목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼

룻기(ルツ記) 3장 [개역한글 : 新改訳 : NIV]


1 2 3 4
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

  1. 룻의 媤母(시모) 나오미가 그에게 이르되 내 딸아, 내가 너를 爲(위)하여 安息(안식)할 곳을 求(구)하여 너로 福(복)되게 하여야 하지 않겠느냐
  2. 네가 함께 하던 侍女(시녀)들을 둔 보아스는 우리의 親族(친족)이 아니냐 그가 오늘 밤에 打作(타작) 마당에서 보리를 까불리라
  3. 그런즉 너는 沐浴(목욕)하고 기름을 바르고 衣服(의복)을 입고 打作(타작) 마당에 내려가서 그 사람이 먹고 마시기를 다하기까지는 그에게 보이지 말고
  4. 그가 누울 때에 너는 그 눕는 곳을 알았다가 들어 가서 그 발치 이불을 들고 거기 누우라 그가 너의 할일을 네게 告(고)하리라
  5. 룻이 媤母(시모)에게 이르되 어머니의 말씀대로 내가 다 行(행)하리이다 하니라

룻1:9
룻2:8 룻2:1
삼하12:20 삼하14:2

  1. しゅうとめナオミは彼女に言った.「娘よ.あなたがしあわせになるために,身の落ち着く所を私が捜してあげなければならないのではないでしょうか.
  2. ところで,あなたが若い女たちといっしょにいた所のあのボアズは,私たちの親戚ではありませんか.ちょうど今夜,あの方は打ち場で大麦をふるい分けようとしています.
  3. あなたはからだを洗って,油を塗り,晴れ着をまとい,打ち場に下って行きなさい.しかし,あの方の食事が終わるまで,気づかれないようにしなさい.
  4. あの方が寝るとき,その寝る所を見届けてからはいって行き,その足のところをまくって,そこに寝なさい.あの方はあなたのすべきことを教えてくれましょう.」
  5. ルツはしゅうとめに言った.「私におっしゃることはみないたします.」
  1. One day Naomi her mother-in-law said to her, "My daughter, should I not try to find a home for you, where you will be well provided for?
  2. Is not Boaz, with whose servant girls you have been, a kinsman of ours? Tonight he will be winnowing barley on the threshing floor.
  3. Wash and perfume yourself, and put on your best clothes. Then go down to the threshing floor, but don't let him know you are there until he has finished eating and drinking.
  4. When he lies down, note the place where he is lying. Then go and uncover his feet and lie down. He will tell you what to do."
  5. "I will do whatever you say," Ruth answered.
  1. 그가 打作(타작) 마당으로 내려가서 媤母(시모)의 命(명)대로 다 하니라
  2. 보아스가 먹고 마시고 마음이 즐거워서 가서 노적가리 곁에 눕는지라 룻이 가만히 가서 그 발치 이불을 들고 거기 누웠더라
  3. 밤中(중)에 그 사람이 놀라 몸을 돌이켜 본즉 한 女人(녀인)이 自己(자기) 발치에 누웠는지라
  4. 가로되 네가 누구뇨 對答(대답)하되 나는 當身(당신)의 侍女(시녀) 룻이오니 當身(당신)의 옷자락으로 侍女(시녀)를 덮으소서 當身(당신)은 우리 基業(기업)을 무를 者(자)가 됨이니이다
  5. 가로되 내 딸아, 여호와께서 네게 福(복)주시기를 願(원)하노라 네가 貧富(빈부)를 勿論(물론)하고 年少(년소)한 者(자)를 좇지 아니하였으니 너의 베푼 仁愛(인애)가 처음보다 나중이 더하도다


삿19:6

겔16:8 신22:30 룻2:20
룻2:20 룻1:8
  1. こうして,彼女は打ち場に下って行って,しゅうとめが命じたすべてのことをした.
  2. ボアズは飲み食いして,気持ちがよくなると積み重ねてある麦の端に行って寝た.それで,彼女はこっそり行って,ボアズの足のところをまくって,そこに寝た.
  3. 夜中になって,その人はびっくりして起き直った.なんと,ひとりの女が,自分の足のところに寝ているではないか.
  4. 彼は言った.「あなたはだれか.」彼女は答えた.「私はあなたのはしためのルツです.あなたのおおいを広げて,このはしためをおおってください.あなたは買い戻しの権利のある親類ですから.」
  5. するとボアズは言った.「娘さん.主があなたを祝福されるように.あなたのあとからの真実は,先の真実にまさっています.あなたは貧しい者でも,富む者でも,若い男たちのあとを追わなかったからです.
  1. So she went down to the threshing floor and did everything her mother-in-law told her to do.
  2. When Boaz had finished eating and drinking and was in good spirits, he went over to lie down at the far end of the grain pile. Ruth approached quietly, uncovered his feet and lay down.
  3. In the middle of the night something startled the man, and he turned and discovered a woman lying at his feet.
  4. "Who are you?" he asked. "I am your servant Ruth," she said. "Spread the corner of your garment over me, since you are a kinsman-redeemer."
  5. "The LORD bless you, my daughter," he replied. "This kindness is greater than that which you showed earlier: You have not run after the younger men, whether rich or poor.
  1. 내 딸아, 두려워말라 내가 네 말대로 네게 다 行(행)하리라 네가 賢淑(현숙)한 女子(녀자)인 줄 나의 城邑(성읍) 百姓(백성)이 다 아느니라
  2. 참으로 나는 네 基業(기업)을 무를 者(자)나 무를 者(자)가 나보다 더 가까운 親族(친족)이 있으니
  3. 이 밤에 여기서 머무르라 아침에 그가 基業(기업) 무를 者(자)의 責任(책임)을 네게 履行(이행)하려 하면 좋으니 그가 그 基業(기업) 무를 者(자)의 責任(책임)을 行(행)할 것이니라 萬一(만일) 그가 基業(기업) 무를 者(자)의 責任(책임)을 네게 履行(이행)코자 아니하면 여호와의 사심으로 盟誓(맹서)하노니 내가 基業(기업) 무를 者(자)의 責任(책임)을 네게 行(행)하리라 아침까지 누울지니라
  4. 룻이 새벽까지 그 발치에 누웠다가 사람이 彼此(피차) 알아보기 어려울때에 일어났으니 보아스의 말에 女人(녀인)이 打作(타작) 마당에 들어온 것을 사람이 알지 못하여야 할 것이라 하였음이라
  5. 보아스가 가로되 네 겉옷을 가져다가 펴서 잡으라 펴서 잡으니 보리를 여섯番(번) 되어 룻에게 이워주고 城(성)으로 들어가니라

잠12:4 잠31:10
룻4:1
룻4:5 신25:5 삿8:19 삼상14:39 삼하4:9 삼하12:5 왕하2:2 왕하2:6 렘4:2 렘5:2

  1. さあ,娘さん.恐れてはいけません.あなたの望むことはみな,してあげましょう.この町の人々はみな,あなたがしっかりした女であることを知っているからです.
  2. ところで,確かに私は買い戻しの権利のある親類です.しかし,私よりももっと近い買い戻しの権利のある親類がおります.
  3. 今晩はここで過ごしなさい.朝になって,もしその人があなたに親類の役目を果たすなら,けっこうです.その人に親類の役目を果たさせなさい.しかし,もしその人があなたに親類の役目を果たすことを喜ばないなら,私があなたを買い戻します.主は生きておられる.とにかく,朝まで,おやすみなさい.」
  4. こうして彼女は朝まで彼の足のところに寝たが,だれかれの見分けがつかないうちに起き上がった.彼は,「打ち場にこの女が来たことが知れてはならない.」と思ったので,
  5. 「あなたの来ている外套を持って来て,それをしっかりつかんでいなさい.」と言い,彼女がそれをしっかりつかむうちに,大麦6杯を量って,それを彼女に負わせた.こうして彼は町へ行った.
  1. And now, my daughter, don't be afraid. I will do for you all you ask. All my fellow townsmen know that you are a woman of noble character.
  2. Although it is true that I am near of kin, there is a kinsman-redeemer nearer than I.
  3. Stay here for the night, and in the morning if he wants to redeem, good; let him redeem. But if he is not willing, as surely as the LORD lives I will do it. Lie here until morning."
  4. So she lay at his feet until morning, but got up before anyone could be recognized; and he said, "Don't let it be known that a woman came to the threshing floor."
  5. He also said, "Bring me the shawl you are wearing and hold it out." When she did so, he poured into it six measures of barley and put it on her. Then he went back to town.
  1. 룻이 媤母(시모)에게 이르니 그가 가로되 내 딸아, 어떻게 되었느냐 룻이 그 사람의 自己(자기)에게 行(행)한 것을 다 告(고)하고
  2. 가로되 그가 내게 이 보리를 여섯番(번) 되어 주며 이르기를 빈손으로 네 媤母(시모)에게 가지말라 하더이다
  3. 이에 媤母(시모)가 가로되 내 딸아, 이 事件(사건)이 어떻게 되는 것을 알기까지 가만히 앉아 있으라 그 사람이 오늘날 이 일을 成就(성취)하기 前(전)에는 쉬지 아니하리라



  1. 彼女がしゅうとめのところに行くと,しゅうとめは尋ねた.「娘よ.どうでしたか.」ルツは,その人が自分にしたことをみな,しゅうとめに告げて,
  2. 言った.「あなたのしゅうとめのところに素手で帰ってはならないと言って,あの方は,この大麦6杯を私に下さいました.」
  3. しゅうとめは言った.「娘よ.このことがどうおさまるかわかるまで待っていなさい.あの方は,きょう,そのことを決めてしまわなければ,落ち着かないでしょうから.」
  1. When Ruth came to her mother-in-law, Naomi asked, "How did it go, my daughter?" Then she told her everything Boaz had done for her
  2. and added, "He gave me these six measures of barley, saying, 'Don't go back to your mother-in-law empty-handed.'"
  3. Then Naomi said, "Wait, my daughter, until you find out what happens. For the man will not rest until the matter is settled today."

1 2 3 4
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼