목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼

룻기(ルツ記) 2장 [개역한글 : 新改訳 : NIV]


1 2 3 4
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

  1. 나오미의 男便(남편) 엘리멜렉의 親族(친족) 中(중) 有力(유력)한 者(자)가 있으니 이름은 보아스더라
  2. 모압 女人(녀인) 룻이 나오미에게 이르되 나로 밭에 가게 하소서 내가 뉘게 恩惠(은혜)를 입으면 그를 따라서 이삭을 줍겠나이다 나오미가 그에게 이르되 내 딸아 갈지어다 하매
  3. 룻이 가서 베는 者(자)를 따라 밭에서 이삭을 줍는데 偶然(우연)히 엘리멜렉의 親族(친족) 보아스에게 屬(속)한 밭에 이르렀더라
  4. 마침 보아스가 베들레헴에서부터 와서 베는 者(자)들에게 이르되 여호와께서 너희가 함께 하시기를 願(원)하노라 그들이 對答(대답)하되 여호와께서 當身(당신)에게 福(복) 주시기를 願(원)하나이다
  5. 보아스가 베는 者(자)들을 거느린 使喚(사환)에게 이르되 이는 뉘 少女(소녀)냐

룻3:2 룻3:12 룻4:21 마1:5
룻2:10 룻2:13 신24:19

시129:7,8
  1. ナオミには,夫の親戚で,エリメレクの一族に属するひとりの有力者がいた.その人の名はボアズてあった.
  2. モアブの女ルツはナオミに言った.「どうぞ,畑に行かせてください.私に親切にしてくださるあの方のあとについて落ち穂を拾い集めたいのです.」すると,ナオミは彼女に,「娘よ,行っておいで.」と言った.
  3. ルツは出かけて行って,刈る人たちのあとについて,畑で落ち穂を拾い集めたが,それは,はからずもエリメレクの一族に属するボアズの畑のうちであった.
  4. ちょうどその時,ボアズはベツレヘムからやって来て,刈る者たちに言った.「主があなたがたとともにおられますように.」彼らは,「主があなたを祝福されますように.」と答えた.
  5. ボアズは刈る者たちの世話をしている若者に言った.「これはだれの娘か.」
  1. Now Naomi had a relative on her husband's side, from the clan of Elimelech, a man of standing, whose name was Boaz.
  2. And Ruth the Moabitess said to Naomi, "Let me go to the fields and pick up the leftover grain behind anyone in whose eyes I find favor." Naomi said to her, "Go ahead, my daughter."
  3. So she went out and began to glean in the fields behind the harvesters. As it turned out, she found herself working in a field belonging to Boaz, who was from the clan of Elimelech.
  4. Just then Boaz arrived from Bethlehem and greeted the harvesters, "The LORD be with you!" "The LORD bless you!" they called back.
  5. Boaz asked the foreman of his harvesters, "Whose young woman is that?"
  1. 베는 者(자)를 거느린 使喚(사환)이 對答(대답)하여 가로되 이는 나오미와 함께 모압 地方(지방)에서 돌아온 모압 少女(소녀)인데
  2. 그의 말이 나로 베는 者(자)를 따라 단 사이에서 이삭을 줍게 하소서 하였고 아침부터 와서는 暫時(잠시) 집에서 쉰 外(외)에 지금까지 繼續(계속)하는 中(중)이니이다
  3. 보아스가 룻에게 이르되 내 딸아 들으라 이삭을 주우러 다른 밭으로 가지 말며 여기서 떠나지 말고 나의 少女(소녀)들과 함께 있으라
  4. 그들의 베는 밭을 보고 그들을 따르라 내가 그 少年(소년)들에게 命(명)하여 너를 건드리지 말라 하였느니라 목이 마르거든 그릇에 가서 少年(소년)들의 길어 온 것을 마실지니라
  5. 룻이 땅에 엎드려 절하며 그에게 이르되 나는 異邦(이방) 女人(녀인)이어늘 當身(당신)이 어찌하여 내게 恩惠(은혜)를 베푸시며 나를 돌아보시나이까

룻1:22



삼상25:23 삼상25:41 룻2:19
  1. 刈る者たちの世話をしている若者は答えて言った.「あれは,ナオミといっしょにモアブの野から帰って来たモアブの娘です.
  2. 彼女は,『どうぞ,刈る人たちのあとについて,束の間で,落ち穂を拾い集めさせてください.』と言い,ここに来て,朝から今まで家で休みもせず,ずっと立ち働いています.」
  3. ボアズはルツに言った.「娘さん.よく聞きなさい.ほかの畑に落ち穂を拾いに行ったり,ここから出て行ったりしてはいけません.私のところの若い女たちのそばを離れないで,ここにいなさい.
  4. 刈り取っている畑を見つけて,あとについて行きなさい.私は若者たちに,あなたのじゃまをしてはならないと,きつく命じておきました.のどが渇いたら,水がめのところへ行って,若者たちの汲んだのを飲みなさい.」
  5. 彼女は顔を伏せ,地面にひれ伏して彼に言った.「私が外国人であるのを知りながら,どうして親切にして下さるのですか.」
  1. The foreman replied, "She is the Moabitess who came back from Moab with Naomi.
  2. She said, 'Please let me glean and gather among the sheaves behind the harvesters.' She went into the field and has worked steadily from morning till now, except for a short rest in the shelter."
  3. So Boaz said to Ruth, "My daughter, listen to me. Don't go and glean in another field and don't go away from here. Stay here with my servant girls.
  4. Watch the field where the men are harvesting, and follow along after the girls. I have told the men not to touch you. And whenever you are thirsty, go and get a drink from the water jars the men have filled."
  5. At this, she bowed down with her face to the ground. She exclaimed, "Why have I found such favor in your eyes that you notice me--a foreigner?"
  1. 보아스가 그에게 對答(대답)하여 가로되 네 男便(남편)이 죽은 後(후)로 네가 媤母(시모)에게 行(행)한 모든 것과 네 父母(부모)와 故國(고국)을 떠나 前(전)에 알지 못하던 百姓(백성)에게로 온 일이 내게 分明(분명)히 들렸느니라
  2. 여호와께서 네 行(행)한 일을 報應(보응)하시기를 願(원)하며 이스라엘의 하나님 여호와께서 그 날개 아래 保護(보호)를 받으러 온 네게 穩全(온전)한 賞(상) 주시기를 願(원)하노라
  3. 룻이 가로되 내 主(주)여, 내가 當身(당신)께 恩惠(은혜) 입기를 願(원)하나이다 나는 當身(당신)의 侍女(시녀)의 하나와 같지 못하오나 當身(당신)이 이 侍女(시녀)를 慰勞(위로)하시고 마음을 기쁘게 하는 말씀을 하셨나이다
  4. 食事(식사)할 때에 보아스가 룻에게 이르되 이리로 와서 떡을 먹으며 네 떡 조각을 醋(초)에 찍으라 룻이 穀食(곡식) 베는 者(자) 곁에 앉으니 그가 볶은 穀食(곡식)을 주매 룻이 배불리 먹고 남았더라
  5. 룻이 이삭을 주우러 일어날 때에 보아스가 自己(자기) 少年(소년)들에게 命(명)하여 가로되 그로 穀食(곡식) 단 사이에서 줍게 하고 責望(책망)하지 말며

룻1:14 룻1:16,17
삼상24:19 시17:8 시36:7 시63:7
룻2:2 룻2:10 창33:15 삼상1:18 창34:3 삿19:3
룻2:18
  1. ボアズは答えて言った.「あなたの夫がなくなってから,あなたがしゅうとめにしたこと,それにあなたの父母や生まれた国を離れて,これまで知らなかった民のところに来たことについて,私はすっかり話を聞いています.
  2. 主があなたのしたことに報いてくださるように.また,あなたがその翼の下に避け所を求めて来たイスラエルの神,主から,豊かな報いがあるように.」
  3. 彼女は言った.「ご主人さま.私はあなたのご好意にあずかりとう存じます.私はあなたのはしためのひとりでもありませんのに,あなたは私を慰め,このはしためにねんごろに話しかけてくださったからです.」
  4. 食事のとき,ボアズは彼女に言った.「ここに来て,このパンを食べ,あなたのパン切れを酢に浸しなさい.」彼女が刈る者たちのそばにすわったので,彼は炒り麦を彼女に取ってやった.彼女はそれを食べ,十分食べて,余りを残しておいた.
  5. 彼女が落ち穂を拾い集めようとして立ち上がると,ボアズは若者たちに命じて言った.「あの女には束の間でも穂を拾い集めさせなさい.あの女に恥ずかしい思いをさせてはならない.
  1. Boaz replied, "I've been told all about what you have done for your mother-in-law since the death of your husband--how you left your father and mother and your homeland and came to live with a people you did not know before.
  2. May the LORD repay you for what you have done. May you be richly rewarded by the LORD, the God of Israel, under whose wings you have come to take refuge."
  3. "May I continue to find favor in your eyes, my lord," she said. "You have given me comfort and have spoken kindly to your servant--though I do not have the standing of one of your servant girls."
  4. At mealtime Boaz said to her, "Come over here. Have some bread and dip it in the wine vinegar." When she sat down with the harvesters, he offered her some roasted grain. She ate all she wanted and had some left over.
  5. As she got up to glean, Boaz gave orders to his men, "Even if she gathers among the sheaves, don't embarrass her.
  1. 또 그를 爲(위)하여 줌에서 조금씩 뽑아 버려서 그로 줍게 하고 꾸짖지 말라 하니라
  2. 룻이 밭에서 저녁까지 줍고 그 주운 것을 떠니 보리가 한 에바쯤 되는지라
  3. 그것을 가지고 城邑(성읍)에 들어가서 媤母(시모)에게 그 주운 것을 보이고 그 배불리 먹고 남긴 것을 내어 媤母(시모)에게 드리매
  4. 媤母(시모)가 그에게 이르되 오늘 어디서 주웠느냐 어디서 일을 하였느냐 너를 돌아본 者(자)에게 福(복)이 있기를 願(원)하노라 룻이 누구에게서 일한 것을 媤母(시모)에게 알게 하여 가로되 오늘 일하게 한 사람의 이름은 보아스니이다
  5. 나오미가 子婦(자부)에게 이르되 여호와의 福(복)이 그에게 있기를 願(원)하노라 그가 生存(생존)한 者(자)와 死亡(사망)한 者(자)에게 恩惠(은혜) 베풀기를 그치지 아니하도다 나오미가 또 그에게 이르되 그 사람은 우리의 近族(근족)이니 우리 基業(기업)을 무를 者(자) 中(중) 하나이니라



룻2:14
룻2:10
룻3:10 삿17:2 삼상15:13 삼상23:21 삼하2:5 룻1:8 룻3:9 룻4:14
  1. それだけでなく,あの女のために,束からわざと穂を抜き落しておいて,拾い集めさせなさい.あの女をしかってはいけない.」
  2. こうして彼女は,夕方まで畑で落ち穂を拾い集めた.拾ったのを打つと,大麦が1エパほどあった.
  3. 彼女はそれを持って町に行き,しゅうとめにその拾い集めたのを見せ,また,先に十分食べてから残しておいたのを取り出して,彼女に与えた.
  4. しゅうとめは彼女に言った.「きょう,どこで落ち穂を拾い集めたのですか.どこで働いたのですか.あなたに目を留めてくださった方に祝福がありますように.」彼女はしゅうとめに自分の働いてきた所のことを告げ,「きょう,私はボアズという名の人の所で働きました.」と言った.
  5. ナオミは嫁に言った.「生きている者にも,死んだ者にも,御恵みを惜しまれない主が,その方を祝福されますように.」それから,ナオミは彼女に言った.「その方は私たちの近親者で,しかも買い戻しの権利のある私たちの親類のひとりです.」
  1. Rather, pull out some stalks for her from the bundles and leave them for her to pick up, and don't rebuke her."
  2. So Ruth gleaned in the field until evening. Then she threshed the barley she had gathered, and it amounted to about an ephah.
  3. She carried it back to town, and her mother-in-law saw how much she had gathered. Ruth also brought out and gave her what she had left over after she had eaten enough.
  4. Her mother-in-law asked her, "Where did you glean today? Where did you work? Blessed be the man who took notice of you!" Then Ruth told her mother-in-law about the one at whose place she had been working. "The name of the man I worked with today is Boaz," she said.
  5. "The LORD bless him!" Naomi said to her daughter-in-law. "He has not stopped showing his kindness to the living and the dead." She added, "That man is our close relative; he is one of our kinsman-redeemers."
  1. 모압 女人(녀인) 룻이 가로되 그가 내게 또 이르기를 내 秋收(추수)를 다 마치기까지 너는 내 少年(소년)들에게 가까이 있으라 하더이다
  2. 나오미가 子婦(자부) 룻에게 이르되 내 딸아, 너는 그 少女(소녀)들과 함께 나가고 다른 밭에서 사람을 만나지 아니하는 것이 좋으니라
  3. 이에 룻이 보아스의 少女(소녀)들에게 가까이 있어서 보리 秋收(추수)와 밀 秋收(추수)를 마치기까지 이삭을 주우며 그 媤母(시모)와 함께 居(거)하니라



  1. モアブの女ルツは言った.「その方はまた,『私のところの刈り入れが全部終わるまで,私の若者たちのそばを離れてはいけない.』と私におっしゃいました.」
  2. ナオミは嫁のルツに言った.「娘よ.あの方のところの若い女たちといっしょに出かけるのは,けっこうなことです.ほかの畑でいじめられなくても済みます.」
  3. それで,彼女はボアズのところの若い女たちのそばを離れないで,大麦の刈り入れと小麦の刈り入れの終わるまで,落ち穂を拾い集めた.こうして,彼女はしゅうとめと暮らした.
  1. Then Ruth the Moabitess said, "He even said to me, 'Stay with my workers until they finish harvesting all my grain.'"
  2. Naomi said to Ruth her daughter-in-law, "It will be good for you, my daughter, to go with his girls, because in someone else's field you might be harmed."
  3. So Ruth stayed close to the servant girls of Boaz to glean until the barley and wheat harvests were finished. And she lived with her mother-in-law.

1 2 3 4
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼