목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼

아가(Cantique) 6장 [개역한글 : LSG1910 : NIV]


1 2 3 4 5 6 7 8
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

  1. 女子(녀자) 中(중) 極(극)히 어여쁜 者(자)야 너의 사랑하는 者(자)가 어디로 갔는가 너의 사랑하는 者(자)가 어디로 돌이켰는가 우리가 너와 함께 찾으리라
  2. 나의 사랑하는 者(자)가 自己(자기) 동산으로 내려가 香氣(향기)로운 꽃밭에 이르러서 동산 가운데서 羊(양)떼를 먹이며 百合花(백합화)를 꺾는구나
  3. 나는 나의 사랑하는 者(자)에게 屬(속)하였고 나의 사랑하는 者(자)는 내게 屬(속)하였다 그가 百合花(백합화) 가운데서 그 羊(양)떼를 먹이는구나
  4. 내 사랑아 너의 어여쁨이 디르사같고 너의 고움이 예루살렘 같고 嚴威(엄위)함이 旗幟(기치)를 벌인 軍隊(군대) 같구나
  5. 네 눈이 나를 놀래니 돌이켜 나를 보지 말라 네 머리털은 길르앗山(산) 기슭에 누운 염소떼 같고


아4:16 아5:1 아5:13 아1:7 아2:1
아2:16 아7:10
아1:15 왕상14:17 아1:5 시48:2 시50:2 애2:15 계21:2 아6:10
아4:1
  1. Où est allé ton bien-aimé, O la plus belle des femmes? De quel côté ton bien-aimé s'est-il dirigé? Nous le chercherons avec toi.
  2. Mon bien-aimé est descendu à son jardin, Au parterre d'aromates, Pour faire paître son troupeau dans les jardins, Et pour cueillir des lis.
  3. Je suis à mon bien-aimé, et mon bien-aimé est à moi; Il fait paître son troupeau parmi les lis. -
  4. Tu es belle, mon amie, comme Thirtsa, Agréable comme Jérusalem, Mais terrible comme des troupes sous leurs bannières.
  5. Détourne de moi tes yeux, car ils me troublent. Tes cheveux sont comme un troupeau de chèvres, Suspendues aux flancs de Galaad.
  1. Where has your lover gone, most beautiful of women? Which way did your lover turn, that we may look for him with you?
  2. My lover has gone down to his garden, to the beds of spices, to browse in the gardens and to gather lilies.
  3. I am my lover's and my lover is mine; he browses among the lilies.
  4. You are beautiful, my darling, as Tirzah, lovely as Jerusalem, majestic as troops with banners.
  5. Turn your eyes from me; they overwhelm me. Your hair is like a flock of goats descending from Gilead.
  1. 네 이는 沐浴場(목욕장)에서 나온 암羊(양)떼 곧 새끼 없는 것은 하나도 없이 各各(각각) 雙胎(쌍태)를 낳은 羊(양)같고
  2. 너울 속의 너의 뺨은 石榴(석류) 한 쪽 같구나
  3. 王后(왕후)가 六十(육십)이요 妃嬪(비빈)이 八十(팔십)이요 侍女(시녀)가 無數(무수)하되
  4. 나의 비둘기, 나의 完全(완전)한 者(자)는 하나 뿐이로구나 그는 그 어미의 외딸이요 그 낳은 者(자)의 貴重(귀중)히 여기는 者(자)로구나 女子(녀자)들이 그를 보고 福(복)된 者(자)라 하고 王后(왕후)와 妃嬪(비빈)들도 그를 稱讚(칭찬)하는구나
  5. 아침빛 같이 뚜렷하고 달 같이 아름답고 해 같이 맑고 旗幟(기치)를 벌인 軍隊(군대) 같이 嚴威(엄위)한 女子(녀자)가 누구인가

아4:2
아4:3
왕상11:3 아3:7 시45:9 시45:14
아2:14 아5:2 잠17:25 창10:13
아6:4 아3:6
  1. Tes dents sont comme un troupeau de brebis, Qui remontent de l'abreuvoir; Toutes portent des jumeaux, Aucune d'elles n'est stérile.
  2. Ta joue est comme une moitié de grenade, Derrière ton voile...
  3. Il y a soixante reines, quatre-vingts concubines, Et des jeunes filles sans nombre.
  4. Une seule est ma colombe, ma parfaite; Elle est l'unique de sa mère, La préférée de celle qui lui donna le jour. Les jeunes filles la voient, et la disent heureuse; Les reines et les concubines aussi, et elles la louent. -
  5. Qui est celle qui apparaît comme l'aurore, Belle comme la lune, pure comme le soleil, Mais terrible comme des troupes sous leurs bannières? -
  1. Your teeth are like a flock of sheep coming up from the washing. Each has its twin, not one of them is alone.
  2. Your temples behind your veil are like the halves of a pomegranate.
  3. Sixty queens there may be, and eighty concubines, and virgins beyond number;
  4. but my dove, my perfect one, is unique, the only daughter of her mother, the favorite of the one who bore her. The maidens saw her and called her blessed; the queens and concubines praised her.
  5. Who is this that appears like the dawn, fair as the moon, bright as the sun, majestic as the stars in procession?
  1. 골짜기의 푸른 草木(초목)을 보려고 葡萄(포도)나무가 순이 났는가 石榴(석류)나무가 꽃이 피었는가 알려고 내가 胡桃(호도) 동산으로 내려 갔을 때에
  2. 不知中(부지중)에 내 마음이 나로 내 貴(귀)한 百姓(백성)의 수레 가운데 이르게 하였구나
  3. 돌아오고 돌아오라 술람미 女子(녀자)야 돌아오고 돌아오라 우리로 너를 보게 하라
  4. 너희가 어찌하여 마하나임의 춤추는 것을 보는 것처럼 술람미 女子(녀자)를 보려느냐

욥8:11,12 아7:12
시35:8 잠5:6 출35:21 삿5:2 시110:3 왕하2:12 왕하13:14
왕상1:3 왕하4:12
창32:2 삼하17:24 삿21:21
  1. Je suis descendue au jardin des noyers, Pour voir la verdure de la vallée, Pour voir si la vigne pousse, Si les grenadiers fleurissent.
  2. Je ne sais, mais mon désir m'a rendue semblable Aux chars de mon noble peuple. -
  3. Reviens, reviens, Sulamithe! Reviens, reviens, afin que nous te regardions.
  4. Qu'avez-vous à regarder la Sulamithe Comme une danse de deux choeurs?
  1. I went down to the grove of nut trees to look at the new growth in the valley, to see if the vines had budded or the pomegranates were in bloom.
  2. Before I realized it, my desire set me among the royal chariots of my people.
  3. Come back, come back, O Shulammite; come back, come back, that we may gaze on you! Why would you gaze on the Shulammite as on the dance of Mahanaim?

1 2 3 4 5 6 7 8
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼