목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼

요한복음(Jean) 7장 [개역한글 : LSG1910 : NIV]


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

  1. 以後(이후)에 예수께서 갈릴리에서 다니시고 유대에서 다니려 아니하심은 유대人(인)들이 죽이려 함이러라
  2. 유대人(인)의 名節(명절)인 草幕節(초막절)이 가까운지라
  3. 그 兄弟(형제)들이 예수께 이르되 當身(당신)의 行(행)하는 일을 弟子(제자)들도 보게 여기를 떠나 유대로 가소서
  4. 스스로 나타나기를 求(구)하면서 묻혀서 일하는 사람이 없나니 이 일을 行(행)하려 하거든 自身(자신)을 世上(세상)에 나타내소서 하니
  5. 이는 그 兄弟(형제)들이라도 예수를 믿지 아니함이러라

요5:18 요8:37 요8:40 요11:53
요5:1 요6:4 레23:34
요7:5 요7:10 마12:46 요6:66?
요14:22 요18:20
요7:3 요7:10 마13:57 막3:21
  1. Après cela, Jésus parcourait la Galilée, car il ne voulait pas séjourner en Judée, parce que les Juifs cherchaient à le faire mourir.
  2. Or, la fête des Juifs, la fête des Tabernacles, était proche.
  3. Et ses frères lui dirent: Pars d'ici, et va en Judée, afin que tes disciples voient aussi les oeuvres que tu fais.
  4. Personne n'agit en secret, lorsqu'il désire paraître: si tu fais ces choses, montre-toi toi-même au monde.
  5. Car ses frères non plus ne croyaient pas en lui.
  1. After this, Jesus went around in Galilee, purposely staying away from Judea because the Jews there were waiting to take his life.
  2. But when the Jewish Feast of Tabernacles was near,
  3. Jesus' brothers said to him, "You ought to leave here and go to Judea, so that your disciples may see the miracles you do.
  4. No one who wants to become a public figure acts in secret. Since you are doing these things, show yourself to the world."
  5. For even his own brothers did not believe in him.
  1. 예수께서 가라사대 내 때는 아직 이르지 아니 하였거니와 너희 때는 늘 準備(준비)되어 있느니라
  2. 世上(세상)이 너희를 미워하지 못하되 나를 미워하나니 이는 내가 世上(세상)의 行事(행사)를 惡(악)하다 證據(증거)함이라
  3. 너희는 名節(명절)에 올라가라 나는 내 때가 아직 차지 못하였으니 이 名節(명절)에 아직 올라가지 아니하노라
  4. 이 말씀을 하시고 갈릴리에 머물러 계시니라
  5. 그 兄弟(형제)들이 名節(명절)에 올라간後(후) 自己(자기)도 올라가시되 나타내지 않고 秘密(비밀)히 하시니라

요7:8 요7:30 요2:4
요15:18 요15:24 요3:19 골1:21 요3:12
요2:4

요7:3 요7:5
  1. Jésus leur dit: Mon temps n'est pas encore venu, mais votre temps est toujours prêt.
  2. Le monde ne peut vous haïr; moi, il me hait, parce que je rends de lui le témoignage que ses oeuvres sont mauvaises.
  3. Montez, vous, à cette fête; pour moi, je n'y monte point, parce que mon temps n'est pas encore accompli.
  4. Après leur avoir dit cela, il resta en Galilée.
  5. Lorsque ses frères furent montés à la fête, il y monta aussi lui-même, non publiquement, mais comme en secret.
  1. Therefore Jesus told them, "The right time for me has not yet come; for you any time is right.
  2. The world cannot hate you, but it hates me because I testify that what it does is evil.
  3. You go to the Feast. I am not yet going up to this Feast, because for me the right time has not yet come."
  4. Having said this, he stayed in Galilee.
  5. However, after his brothers had left for the Feast, he went also, not publicly, but in secret.
  1. 名節(명절) 中(중)에 유대人(인)들이 예수를 찾으면서 그가 어디 있느냐 하고
  2. 예수께 對(대)하여 무리 中(중)에서 수군거림이 많아 或(혹)은 좋은 사람이라 하며 或(혹)은 아니라 무리를 迷惑(미혹)하게 한다 하나
  3. 그러나 유대人(인)들을 두려워하므로 드러나게 그를 말하는 者(자)가 없더라
  4. 이미 名節(명절)의 中間(중간)이 되어 예수께서 聖殿(성전)에 올라가사 가르치시니
  5. 유대人(인)들이 奇異(기이)히 여겨 가로되 이 사람은 배우지 아니하였거늘 어떻게 글을 아느냐 하니

요7:1 요11:56
요7:32 요7:40~43 요7:47
요19:38 요20:19 요9:22 요12:42
요7:28
요7:46 눅2:47 눅4:22 행4:13
  1. Les Juifs le cherchaient pendant la fête, et disaient: Où est-il?
  2. Il y avait dans la foule grande rumeur à son sujet. Les uns disaient: C'est un homme de bien. D'autres disaient: Non, il égare la multitude.
  3. Personne, toutefois, ne parlait librement de lui, par crainte des Juifs.
  4. Vers le milieu de la fête, Jésus monta au temple. Et il enseignait.
  5. Les Juifs s'étonnaient, disant: Comment connaît-il les Écritures, lui qui n'a point étudié?
  1. Now at the Feast the Jews were watching for him and asking, "Where is that man?"
  2. Among the crowds there was widespread whispering about him. Some said, "He is a good man." Others replied, "No, he deceives the people."
  3. But no one would say anything publicly about him for fear of the Jews.
  4. Not until halfway through the Feast did Jesus go up to the temple courts and begin to teach.
  5. The Jews were amazed and asked, "How did this man get such learning without having studied?"
  1. 예수께서 對答(대답)하여 가라사대 내 敎訓(교훈)은 내 것이 아니요 나를 보내신 이의 것이니라
  2. 사람이 하나님의 뜻을 行(행)하려 하면 이 敎訓(교훈)이 하나님께로서 왔는지 내가 스스로 말함인지 알리라
  3. 스스로 말하는 者(자)는 自己(자기) 榮光(영광)만 求(구)하되 보내신 이의 榮光(영광)을 求(구)하는 者(자)는 참되니 그 속에 不義(불의)가 없느니라
  4. 모세가 너희에게 律法(률법)을 주지 아니하였느냐 너희 中(중)에 律法(률법)을 지키는 者(자)가 없도다 너희가 어찌하여 나를 죽이려 하느냐
  5. 무리가 對答(대답)하되 當身(당신)은 鬼神(귀신)이 들렸도다 누가 當身(당신)을 죽이려 하나이까

요8:28 요12:49 요14:10 요14:24 요3:34 요3:17
요8:31,32 요14:21 요14:23 요8:43 시25:9 단12:10 빌3:15 요5:30
요5:41 요8:50
요7:23 요1:17 요7:1
요8:48 요8:52 요10:20 마11:18 막3:22 눅7:33
  1. Jésus leur répondit: Ma doctrine n'est pas de moi, mais de celui qui m'a envoyé.
  2. Si quelqu'un veut faire sa volonté, il connaîtra si ma doctrine est de Dieu, ou si je parle de mon chef.
  3. Celui qui parle de son chef cherche sa propre gloire; mais celui qui cherche la gloire de celui qui l'a envoyé, celui-là est vrai, et il n'y a point d'injustice en lui.
  4. Moïse ne vous a-t-il pas donné la loi? Et nul de vous n'observe la loi. Pourquoi cherchez-vous à me faire mourir?
  5. La foule répondit: Tu as un démon. Qui est-ce qui cherche à te faire mourir?
  1. Jesus answered, "My teaching is not my own. It comes from him who sent me.
  2. If anyone chooses to do God's will, he will find out whether my teaching comes from God or whether I speak on my own.
  3. He who speaks on his own does so to gain honor for himself, but he who works for the honor of the one who sent him is a man of truth; there is nothing false about him.
  4. Has not Moses given you the law? Yet not one of you keeps the law. Why are you trying to kill me?"
  5. "You are demon-possessed," the crowd answered. "Who is trying to kill you?"
  1. 예수께서 對答(대답)하여 가라사대 내가 한 가지 일을 行(행)하매 너희가 다 이를 因(인)하여 怪異(괴이)히 여기는도다
  2. 모세가 너희에게 割禮(할례)를 주었으니 그러나 割禮(할례)는 모세에게서 난 것이 아니요 祖上(조상)들에게서 난 것이라 그러므로 너희가 安息日(안식일)에도 사람에게 割禮(할례)를 주느니라
  3. 모세의 律法(률법)을 廢(폐)하지 아니하려고 사람이 安息日(안식일)에도 割禮(할례)를 받는 일이 있거든 내가 安息日(안식일)에 사람의 全身(전신)을 健全(건전)케 한 것으로 너희가 나를 怒(노)여워하느냐
  4. 外貌(외모)로 判斷(판단)하지 말고 公義(공의)의 判斷(판단)으로 判斷(판단)하라 하시니라
  5. 예루살렘 사람 中(중)에서 或(혹)이 말하되 이는 저희가 죽이고자 하는 그 사람이 아니냐

요7:23 요5:2~9
레12:3 창17:10
요5:16 마12:2
요8:15 사11:3 고후10:7 신1:16,17
요7:1
  1. Jésus leur répondit: J'ai fait une oeuvre, et vous en êtes tous étonnés.
  2. Moïse vous a donné la circoncision, #NAME? qu'elle vienne de Moïse, car elle vient des patriarches, #NAME? vous circoncisez un homme le jour du sabbat.
  3. Si un homme reçoit la circoncision le jour du sabbat, afin que la loi de Moïse ne soit pas violée, pourquoi vous irritez-vous contre moi de ce que j'ai guéri un homme tout entier le jour du sabbat?
  4. Ne jugez pas selon l'apparence, mais jugez selon la justice.
  5. Quelques habitants de Jérusalem disaient: N'est-ce pas là celui qu'ils cherchent à faire mourir?
  1. Jesus said to them, "I did one miracle, and you are all astonished.
  2. Yet, because Moses gave you circumcision (though actually it did not come from Moses, but from the patriarchs), you circumcise a child on the Sabbath.
  3. Now if a child can be circumcised on the Sabbath so that the law of Moses may not be broken, why are you angry with me for healing the whole man on the Sabbath?
  4. Stop judging by mere appearances, and make a right judgment."
  5. At that point some of the people of Jerusalem began to ask, "Isn't this the man they are trying to kill?
  1. 보라, 드러나게 말하되 저희가 아무 말도 아니하는도다 當局者(당국자)들은 이 사람을 참으로 그리스도인줄 알았는가
  2. 그러나 우리는 이 사람이 어디서 왔는지 아노라 그리스도께서 오실 때에는 어디서 오시는지 아는 者(자)가 없으리라 하는지라
  3. 예수께서 聖殿(성전)에서 가르치시며 외쳐 가라사대 너희가 나를 알고 내가 어디서 온 것도 알거니와 내가 스스로 온 것이 아니로라 나를 보내신 이는 참이시니 너희는 그를 알지 못하나
  4. 나는 아노니 이는 내가 그에게서 났고 그가 나를 보내셨음이니라 하신대
  5. 저희가 예수를 잡고자 하나 손을 대는 者(자)가 없으니 이는 그의 때가 아직 이르지 아니하였음이러라

요18:20 요7:48
요19:9 요6:42 요8:14 요8:19 요9:29 요7:42
요7:14 요8:42 요5:43 요8:26 요8:19 요15:21 요4:22 요8:55
요8:55 마11:27 요6:46 요9:16 요9:33 요1:14 요3:17
요7:44 요10:39 마21:46 요8:20 요7:6
  1. Et voici, il parle librement, et ils ne lui disent rien! Est-ce que vraiment les chefs auraient reconnu qu'il est le Christ?
  2. Cependant celui-ci, nous savons d'où il est; mais le Christ, quand il viendra, personne ne saura d'où il est.
  3. Et Jésus, enseignant dans le temple, s'écria: Vous me connaissez, et vous savez d'où je suis! Je ne suis pas venu de moi-même: mais celui qui m'a envoyé est vrai, et vous ne le connaissez pas.
  4. Moi, je le connais; car je viens de lui, et c'est lui qui m'a envoyé.
  5. Ils cherchaient donc à se saisir de lui, et personne ne mit la main sur lui, parce que son heure n'était pas encore venue.
  1. Here he is, speaking publicly, and they are not saying a word to him. Have the authorities really concluded that he is the Christ?
  2. But we know where this man is from; when the Christ comes, no one will know where he is from."
  3. Then Jesus, still teaching in the temple courts, cried out, "Yes, you know me, and you know where I am from. I am not here on my own, but he who sent me is true. You do not know him,
  4. but I know him because I am from him and he sent me."
  5. At this they tried to seize him, but no one laid a hand on him, because his time had not yet come.
  1. 무리 中(중)에 많은 사람이 예수를 믿고 말하되 그리스도께서 오실지라도 그 行(행)하실 標蹟(표적)이 이 사람의 行(행)한 것보다 더 많으랴 하니
  2. 예수께 對(대)하여 무리의 수군거리는 것이 바리새人(인)들에게 들린지라 大祭司長(대제사장)들과 바리새人(인)들이 그를 잡으려고 下屬(하속)들을 보내니
  3. 예수께서 이르시되 내가 너희와 함께 조금 더 있다가 나를 보내신 이에게로 돌아가겠노라
  4. 너희가 나를 찾아도 만나지 못할 터이요 나 있는 곳에 오지도 못하리라 하신대
  5. 이에 유대人(인)들이 서로 묻되 이 사람이 어디로 가기에 우리가 저를 만나지 못하리요 헬라人(인) 中(중)에 흩어져 사는 者(자)들에게로 가서 헬라人(인)을 가르칠 터인가

요8:30 요10:42 요11:45 요12:11 요2:23 요12:42 마21:11 막12:35
요7:12 요7:45,46
요12:35 요13:33 요14:19 요16:16~19 요16:5
요8:21 요13:33
요12:20 행11:20 행14:1 약1:1 벧전1:1 사11:12 습3:10 요8:22
  1. Plusieurs parmi la foule crurent en lui, et ils disaient: Le Christ, quand il viendra, fera-t-il plus de miracles que n'en a fait celui-ci?
  2. Les pharisiens entendirent la foule murmurant de lui ces choses. Alors les principaux sacrificateurs et les pharisiens envoyèrent des huissiers pour le saisir.
  3. Jésus dit: Je suis encore avec vous pour un peu de temps, puis je m'en vais vers celui qui m'a envoyé.
  4. Vous me chercherez et vous ne me trouverez pas, et vous ne pouvez venir où je serai.
  5. Sur quoi les Juifs dirent entre eux: Où ira-t-il, que nous ne le trouvions pas? Ira-t-il parmi ceux qui sont dispersés chez les Grecs, et enseignera-t-il les Grecs?
  1. Still, many in the crowd put their faith in him. They said, "When the Christ comes, will he do more miraculous signs than this man?"
  2. The Pharisees heard the crowd whispering such things about him. Then the chief priests and the Pharisees sent temple guards to arrest him.
  3. Jesus said, "I am with you for only a short time, and then I go to the one who sent me.
  4. You will look for me, but you will not find me; and where I am, you cannot come."
  5. The Jews said to one another, "Where does this man intend to go that we cannot find him? Will he go where our people live scattered among the Greeks, and teach the Greeks?
  1. 나를 찾아도 만나지 못할 터이요 나 있는 곳에 오지도 못하리라 한 이 말이 무슨 말이냐 하니라
  2. 名節(명절) 끝날 곧 큰날에 예수께서 서서 외쳐 가라사대 누구든지 목마르거든 내게로 와서 마시라
  3. 나를 믿는 者(자)는 聖經(성경)에 이름과 같이 그 배에서 生水(생수)의 江(강)이 흘러나리라 하시니
  4. 이는 그를 믿는 者(자)의 받을 聖靈(성령)을 가리켜 말씀하신 것이라 예수께서 아직 榮光(영광)을 받지 못하신故(고)로 聖靈(성령)이 아직 저희에게 계시지 아니하시더라
  5. 이 말씀을 들은 무리 中(중)에서 或(혹)은 이가 참으로 그 先知者(선지자)라 하며

요7:34
레23:36 민29:35 느8:18 사55:1 요4:14 요6:35
사12:3 겔47:1 요4:14 잠18:4 요4:10
사44:3 고전12:13 갈3:14 욜2:28 행2:10~18 요1:33 요20:22 눅24:49 요14:16,17 요16:7 요12:16 요12:23 요13:31,32 요17:1 행2:4 행2:33 요3:34 눅11:13 요일3:24 요일4:13
요7:31 요1:21 요6:14 마21:11
  1. Que signifie cette parole qu'il a dite: Vous me chercherez et vous ne me trouverez pas, et vous ne pouvez venir où je serai?
  2. Le dernier jour, le grand jour de la fête, Jésus, se tenant debout, s'écria: Si quelqu'un a soif, qu'il vienne à moi, et qu'il boive.
  3. Celui qui croit en moi, des fleuves d'eau vive couleront de son sein, comme dit l'Écriture.
  4. Il dit cela de l'Esprit que devaient recevoir ceux qui croiraient en lui; car l'Esprit n'était pas encore, parce que Jésus n'avait pas encore été glorifié.
  5. Des gens de la foule, ayant entendu ces paroles, disaient: Celui-ci est vraiment le prophète.
  1. What did he mean when he said, 'You will look for me, but you will not find me,' and'Where I am, you cannot come'?"
  2. On the last and greatest day of the Feast, Jesus stood and said in a loud voice, "If anyone is thirsty, let him come to me and drink.
  3. Whoever believes in me, as the Scripture has said, streams of living water will flow from within him."
  4. By this he meant the Spirit, whom those who believed in him were later to receive. Up to that time the Spirit had not been given, since Jesus had not yet been glorified.
  5. On hearing his words, some of the people said, "Surely this man is the Prophet."
  1. 或(혹)은 그리스도라 하며 어떤 이들은 그리스도가 어찌 갈릴리에서 나오겠느냐
  2. 聖經(성경)에 이르기를 그리스도는 다윗의 씨로 또 다윗의 살던 村(촌) 베들레헴에서 나오리라 하지 아니하였느냐 하며
  3. 예수를 因(인)하여 무리 中(중)에서 爭論(쟁론)이 되니
  4. 그 中(중)에는 그를 잡고자 하는 者(자)들도 있으나 손을 대는 者(자)가 없었더라
  5. 下屬(하속)들이 大祭司長(대제사장)들과 바리새人(인)들에게로 오니 저희가 묻되 어찌하여 잡아오지 아니하였느냐

요7:26 요7:52 요1:46
시89:3,4 마1:1 삼상16:1 미5:2 마2:1 마2:5 눅2:4
요9:16 요10:19 요7:12
요7:30
요7:32
  1. D'autres disaient: C'est le Christ. Et d'autres disaient: Est-ce bien de la Galilée que doit venir le Christ?
  2. L'Écriture ne dit-elle pas que c'est de la postérité de David, et du village de Bethléhem, où était David, que le Christ doit venir?
  3. Il y eut donc, à cause de lui, division parmi la foule.
  4. Quelques-uns d'entre eux voulaient le saisir, mais personne ne mit la main sur lui.
  5. Ainsi les huissiers retournèrent vers les principaux sacrificateurs et les pharisiens. Et ceux-ci leur dirent: Pourquoi ne l'avez-vous pas amené?
  1. Others said, "He is the Christ." Still others asked, "How can the Christ come from Galilee?
  2. Does not the Scripture say that the Christ will come from David's family and from Bethlehem, the town where David lived?"
  3. Thus the people were divided because of Jesus.
  4. Some wanted to seize him, but no one laid a hand on him.
  5. Finally the temple guards went back to the chief priests and Pharisees, who asked them, "Why didn't you bring him in?"
  1. 下屬(하속)들이 對答(대답)하되 그 사람의 말하는 것처럼 말한 사람은 이 때까지 없었나이다 하니
  2. 바리새人(인)들이 對答(대답)하되 너희도 迷惑(미혹)되었느냐
  3. 當局者(당국자)들이나 바리새人(인) 中(중)에 그를 믿는 이가 있느냐
  4. 律法(률법)을 알지 못하는 이 무리는 詛呪(저주)를 받은 者(자)로다
  5. 그 中(중)에 한 사람 곧 前(전)에 예수께 왔던 니고데모가 저희에게 말하되

마7:29
요7:12
고전1:20 고전1:26 고전2:8 요12:42

요3:1 요19:39
  1. Les huissiers répondirent: Jamais homme n'a parlé comme cet homme.
  2. Les pharisiens leur répliquèrent: Est-ce que vous aussi, vous avez été séduits?
  3. Y a-t-il quelqu'un des chefs ou des pharisiens qui ait cru en lui?
  4. Mais cette foule qui ne connaît pas la loi, ce sont des maudits!
  5. Nicodème, qui était venu de nuit vers Jésus, et qui était l'un d'entre eux, leur dit:
  1. "No one ever spoke the way this man does," the guards declared.
  2. "You mean he has deceived you also?" the Pharisees retorted.
  3. "Has any of the rulers or of the Pharisees believed in him?
  4. No! But this mob that knows nothing of the law--there is a curse on them."
  5. Nicodemus, who had gone to Jesus earlier and who was one of their own number, asked,
  1. 우리 律法(률법)은 사람의 말을 듣고 그 行(행)한 것을 알기 前(전)에 判決(판결)하느냐
  2. 저희가 對答(대답)하여 가로되 너도 갈릴리에서 왔느냐 詳考(상고)하여 보라 갈릴리에서는 先知者(선지자)가 나지 못하느니라 하였더라
  3. 다 各各(각각) 집으로 돌아가고

신17:6 신19:15 행23:3 신1:16 잠18:13
요7:41 왕하14:25 수19:13
  1. Notre loi condamne-t-elle un homme avant qu'on l'entende et qu'on sache ce qu'il a fait?
  2. Ils lui répondirent: Es-tu aussi Galiléen? Examine, et tu verras que de la Galilée il ne sort point de prophète.
  3. Et chacun s'en retourna dans sa maison.
  1. "Does our law condemn anyone without first hearing him to find out what he is doing?"
  2. They replied, "Are you from Galilee, too? Look into it, and you will find that a prophet does not come out of Galilee." The earliest and most reliable manuscripts and other ancient witnesses do not have John 7:53-8:11.
  3. Then each went to his own home.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼