목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼

예레미야(耶利米书) 38장 [KRV:CUV:NIV]


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30
31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

  1. 맛단의 아들 스바댜와 바스훌의 아들 그다랴와 셀레먀의 아들 유갈과 밀기야의 아들 바스훌이 예레미야의 모든 百姓(백성)에게 이르는 말을 들은즉 이르기를
  2. 여호와께서 이같이 말씀하시되 이 城(성)에 머무는 者(자)는 칼과 饑饉(기근)과 染病(염병)에 죽으리라 그러나 갈대아人(인)에게 降服(항복)하는 者(자)는 살리니 그의 生命(생명)이 擄略物(노략물)을 얻음같이 살리라
  3. 나 여호와가 이같이 말하노라 이 城(성)이 반드시 바벨론 王(왕)의 軍隊(군대)의 손에 붙이우리니 그가 取(취)하리라 하셨다 하는지라
  4. 이에 그 方伯(방백)들이 王(왕)께 告(고)하되 이 사람이 百姓(백성)의 平安(평안)을 求(구)치 아니하고 害(해)를 求(구)하오니 請(청)컨대 이 사람을 죽이소서 그가 이같이 말하여 이 城(성)에 남은 軍士(군사)의 손과 모든 百姓(백성)의 손을 弱(약)하게 하나이다
  5. 시드기야 王(왕)이 가로되 보라, 그가 너희 손에 있느니라 王(왕)은 조금도 너희를 거스릴 수 없느니라

렘37:3 렘20:1
렘21:9 렘38:17,18
렘32:3
렘33:9 렘26:11 렘6:24
렘38:24~28
  1. 玛坦的儿子示法提雅,巴施户珥的儿子基大利,示利米雅的儿子犹甲,玛基雅的儿子巴示户珥听见耶利米对众人所说的话,说,
  2. 耶和华如此说,住在这城里的必遭刀剑,饥荒,瘟疫而死。但出去归降迦勒底人的必得存活,就是以自己命为掠物的,必得存活。
  3. 耶和华如此说,这城必要交在巴比伦王军队的手中,他必攻取这城。
  4. 于是首领对王说,求你将这人治死。因他向城里剩下的兵丁和众民说这样的话,使他们的手发软。这人不是求这百姓得平安,乃是叫他们受灾祸。
  5. 西底家王说,他在你们手中,无论何事,王也不能与你们反对。
  1. Shephatiah son of Mattan, Gedaliah son of Pashhur, Jehucal son of Shelemiah, and Pashhur son of Malkijah heard what Jeremiah was telling all the people when he said,
  2. "This is what the LORD says: 'Whoever stays in this city will die by the sword, famine or plague, but whoever goes over to the Babylonians will live. He will escape with his life; he will live.'
  3. And this is what the LORD says: 'This city will certainly be handed over to the army of the king of Babylon, who will capture it.'"
  4. Then the officials said to the king, "This man should be put to death. He is discouraging the soldiers who are left in this city, as well as all the people, by the things he is saying to them. This man is not seeking the good of these people but their ruin."
  5. "He is in your hands," King Zedekiah answered. "The king can do nothing to oppose you."
  1. 그들이 예레미야를 取(취)하여 侍衛隊(시위대) 뜰에 있는 王(왕)의 아들 말기야의 구덩이에 던져 넣을 때에 예레미야를 줄로 달아내리웠는데 그 구덩이에는 물이 없고 진흙뿐이므로 예레미야가 진흙 中(중)에 빠졌더라
  2. 王宮(왕궁) 宦官(환관) 구스人(인) 에벳멜렉이 그들의 예레미야를 구덩이에 던져넣었음을 들으니라 때에 王(왕)이 베냐민 門(문)에 앉았더니
  3. 에벳멜렉이 王宮(왕궁)에서 나와 王(왕)께 告(고)하여 가로되
  4. 내 主(주), 王(왕)이여 저 사람들이 先知者(선지자) 예레미야에게 行(행)한 모든 일은 惡(악)하니이다 城中(성중)에 떡이 떨어졌거늘 그들이 그를 구덩이에 던져 넣었으니 그가 거기서 주려 죽으리이다
  5. 王(왕)이 구스人(인) 에벳멜렉에게 命(명)하여 가로되 너는 여기서 三十(삼십) 名(명)을 데리고 가서 先知者(선지자) 예레미야의 죽기 前(전)에 그를 구덩이에서 끌어내라

렘32:2 렘37:21 렘37:16 렘38:11 렘38:13 창37:24 슥9:11 시69:14
렘29:2 사56:3~5 행8:27 렘39:16 렘37:13

렘37:21 렘11:22 렘14:16 렘14:18 렘19:9
  1. 他们就拿住耶利米,下在哈米勒的儿子(或作王的儿子)玛基雅的牢狱里。那牢狱在护卫兵的院中。他们用绳子将耶利米系下去。牢狱里没有水,只有淤泥,耶利米就陷在淤泥中。
  2. 在王宫的太监古实人以伯米勒,听见他们将耶利米下了牢狱(那时王坐在便雅悯门口),
  3. 以伯米勒就从王宫里出来,对王说,
  4. 主我的王阿,这些人向先知耶利米一味地行恶,将他下在牢狱中。他在那里必因饥饿而死,因为城中再没有粮食。
  5. 王就吩咐古实人以伯米勒说,你从这里带领三十人,趁着先知耶利米未死以前,将他从牢狱中提上来。
  1. So they took Jeremiah and put him into the cistern of Malkijah, the king's son, which was in the courtyard of the guard. They lowered Jeremiah by ropes into the cistern; it had no water in it, only mud, and Jeremiah sank down into the mud.
  2. But Ebed-Melech, a Cushite, an official in the royal palace, heard that they had put Jeremiah into the cistern. While the king was sitting in the Benjamin Gate,
  3. Ebed-Melech went out of the palace and said to him,
  4. "My lord the king, these men have acted wickedly in all they have done to Jeremiah the prophet. They have thrown him into a cistern, where he will starve to death when there is no longer any bread in the city."
  5. Then the king commanded Ebed-Melech the Cushite, "Take thirty men from here with you and lift Jeremiah the prophet out of the cistern before he dies."
  1. 에벳멜렉이 사람들을 데리고 王宮(왕궁) 곳간 밑 房(방)에 들어가서 거기서 헝겊과 낡은 옷을 取(취)하고 그것을 구덩이에 있는 예레미야에게 줄로 내리우며
  2. 구스人(인) 에벳멜렉이 예레미야에게 이르되 너는 이 헝겊과 낡은 옷을 네 겨드랑이에 대고 줄을 그 아래 대라 예레미야가 그대로 하매
  3. 그들이 줄로 예레미야를 구덩이에서 끌어낸지라 예레미야가 侍衛隊(시위대) 뜰에 머무니라
  4. 시드기야 王(왕)이 보내어 先知者(선지자) 예레미야를 여호와의 집 第(제) 三(삼) 門(문)으로 데려오게 하고 王(왕)이 예레미야에게 이르되 내가 네게 한 일을 물으리니 一毫(일호)도 내게 숨기지 말라
  5. 예레미야가 시드기야에게 이르되 내가 이 일을 王(왕)에게 아시게 하여도 王(왕)이 斷定(단정)코 나를 죽이지 아니하시리이까 假令(가령) 내가 王(왕)을 勸(권)한다 할지라도 王(왕)이 듣지 아니하시리이다

렘38:6



  1. 于是以伯米勒带领这些人同去,进入王宫,到库房以下,从那里取了些碎布和破烂的衣服,用绳子缒下牢狱去到耶利米那里。
  2. 古实人以伯米勒对耶利米说,你用这些碎布和破烂的衣服放在绳子上,垫你的胳肢窝。耶利米就照样行了。
  3. 这样,他们用绳子将耶利米从牢狱里拉上来。耶利米仍在护卫兵的院中。
  4. 西底家王打发人带领先知耶利米,进耶和华殿中第三门里见王。王就对耶利米说,我要问你一件事,你丝毫不可向我隐瞒。
  5. 耶利米对西底家说,我若告诉你,你岂不定要杀我吗?我若劝戒你,你必不听从我。
  1. So Ebed-Melech took the men with him and went to a room under the treasury in the palace. He took some old rags and worn-out clothes from there and let them down with ropes to Jeremiah in the cistern.
  2. Ebed-Melech the Cushite said to Jeremiah, "Put these old rags and worn-out clothes under your arms to pad the ropes." Jeremiah did so,
  3. and they pulled him up with the ropes and lifted him out of the cistern. And Jeremiah remained in the courtyard of the guard.
  4. Then King Zedekiah sent for Jeremiah the prophet and had him brought to the third entrance to the temple of the LORD. "I am going to ask you something," the king said to Jeremiah. "Do not hide anything from me."
  5. Jeremiah said to Zedekiah, "If I give you an answer, will you not kill me? Even if I did give you counsel, you would not listen to me."
  1. 시드기야 王(왕)이 秘密(비밀)히 예레미야에게 盟誓(맹서)하여 가로되 우리에게 이 靈魂(령혼)을 지으신 여호와께서 사시거니와 내가 너를 죽이지도 아니하겠고 네 生命(생명)을 찾는 그 사람들의 손에 붙이지도 아니하리라
  2. 예레미야가 시드기야에게 이르되 萬軍(만군)의 하나님이신 이스라엘 하나님 여호와께서 이같이 말씀하시되 네가 萬一(만일) 바벨론 王(왕)의 方伯(방백)들에게 降服(항복)하면 네 生命(생명)이 살겠고 이 城(성)이 불사름을 입지 아니하겠고 너와 네 家族(가족)이 살려니와
  3. 네가 萬一(만일) 나가서 바벨론 王(왕)의 方伯(방백)들에게 降服(항복)하지 아니하면 이 城(성)이 갈대아人(인)의 손에 붙이우리니 그들이 이 城(성)을 불사를 것이며 너는 그들의 손을 벗어나지 못하리라 하셨나이다
  4. 시드기야 王(왕)이 예레미야에게 이르되 나는 갈대아人(인)에게 降服(항복)한 유다人(인)을 두려워하노라 念慮(념려)컨대 갈대아人(인)이 나를 그들의 손에 붙이면 그들이 나를 嘲弄(조롱)할까 하노라
  5. 예레미야가 가로되 그 무리가 王(왕)을 그들에게 붙이지 아니하리이다 願(원)하옵나니 내가 王(왕)에게 告(고)한 바 여호와의 목소리를 聽從(청종)하소서 그리하면 王(왕)이 福(복)을 받아 生命(생명)을 保存(보존)하시리이다

렘37:17 룻3:13 사57:16 렘38:1~9
렘39:3 렘38:2 렘38:21 렘27:12,13 왕하24:12 렘34:4,5
렘21:10
렘37:13 삼상31:4
렘40:9
  1. 西底家王就私下向耶利米说,我指着那造我们生命之永生的耶和华起誓,我必不杀你,也不将你交在寻索你命的人手中。
  2. 耶利米对西底家说,耶和华万军之神,以色列的神如此说,你若出去归降巴比伦王的首领,你的命就必存活,这城也不至被火焚烧,你和你的全家都必存活。
  3. 你若不出去归降巴比伦王的首领,这城必交在迦勒底人手中。他们必用火焚烧,你也不得脱离他们的手。
  4. 西底家王对耶利米说,我怕那些投降迦勒底人的犹大人,恐怕迦勒底人将我交在他们手中,他们戏弄我。
  5. 耶利米说,迦勒底人必不将你交出。求你听从我对你所说耶和华的话,这样你必得好处,你的命也必存活。
  1. But King Zedekiah swore this oath secretly to Jeremiah: "As surely as the LORD lives, who has given us breath, I will neither kill you nor hand you over to those who are seeking your life."
  2. Then Jeremiah said to Zedekiah, "This is what the LORD God Almighty, the God of Israel, says: 'If you surrender to the officers of the king of Babylon, your life will be spared and this city will not be burned down; you and your family will live.
  3. But if you will not surrender to the officers of the king of Babylon, this city will be handed over to the Babylonians and they will burn it down; you yourself will not escape from their hands.'"
  4. King Zedekiah said to Jeremiah, "I am afraid of the Jews who have gone over to the Babylonians, for the Babylonians may hand me over to them and they will mistreat me."
  5. "They will not hand you over," Jeremiah replied. "Obey the LORD by doing what I tell you. Then it will go well with you, and your life will be spared.
  1. 그러나 萬一(만일) 降服(항복)하기를 拒絶(거절)하시면 여호와께서 내게 보이신 말씀대로 되리이다
  2. 곧 유다 王宮(왕궁)에 남아 있는 모든 女子(녀자)가 바벨론 王(왕)의 方伯(방백)들에게로 끌려갈 것이요 그들은 네게 말하기를 네 親舊(친구)들이 너를 꾀어 이기고 네 발이 진흙에 빠짐을 보고 물러갔도다 하리라
  3. 네 아내들과 子女(자녀)는 갈대아人(인)에게로 끌어냄을 입겠고 너는 그들의 손에서 벗어나지 못하고 바벨론 王(왕)의 손에 잡히리라 또 네가 이 城(성)으로 불사름을 입게 하리라 하셨나이다
  4. 시드기야가 예레미야에게 이르되 너는 이 말을 사람으로 알게 하지말라 그리하면 네가 죽지 아니하리라
  5. 萬一(만일) 方伯(방백)들이 내가 너와 말하였다 함을 듣고 와서 네게 말하기를 네가 王(왕)에게 말씀한 것을 우리에게 告(고)하라 우리에게 숨기지 말라 그리하면 우리가 너를 죽이지 아니하리라 또 王(왕)이 네게 말씀한 것을 告(고)하라 하거든


렘20:10 옵1:7
렘39:6 렘41:10 렘43:6

렘38:5
  1. 你若不肯出去,耶和华指示我的话乃是这样,
  2. 犹大王宫里所剩的妇女必都带到巴比伦王的首领那里。这些妇女必说,你知己的朋友催逼你,胜过你。见你的脚陷入淤泥中,就转身退后了。
  3. 人必将你的后妃和你的儿女带到迦勒底人那里。你也不得脱离他们的手,必被巴比伦王的手捉住。你也必使这城被火焚烧。
  4. 西底家对耶利米说,不要使人知道这些话,你就不至于死。
  5. 首领若听见了我与你说话,就来见你,问你说,你对王说什么话不要向我们隐瞒,我们就不杀你。王向你说什么话也要告诉我们。
  1. But if you refuse to surrender, this is what the LORD has revealed to me:
  2. All the women left in the palace of the king of Judah will be brought out to the officials of the king of Babylon. Those women will say to you: "'They misled you and overcame you--those trusted friends of yours. Your feet are sunk in the mud; your friends have deserted you.'
  3. "All your wives and children will be brought out to the Babylonians. You yourself will not escape from their hands but will be captured by the king of Babylon; and this city will be burned down."
  4. Then Zedekiah said to Jeremiah, "Do not let anyone know about this conversation, or you may die.
  5. If the officials hear that I talked with you, and they come to you and say, 'Tell us what you said to the king and what the king said to you; do not hide it from us or we will kill you,'
  1. 그들에게 對答(대답)하되 내가 王(왕)의 앞에 懇求(간구)하기를 나를 요나단의 집으로 도로 보내지 말아서 거기서 죽지 않게 하옵소서 하였다 하라 하니라
  2. 모든 方伯(방백)이 예레미야에게 와서 울으매 그가 王(왕)의 命(명)한 모든 말대로 對答(대답)하였으므로 일이 綻露(탄로)치 아니하였고 그들은 더불어 말하기를 그쳤더라
  3. 예레미야가 예루살렘이 陷落(함락)되는 날까지 侍衛隊(시위대) 뜰에 머물렀더라

렘37:20

렘32:2
  1. 你就对他们说,我在王面前恳求不要叫我回到约拿单的房屋死在那里。
  2. 随后众首领来见耶利米,问他,他就照王所吩咐的一切话回答他们。他们不再与他说话,因为事情没有泄漏。
  3. 于是耶利米仍在护卫兵的院中,直到耶路撒冷被攻取的日子。
  1. then tell them, 'I was pleading with the king not to send me back to Jonathan's house to die there.'"
  2. All the officials did come to Jeremiah and question him, and he told them everything the king had ordered him to say. So they said no more to him, for no one had heard his conversation with the king.
  3. And Jeremiah remained in the courtyard of the guard until the day Jerusalem was captured.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30
31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼