목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼

아가(Cantique) 5장 [개역한글 : LSG1910 : NIV]


1 2 3 4 5 6 7 8
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

  1. 나의 누이, 나의 新婦(신부)야 내가 내 동산에 들어와서 나의 沒藥(몰약)과 香材料(향재료)를 거두고 나의 꿀송이와 꿀을 먹고 내 葡萄酒(포도주)와 내 젖을 마셨으니 나의 親舊(친구)들아 먹으라 나의 사랑하는 사람들아 마시고 많이 마시라
  2. 내가 잘지라도 마음은 깨었는데 나의 사랑하는 者(자)의 소리가 들리는구나 門(문)을 두드려 이르기를 나의 누이, 나의 사랑, 나의 비둘기, 나의 完全(완전)한 者(자)야 문 열어다고 내 머리에는 이슬이, 내 머리털에는 밤 이슬이 가득하였다 하는구나
  3. 내가 옷을 벗었으니 어찌 다시 입겠으며 내가 발을 씻었으니 어찌 다시 더럽히랴마는
  4. 나의 사랑하는 者(자)가 門(문)틈으로 손을 들이밀매 내 마음이 動(동)하여서
  5. 일어나서 나의 사랑하는 者(자) 爲(위)하여 門(문)을 열 때 沒藥(몰약)이 내 손에서 沒藥(몰약)의 汁(즙)이 내 손가락에서 門(문) 빗장에 듣는구나

아4:9,10 아4:12 아5:5 아5:13 아4:14 아4:11 잠9:5 요15:14,15 잠7:18
계3:20 아1:15 아2:14 아6:9 아4:7 아5:11
눅11:7 창18:4
렘31:20
아5:13
  1. J'entre dans mon jardin, ma soeur, ma fiancée; Je cueille ma myrrhe avec mes aromates, Je mange mon rayon de miel avec mon miel, Je bois mon vin avec mon lait... -Mangez, amis, buvez, enivrez-vous d'amour! -
  2. J'étais endormie, mais mon coeur veillait... C'est la voix de mon bien-aimé, qui frappe: -Ouvre-moi, ma soeur, mon amie, Ma colombe, ma parfaite! Car ma tête est couverte de rosée, Mes boucles sont pleines des gouttes de la nuit. -
  3. J'ai ôté ma tunique; comment la remettrais-je? J'ai lavé mes pieds; comment les salirais-je?
  4. Mon bien-aimé a passé la main par la fenêtre, Et mes entrailles se sont émues pour lui.
  5. Je me suis levée pour ouvrir à mon bien-aimé; Et de mes mains a dégoutté la myrrhe, De mes doigts, la myrrhe répandue Sur la poignée du verrou.
  1. I have come into my garden, my sister, my bride; I have gathered my myrrh with my spice. I have eaten my honeycomb and my honey; I have drunk my wine and my milk. Eat, O friends, and drink; drink your fill, O lovers.
  2. I slept but my heart was awake. Listen! My lover is knocking: "Open to me, my sister, my darling, my dove, my flawless one. My head is drenched with dew, my hair with the dampness of the night."
  3. I have taken off my robe--must I put it on again? I have washed my feet--must I soil them again?
  4. My lover thrust his hand through the latch-opening; my heart began to pound for him.
  5. I arose to open for my lover, and my hands dripped with myrrh, my fingers with flowing myrrh, on the handles of the lock.
  1. 내가 나의 사랑하는 者(자) 爲(위)하여 문을 열었으나 그가 벌써 물러갔네 그가 말할 때에 내 魂(혼)이 나갔구나 내가 그를 찾아도 못 만났고 불러도 應答(응답)이 없었구나
  2. 城中(성중)에서 行巡(행순)하는 者(자)들이 나를 만나매 나를 쳐서 傷(상)하게 하였고 城壁(성벽)을 把守(파수)하는 者(자)들이 나의 웃옷을 벗겨 取(취)하였구나
  3. 예루살렘 女子(녀자)들아 너희에게 내가 付託(부탁)한다 너희가 나의 사랑하는 者(자)를 만나거든 내가 사랑하므로 病(병)이 났다고 하려무나
  4. 女子(녀자) 中(중) 極(극)히 어여쁜 者(자)야, 너의 사랑하는 者(자)가 남의 사랑하는 者(자)보다 나은 것이 무엇인가 너의 사랑하는 者(자)가 남의 사랑하는 者(자)보다 나은 것이 무엇이기에 이같이 우리에게 付託(부탁)하는가
  5. 나의 사랑하는 者(자)는 희고도 붉어 萬(만) 사람에 뛰어난다

아5:2 아3:1 잠1:28
아3:3 사3:23
아1:5 아2:7 아2:5
아1:8 아6:1
삼상16:12 시45:2
  1. J'ai ouvert à mon bien-aimé; Mais mon bien-aimé s'en était allé, il avait disparu. J'étais hors de moi, quand il me parlait. Je l'ai cherché, et je ne l'ai point trouvé; Je l'ai appelé, et il ne m'a point répondu.
  2. Les gardes qui font la ronde dans la ville m'ont rencontrée; Ils m'ont frappée, ils m'ont blessée; Ils m'ont enlevé mon voile, les gardes des murs.
  3. Je vous en conjure, filles de Jérusalem, Si vous trouvez mon bien-aimé, Que lui direz-vous?... Que je suis malade d'amour. -
  4. Qu'a ton bien-aimé de plus qu'un autre, O la plus belle des femmes? Qu'a ton bien-aimé de plus qu'un autre, Pour que tu nous conjures ainsi? -
  5. Mon bien-aimé est blanc et vermeil; Il se distingue entre dix mille.
  1. I opened for my lover, but my lover had left; he was gone. My heart sank at his departure. I looked for him but did not find him. I called him but he did not answer.
  2. The watchmen found me as they made their rounds in the city. They beat me, they bruised me; they took away my cloak, those watchmen of the walls!
  3. O daughters of Jerusalem, I charge you--if you find my lover, what will you tell him? Tell him I am faint with love.
  4. How is your beloved better than others, most beautiful of women? How is your beloved better than others, that you charge us so?
  5. My lover is radiant and ruddy, outstanding among ten thousand.
  1. 머리는 精金(정금) 같고 머리털은 고불고불하고 까마귀 같이 검구나
  2. 눈은 시냇가의 비둘기 같은데 젖으로 씻은 듯하고 아름답게도 박혔구나
  3. 뺨은 香氣(향기)로운 꽃밭 같고 香氣(향기)로운 풀언덕과도 같고 입술은 百合花(백합화) 같고 沒藥(몰약)의 汁(즙)이 뚝뚝 떨어진다
  4. 손은 黃玉(황옥)을 물린 黃金(황금) 노리개 같고 몸은 아로새긴 象牙(상아)에 靑玉(청옥)을 입힌듯 하구나
  5. 다리는 精金(정금) 받침에 세운 花斑石(화반석) 기둥같고 形像(형상)은 레바논같고 柏香木(백향목)처럼 보기 좋고

아5:2
아1:15 아4:1 출25:7 출35:9
아1:10 아6:2 아2:1
출28:20 출39:13 겔1:16 계21:20 출24:10 겔1:26 겔10:1 계21:19
아7:5 왕상4:33
  1. Sa tête est de l'or pur; Ses boucles sont flottantes, Noires comme le corbeau.
  2. Ses yeux sont comme des colombes au bord des ruisseaux, Se baignant dans le lait, Reposant au sein de l'abondance.
  3. Ses joues sont comme un parterre d'aromates, Une couche de plantes odorantes; Ses lèvres sont des lis, D'où découle la myrrhe.
  4. Ses mains sont des anneaux d'or, Garnis de chrysolithes; Son corps est de l'ivoire poli, Couvert de saphirs;
  5. Ses jambes sont des colonnes de marbre blanc, Posées sur des bases d'or pur. Son aspect est comme le Liban, Distingué comme les cèdres.
  1. His head is purest gold; his hair is wavy and black as a raven.
  2. His eyes are like doves by the water streams, washed in milk, mounted like jewels.
  3. His cheeks are like beds of spice yielding perfume. His lips are like lilies dripping with myrrh.
  4. His arms are rods of gold set with chrysolite. His body is like polished ivory decorated with sapphires.
  5. His legs are pillars of marble set on bases of pure gold. His appearance is like Lebanon, choice as its cedars.
  1. 입은 甚(심)히 다니 그 全體(전체)가 사랑스럽구나 예루살렘 女子(녀자)들아 이는 나의 사랑하는 者(자)요 나의 親舊(친구)일다

아7:9
  1. Son palais n'est que douceur, Et toute sa personne est pleine de charme. Tel est mon bien-aimé, tel est mon ami, Filles de Jérusalem! -
  1. His mouth is sweetness itself; he is altogether lovely. This is my lover, this my friend, O daughters of Jerusalem.

1 2 3 4 5 6 7 8
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼