목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼

아가(Cantique) 2장 [개역한글 : LSG1910 : NIV]


1 2 3 4 5 6 7 8
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

  1. 나는 사론의 水仙花(수선화)요 골짜기의 百合花(백합화)로구나
  2. 女子(녀자)들 中(중)에 내 사랑은 가시나무 가운데 百合花(백합화) 같구나
  3. 男子(남자)들 中(중)에 나의 사랑하는 者(자)는 수풀 가운데 사과나무 같구나 내가 그 그늘에 앉아서 甚(심)히 기뻐하였고 그 實果(실과)는 내 입에 달았구나
  4. 그가 나를 引導(인도)하여 잔치집에 들어갔으니 그 사랑이 내 위에 旗(기)로구나
  5. 너희는 乾葡萄(건포도)로 내 힘을 돕고 사과로 나를 시원케 하라 내가 사랑하므로 病(병)이 났음이니라

사35:1 호14:5 아5:13
아1:15
아1:16 사25:4 사32:2 계22:2
아1:4 시20:5
삼하6:19 대상16:3 호3:1 아5:8
  1. Je suis un narcisse de Saron, Un lis des vallées. -
  2. Comme un lis au milieu des épines, Telle est mon amie parmi les jeunes filles. -
  3. Comme un pommier au milieu des arbres de la forêt, Tel est mon bien-aimé parmi les jeunes hommes. J'ai désiré m'asseoir à son ombre, Et son fruit est doux à mon palais.
  4. Il m'a fait entrer dans la maison du vin; Et la bannière qu'il déploie sur moi, c'est l'amour.
  5. Soutenez-moi avec des gâteaux de raisins, Fortifiez-moi avec des pommes; Car je suis malade d'amour.
  1. I am a rose of Sharon, a lily of the valleys.
  2. Like a lily among thorns is my darling among the maidens.
  3. Like an apple tree among the trees of the forest is my lover among the young men. I delight to sit in his shade, and his fruit is sweet to my taste.
  4. He has taken me to the banquet hall, and his banner over me is love.
  5. Strengthen me with raisins, refresh me with apples, for I am faint with love.
  1. 그가 왼손으로 내 머리에 베게하고 오른손으로 나를 안는구나
  2. 예루살렘 女子(녀자)들아 내가 노루와 들사슴으로 너희에게 付託(부탁)한다 내 사랑이 願(원)하기 前(전)에는 흔들지 말고 깨우지 말지니라
  3. 나의 사랑하는 者(자)의 목소리로구나 보라, 그가 山(산)에서 달리고 작은 山(산)을 빨리 넘어 오는구나
  4. 나의 사랑하는 者(자)는 노루와도 같고 어린 사슴과도 같아서 우리 璧(벽) 뒤에 서서 窓(창)으로 들여다 보며 窓(창)살 틈으로 엿보는구나
  5. 나의 사랑하는 者(자)가 내게 말하여 이르기를 나의 사랑, 나의 어여쁜 者(자)야 일어나서 함께 가자

아8:3 신33:27 잠4:8
아1:5 아2:9 아3:5 아5:8,9 아8:4 아8:4
사52:7
아2:17 아4:5 아7:3 아8:14 삼하2:18 대상12:8 시18:33 합3:19
아2:13
  1. Que sa main gauche soit sous ma tête, Et que sa droite m'embrasse! -
  2. Je vous en conjure, filles de Jérusalem, Par les gazelles et les biches des champs, Ne réveillez pas, ne réveillez pas l'amour, Avant qu'elle le veuille. -
  3. C'est la voix de mon bien-aimé! Le voici, il vient, Sautant sur les montagnes, Bondissant sur les collines.
  4. Mon bien-aimé est semblable à la gazelle Ou au faon des biches. Le voici, il est derrière notre mur, Il regarde par la fenêtre, Il regarde par le treillis.
  5. Mon bien-aimé parle et me dit: Lève-toi, mon amie, ma belle, et viens!
  1. His left arm is under my head, and his right arm embraces me.
  2. Daughters of Jerusalem, I charge you by the gazelles and by the does of the field: Do not arouse or awaken love until it so desires.
  3. Listen! My lover! Look! Here he comes, leaping across the mountains, bounding over the hills.
  4. My lover is like a gazelle or a young stag. Look! There he stands behind our wall, gazing through the windows, peering through the lattice.
  5. My lover spoke and said to me, "Arise, my darling, my beautiful one, and come with me.
  1. 겨울도 지나고 비도 그쳤고
  2. 地面(지면)에는 꽃이 피고 새의 노래할 때가 이르렀는데 斑鳩(반구)의 소리가 우리 땅에 들리는구나
  3. 無花果(무화과)나무에는 푸른 열매가 익었고 葡萄(포도)나무는 꽃이 피어 香氣(향기)를 吐(토)하는구나 나의 사랑, 나의 어여쁜 者(자)야, 일어나서 함께 가자
  4. 바위 틈 낭떠러지 隱密(은밀)한 속에 있는 나의 비둘기야, 나로 네 얼굴을 보게 하라 네 소리를 듣게 하라 네 소리는 부드럽고 네 얼굴은 아름답구나
  5. 우리를 爲(위)하여 여우 곧 葡萄園(포도원)을 허는 작은 여우를 잡으라 우리의 葡萄園(포도원)에 꽃이 피었음이니라

욜2:23
삼하23:4 렘8:7
마24:32 아7:12 아2:10
렘48:28 렘49:16 옵1:3 아5:2 아6:9 아1:15 아8:13 아1:5 아4:3
겔13:4
  1. Car voici, l'hiver est passé; La pluie a cessé, elle s'en est allée.
  2. Les fleurs paraissent sur la terre, Le temps de chanter est arrivé, Et la voix de la tourterelle se fait entendre dans nos campagnes.
  3. Le figuier embaume ses fruits, Et les vignes en fleur exhalent leur parfum. Lève-toi, mon amie, ma belle, et viens!
  4. Ma colombe, qui te tiens dans les fentes du rocher, Qui te caches dans les parois escarpées, Fais-moi voir ta figure, Fais-moi entendre ta voix; Car ta voix est douce, et ta figure est agréable.
  5. Prenez-nous les renards, Les petits renards qui ravagent les vignes; Car nos vignes sont en fleur.
  1. See! The winter is past; the rains are over and gone.
  2. Flowers appear on the earth; the season of singing has come, the cooing of doves is heard in our land.
  3. The fig tree forms its early fruit; the blossoming vines spread their fragrance. Arise, come, my darling; my beautiful one, come with me."
  4. My dove in the clefts of the rock, in the hiding places on the mountainside, show me your face, let me hear your voice; for your voice is sweet, and your face is lovely.
  5. Catch for us the foxes, the little foxes that ruin the vineyards, our vineyards that are in bloom.
  1. 나의 사랑하는 者(자)는 내게 屬(속)하였고, 나는 그에게 屬(속)하였구나 그가 百合花(백합화) 가운데서 羊(양)떼를 먹이는구나
  2. 나의 사랑하는 者(자)야 날이 기울고 그림자가 갈 때에 돌아와서 베데르山(산)에서의 노루와 어린 사슴 같아여라

아6:3 아7:10 아4:5 아6:3
아4:6 창3:8 렘6:4 시102:11 아2:9
  1. Mon bien-aimé est à moi, et je suis à lui; Il fait paître son troupeau parmi les lis.
  2. Avant que le jour se rafraîchisse, Et que les ombres fuient, Reviens!... sois semblable, mon bien-aimé, A la gazelle ou au faon des biches, Sur les montagnes qui nous séparent.
  1. My lover is mine and I am his; he browses among the lilies.
  2. Until the day breaks and the shadows flee, turn, my lover, and be like a gazelle or like a young stag on the rugged hills.

1 2 3 4 5 6 7 8
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼