- 내가 ㅠ밤에 寢床(침상)에서 으마음에 사랑하는 者(자)를 이찾았구나 찾아도 發見(발견)치 못하였구나
- 이에 내가 일어나서 城中(성중)으로 돌아다니며 마음에 사랑하는 者(자)를 ㅐ거리에서나 큰 길에서나 찾으리라 하고 찾으나 만나지 못하였구나
- ㄱ城中(성중)의 行巡(행순)하는 者(자)들을 만나서 묻기를 내 마음에 사랑하는 者(자)를 너희가 보았느냐 하고
- 그들을 떠나자마자 마음에 사랑하는 者(자)를 만나서 ㄴ그를 붙잡고 ㄷ내 어미 집으로, ㄹ나를 孕胎(잉태)한 者(자)의 房(방)으로 가기까지 놓지 아니하였노라
- ㅁ예루살렘 女子(녀자)들아 내가 ㅂ노루와 들 사슴으로 ㅅ너희에게 付託(부탁)한다 사랑하는 者(자)가 願(원)하기 前(전)에는 흔들지 말고 깨우지 말지니라
| ㅠ사26:9 으아1:7 이아5:6 요7:34 ㅐ렘5:1 ㄱ아5:7 ㄴ욥27:6 ㄷ아8:2 ㄹ호2:5 ㅁ아1:5 ㅂ아2:9 ㅅ아2:7 | - Sur ma couche, pendant les nuits, J'ai cherché celui que mon coeur aime; Je l'ai cherché, et je ne l'ai point trouvé...
- Je me lèverai, et je ferai le tour de la ville, Dans les rues et sur les places; Je chercherai celui que mon coeur aime... Je l'ai cherché, et je ne l'ai point trouvé.
- Les gardes qui font la ronde dans la ville m'ont rencontrée: Avez-vous vu celui que mon coeur aime?
- A peine les avais-je passés, Que j'ai trouvé celui que mon coeur aime; Je l'ai saisi, et je ne l'ai point lâché Jusqu'à ce que je l'aie amené dans la maison de ma mère, Dans la chambre de celle qui m'a conçue. -
- Je vous en conjure, filles de Jérusalem, Par les gazelles et les biches des champs, Ne réveillez pas, ne réveillez pas l'amour, Avant qu'elle le veuille. -
| - All night long on my bed I looked for the one my heart loves; I looked for him but did not find him.
- I will get up now and go about the city, through its streets and squares; I will search for the one my heart loves. So I looked for him but did not find him.
- The watchmen found me as they made their rounds in the city. "Have you seen the one my heart loves?"
- Scarcely had I passed them when I found the one my heart loves. I held him and would not let him go till I had brought him to my mother's house, to the room of the one who conceived me.
- Daughters of Jerusalem, I charge you by the gazelles and by the does of the field: Do not arouse or awaken love until it so desires.
|