人(주인)의 妻(처)들을 네 품에 두고 이스라엘과 유다 族屬(족속)을 네게 맡겼느니라 萬一(만일) 그것이 不足(부족)하였을 것같으면 내가 네게 이것 저것을 더 주었으리라
  4. 그러한데 어찌하여 네가 여호와의 말씀을 업신여기고 나 보기에 惡(악)을 行(행)하였느뇨 네가 칼로 헷 사람 우리아를 죽이되 암몬 子孫(자손)의 칼로 죽이고 그 妻(처)를 빼앗아 네 妻(처)를 삼았도다
  5. 이제 네가 나를 업신여기고 헷 사람 우리아의 妻(처)를 빼앗아 네 妻(처)를 삼았은즉 칼이 네 집에 永永(영영)히 떠나지 아니하리라 하셨고

출22:1 눅19:8
삼상16:13

민15:31 삼상15:19 삼하11:15 삼하11:17 삼하11:27
  1. Et il rendra quatre brebis, pour avoir commis cette action et pour avoir été sans pitié.
  2. Et Nathan dit à David: Tu es cet homme-là! Ainsi parle l'Éternel, le Dieu d'Israël: Je t'ai oint pour roi sur Israël, et je t'ai délivré de la main de Saül;
  3. je t'ai mis en possession de la maison de ton maître, j'ai placé dans ton sein les femmes de ton maître, et je t'ai donné la maison d'Israël et de Juda. Et si cela eût été peu, j'y aurais encore ajouté.
  4. Pourquoi donc as-tu méprisé la parole de l'Éternel, en faisant ce qui est mal à ses yeux? Tu as frappé de l'épée Urie, le Héthien; tu as pris sa femme pour en faire ta femme, et lui, tu l'as tué par l'épée des fils d'Ammon.
  5. Maintenant, l'épée ne s'éloignera jamais de ta maison, parce que tu m'as méprisé, et parce que tu as pris la femme d'Urie, le Héthien, pour en faire ta femme.
  1. He must pay for that lamb four times over, because he did such a thing and had no pity."
  2. Then Nathan said to David, "You are the man! This is what the LORD, the God of Israel, says: 'I anointed you king over Israel, and I delivered you from the hand of Saul.
  3. I gave your master's house to you, and your master's wives into your arms. I gave you the house of Israel and Judah. And if all this had been too little, I would have given you even more.
  4. Why did you despise the word of the LORD by doing what is evil in his eyes? You struck down Uriah the Hittite with the sword and took his wife to be your own. You killed him with the sword of the Ammonites.
  5. Now, therefore, the sword will never depart from your house, because you despised me and took the wife of Uriah the Hittite to be your own.'
  1. 여호와께서 또 이처럼 이르시기를 내가 네 집에 災禍(재화)를 일으키고 내가 네 妻(처)들을 가져 네 눈 앞에서 다른 사람에게 주리니 그 사람이 네 妻(처)들로 더불어 白晝(백주)에 同寢(동침)하리라
  2. 너는 隱密(은밀)히 行(행)하였으나 나는 이스라엘 무리 앞 白晝(백주)에 이 일을 行(행)하리라 하셨나이다
  3. 다윗이 나단에게 이르되 내가 여호와께 罪(죄)를 犯(범)하였노라 하매 나단이 다윗에게 對答(대답)하되 여호와께서도 當身(당신)의 罪(죄)를 赦(사)하셨나니 當身(당신)이 죽지 아니하려니와
  4. 이 일로 因(인)하여 여호와의 怨讐(원수)로 크게 毁謗(훼방)할 거리를 얻게 하였으니 當身(당신)의 낳은 아이가 丁寧(정녕) 죽으리이다 하고
  5. 나단이 自己(자기) 집으로 돌아가니라 우리아의 妻(처)가 다윗에게 낳은 아이를 여호와께서 치시매 甚(심)히 앓는지라


삼하16:22
삼상15:24 삼하24:10 시32:5 시51:4 시32:1 미7:18 슥3:4
사52:5 겔36:20 겔36:23 롬2:24
  1. Ainsi parle l'Éternel: Voici, je vais faire sortir de ta maison le malheur contre toi, et je vais prendre sous tes yeux tes propres femmes pour les donner à un autre, qui couchera avec elles à la vue de ce soleil.
  2. Car tu as agi en secret; et moi, je ferai cela en présence de tout Israël et à la face du soleil.
  3. David dit à Nathan: J'ai péché contre l'Éternel! Et Nathan dit à David: L'Éternel pardonne ton péché, tu ne mourras point.
  4. Mais, parce que tu as fait blasphémer les ennemis de l'Éternel, en commettant cette action, le fils qui t'est né mourra.
  5. Et Nathan s'en alla dans sa maison. L'Éternel frappa l'enfant que la femme d'Urie avait enfanté à David, et il fut dangereusement malade.
  1. "This is what the LORD says: 'Out of your own household I am going to bring calamity upon you. Before your very eyes I will take your wives and give them to one who is close to you, and he will lie with your wives in broad daylight.
  2. You did it in secret, but I will do this thing in broad daylight before all Israel.'"
  3. Then David said to Nathan, "I have sinned against the LORD." Nathan replied, "The LORD has taken away your sin. You are not going to die.
  4. But because by doing this you have made the enemies of the LORD show utter contempt, the son born to you will die."
  5. After Nathan had gone home, the LORD struck the child that Uriah's wife had borne to David, and he became ill.
  1. 다윗이 그 아이를 爲(위)하여 하나님께 懇求(간구)하되 禁食(금식)하고 안에 들어가서 밤새도록 땅에 엎드렸으니
  2. 그 집의 늙은 者(자)들이 곁에 이르러 다윗을 일으키려 하되 王(왕)이 듣지 아니하고 저희로 더불어 먹지도 아니하더라
  3. 이레만에 그 아이가 죽으니라 그러나 다윗의 信服(신복)들이 아이의 죽은 것을 王(왕)에게 告(고)하기를 두려워하니 이는 저희가 말하기를 아이가 살았을 때에 우리가 말하여도 王(왕)이 그 말을 듣지 아니하셨나니 어떻게 그 아이의 죽은 것을 告(고)할 수 있으랴 王(왕)이 毁傷(훼상)하시리로다함이라
  4. 다윗이 그 信服(신복)들의 서로 수군 거리는 것을 보고 그 아이가 죽은 줄을 깨닫고 그 信服(신복)들에게 묻되 아이가 죽었느냐 對答(대답)하되 죽었나이다
  5. 다윗이 땅에서 일어나 몸을 씻고 기름을 바르고 衣服(의복)을 갈아입고 여호와의 殿(전)에 들어가서 敬拜(경배)하고 宮(궁)으로 돌아와서 命(명)하여 음식을 그 앞에 베풀게 하고 먹은지라

왕상21:27 삼하13:31



룻3:3 욥1:20
  1. David pria Dieu pour l'enfant, et jeûna; et quand il rentra, il passa la nuit couché par terre.
  2. Les anciens de sa maison insistèrent auprès de lui pour le faire lever de terre; mais il ne voulut point, et il ne mangea rien avec eux.
  3. Le septième jour, l'enfant mourut. Les serviteurs de David craignaient de lui annoncer que l'enfant était mort. Car ils disaient: Voici, lorsque l'enfant vivait encore, nous lui avons parlé, et il ne nous a pas écoutés; comment oserons-nous lui dire: L'enfant est mort? Il s'affligera bien davantage.
  4. David aperçut que ses serviteurs parlaient tout bas entre eux, et il comprit que l'enfant était mort. Il dit à ses serviteurs: L'enfant est-il mort? Et ils répondirent: Il est mort.
  5. Alors David se leva de terre. Il se lava, s'oignit, et changea de vêtements; puis il alla dans la maison de l'Éternel, et se prosterna. De retour chez lui, il demanda qu'on lui servît à manger, et il mangea.
  1. David pleaded with God for the child. He fasted and went into his house and spent the nights lying on the ground.
  2. The elders of his household stood beside him to get him up from the ground, but he refused, and he would not eat any food with them.
  3. On the seventh day the child died. David's servants were afraid to tell him that the child was dead, for they thought, "While the child was still living, we spoke to David but he would not listen to us. How can we tell him the child is dead? He may do something desperate."
  4. David noticed that his servants were whispering among themselves and he realized the child was dead. "Is the child dead?" he asked. "Yes," they replied, "he is dead."
  5. Then David got up from the ground. After he had washed, put on lotions and changed his clothes, he went into the house of the LORD and worshiped. Then he went to his own house, and at his request they served him food, and he ate.
  1. 信服(신복)들이 王(왕)께 묻되 아이가 살았을 때에는 爲(위)하여 禁食(금식)하고 우시니 죽은 後(후)에는 일어나서 잡수시니 어찜이니이까
  2. 가로되 아이가 살았을 때에 내가 禁食(금식)하고 운 것은 或時(혹시) 여호와께서 나를 불쌍히 여기사 아이를 살려 주실는지 누가 알까 생각함이어니와
  3. 時方(시방)은 죽었으니 어찌 禁食(금식)하랴 내가 다시 돌아오게 할 수 있느냐 나는 저에게로 가려니와 저는 내게로 돌아오지 아니하리라
  4. 다윗이 그 妻(처) 밧세바를 慰勞(위로)하고 저에게 들어가 同寢(동침)하였더니 저가 아들을 낳으매 그 이름을 솔로몬이라 하니라 여호와께서 그를 사랑하사
  5. 先知者(선지자) 나단을 보내사 그 이름을 여디디야라 하시니 이는 여호와께서 사랑하심을 因(인)함이더라


욘3:9
욥7:8~10
마1:6 대상22:9
  1. Ses serviteurs lui dirent: Que signifie ce que tu fais? Tandis que l'enfant vivait, tu jeûnais et tu pleurais; et maintenant que l'enfant est mort, tu te lèves et tu manges!
  2. Il répondit: Lorsque l'enfant vivait encore, je jeûnais et je pleurais, car je disais: Qui sait si l'Éternel n'aura pas pitié de moi et si l'enfant ne vivra pas?
  3. Maintenant qu'il est mort, pourquoi jeûnerais-je? Puis-je le faire revenir? J'irai vers lui, mais il ne reviendra pas vers moi.
  4. David consola Bath Schéba, sa femme, et il alla auprès d'elle et coucha avec elle. Elle enfanta un fils qu'il appela Salomon, et qui fut aimé de l'Éternel.
  5. Il le remit entre les mains de Nathan le prophète, et Nathan lui donna le nom de Jedidja, à cause de l'Éternel.
  1. His servants asked him, "Why are you acting this way? While the child was alive, you fasted and wept, but now that the child is dead, you get up and eat!"
  2. He answered, "While the child was still alive, I fasted and wept. I thought, 'Who knows? The LORD may be gracious to me and let the child live.'
  3. But now that he is dead, why should I fast? Can I bring him back again? I will go to him, but he will not return to me."
  4. Then David comforted his wife Bathsheba, and he went to her and lay with her. She gave birth to a son, and they named him Solomon. The LORD loved him;
  5. and because the LORD loved him, he sent word through Nathan the prophet to name him Jedidiah.
  1. 요압이 암몬 子孫(자손)의 王城(왕성) 랍바를 쳐서 取(취)하게 되매
  2. 使者(사자)를 다윗에게 보내어 가로되 내가 랍바 곧 물들의 城(성)을 쳐서 取(취)하게 되었으니
  3. 이제 王(왕)은 남은 軍士(군사)를 모아 陣(진)치고 이 城(성)을 쳐서 取(취)하소서 내가 이 城(성)을 取(취)하면 이 城(성)이 내 이름으로 일컬음을 받을까 두려워하나이다
  4. 다윗이 모든 軍士(군사)를 모아 랍바로 가서 쳐서 取(취)하고
  5. 그 王(왕)의 머리에서 寶石(보석)있는 冕旒冠(면류관)을 取(취)하니 그 重量(중량)이 한 金(금) 달란트라 다윗이 머리에 쓰니라 다윗이 또 그 城(성)에서 擄略(노략)한 物件(물건)을 無數(무수)히 내어오고

삼하12:26~31 대상20:1~3 신3:11 삼하11:1

약2:7

  1. Joab, qui assiégeait Rabba des fils d'Ammon, s'empara de la ville royale,
  2. et envoya des messagers à David pour lui dire: J'ai attaqué Rabba, et je me suis déjà emparé de la ville des eaux;
  3. rassemble maintenant le reste du peuple, campe contre la ville, et prends-la, de peur que je ne la prenne moi-même et que la gloire ne m'en soit attribuée.
  4. David rassembla tout le peuple, et marcha sur Rabba; il l'attaqua, et s'en rendit maître.
  5. Il enleva la couronne de dessus la tête de son roi: elle pesait un talent d'or et était garnie de pierres précieuses. On la mit sur la tête de David, qui emporta de la ville un très grand butin.
  1. Meanwhile Joab fought against Rabbah of the Ammonites and captured the royal citadel.
  2. Joab then sent messengers to David, saying, "I have fought against Rabbah and taken its water supply.
  3. Now muster the rest of the troops and besiege the city and capture it. Otherwise I will take the city, and it will be named after me."
  4. So David mustered the entire army and went to Rabbah, and attacked and captured it.
  5. He took the crown from the head of their king--its weight was a talent of gold, and it was set with precious stones--and it was placed on David's head. He took a great quantity of plunder from the city
  1. 그 가운데 百姓(백성)들을 끌어 내어 톱질과, 써레질과, 도끼질과, 벽돌구이를 하게 하니라 암몬 子孫(자손)의 모든 城(성)을 이같이 하고 다윗과 모든 百姓(백성)이 예루살렘으로 돌아오니라

  1. Il fit sortir les habitants, et il les plaça sous des scies, des herses de fer et des haches de fer, et les fit passer par des fours à briques; il traita de même toutes les villes des fils d'Ammon. David retourna à Jérusalem avec tout le peuple.
  1. and brought out the people who were there, consigning them to labor with saws and with iron picks and axes, and he made them work at brickmaking. He did this to all the Ammonite towns. Then David and his entire army returned to Jerusalem.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24
△이전책 ◁이전장  다음장▷ 다음책▽

목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼