목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼

사도행전(使徒行传) 8장 [KRV:CUV:NIV]


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

  1. 사울이 그의 죽임 當(당)함을 마땅히 여기더라 그 날에 예루살렘에 있는 敎會(교회)에 큰 逼迫(핍박)이 나서 使徒(사도) 外(외)에는 다 유대와 사마리아 모든 땅으로 흩어지니라
  2. 敬虔(경건)한 사람들이 스데반을 葬事(장사)하고 爲(위)하여 크게 울더라
  3. 사울이 敎會(교회)를 殘滅(잔멸)할새 各(각) 집에 들어가 男女(남녀)를 끌어다가 獄(옥)에 넘기니라
  4. 흩어진 사람들이 두루 다니며 福音(복음)의 말씀을 傳(전)할새
  5. 빌립이 사마리아 城(성)에 내려가 그리스도를 百姓(백성)에게 傳播(전파)하니

행7:58 행22:20 롬1:32 행11:19 마10:23
창50:10 렘6:26
행9:1 행9:13 행9:21 행22:4 행22:19 행26:10,11 고전15:9 갈1:13 빌3:6 딤전1:13 약2:6
행8:1
행6:5
  1. 从这日起,耶路撒冷的教会,大遭逼迫。除了使徒以外,门徒都分散在犹太和撒玛利亚各处。
  2. 有虔诚的人,把司提反埋葬了,为他捶胸大哭。
  3. 扫罗却残害教会,进各人的家,拉着男女下在监里。
  4. 那些分散的人,往各处去传道。
  5. 腓利下撒玛利亚城去,宣讲基督。
  1. And Saul was there, giving approval to his death. On that day a great persecution broke out against the church at Jerusalem, and all except the apostles were scattered throughout Judea and Samaria.
  2. Godly men buried Stephen and mourned deeply for him.
  3. But Saul began to destroy the church. Going from house to house, he dragged off men and women and put them in prison.
  4. Those who had been scattered preached the word wherever they went.
  5. Philip went down to a city in Samaria and proclaimed the Christ there.
  1. 무리가 빌립의 말도 듣고 行(행)하는 標蹟(표적)도 보고 一心(일심)으로 그의 말하는 것을 좇더라
  2. 많은 사람에게 붙었던 더러운 鬼神(귀신)들이 크게 소리를 지르며 나가고 또 많은 中風病者(중풍병자)와 앉은뱅이가 나으니
  3. 그 城(성)에 큰 기쁨이 있더라
  4. 그 城(성)에 시몬이라 하는 사람이 前(전)부터 있어 魔術(마술)을 行(행)하여 사마리아 百姓(백성)을 놀라게 하며 自稱(자칭) 큰 者(자)라 하니
  5. 낮은 사람부터 높은 사람까지 다 聽從(청종)하여 가로되 이 사람은 크다 일컫는 하나님의 能力(능력)이라 하더라

요2:23 요4:38
막16:17,18
행8:39 요16:22
행8:11 행13:6 행5:36
행14:11 행28:6 행19:27,28
  1. 众人听见了,又看见腓利所行的神迹,就同心合意地听从他的话。
  2. 因为有许多人被污鬼附着,那些鬼大声呼叫,从他们身上出来。还有许多瘫痪的,瘸腿的,都得了医治。
  3. 在那城里,就大有欢喜。
  4. 有一个人,名叫西门,向来在那城里行邪术,妄自尊大,使撒玛利亚的百姓惊奇。
  5. 无论大小,都听从他,说,这人就是那称为神的大能者。
  1. When the crowds heard Philip and saw the miraculous signs he did, they all paid close attention to what he said.
  2. With shrieks, evil spirits came out of many, and many paralytics and cripples were healed.
  3. So there was great joy in that city.
  4. Now for some time a man named Simon had practiced sorcery in the city and amazed all the people of Samaria. He boasted that he was someone great,
  5. and all the people, both high and low, gave him their attention and exclaimed, "This man is the divine power known as the Great Power."
  1. 오래 동안 그 魔術(마술)에 놀랐으므로 저희가 聽從(청종)하더니
  2. 빌립이 하나님 나라와 및 예수 그리스도의 이름에 關(관)하여 傳道(전도)함을 저희가 믿고 男女(남녀)가 다 洗禮(세례)를 받으니
  3. 시몬도 믿고 洗禮(세례)를 받은 後(후)에 全心(전심)으로 빌립을 따라 다니며 그 나타나는 標蹟(표적)과 큰 能力(능력)을 보고 놀라니라
  4. 예루살렘에 있는 使徒(사도)들이 사마리아도 하나님의 말씀을 받았다 함을 듣고 베드로와 요한을 보내매
  5. 그들이 내려가서 저희를 爲(위)하여 聖靈(성령) 받기를 祈禱(기도)하니

행8:9 행8:13 갈3:1
행1:3 행16:33,34 행18:8 막16:16
행19:11 행8:6,7 행8:9
행8:1 행1:8
행2:38
  1. 他们听从他,因他久用邪术,使他们惊奇。
  2. 及至他们信了腓利所传神国的福音,和耶稣基督的名,连男带女就受了洗。
  3. 西门自己也信了。既受了洗,就常与腓利在一处。看见他所行的神迹和大异能,就甚惊奇。
  4. 使徒在耶路撒冷,听见撒玛利亚人领受了神的道,就打发彼得约翰往他们那里去。
  5. 两个人到了,就为他们祷告,要叫他们受圣灵。
  1. They followed him because he had amazed them for a long time with his magic.
  2. But when they believed Philip as he preached the good news of the kingdom of God and the name of Jesus Christ, they were baptized, both men and women.
  3. Simon himself believed and was baptized. And he followed Philip everywhere, astonished by the great signs and miracles he saw.
  4. When the apostles in Jerusalem heard that Samaria had accepted the word of God, they sent Peter and John to them.
  5. When they arrived, they prayed for them that they might receive the Holy Spirit,
  1. 이는 아직 한 사람에게도 聖靈(성령) 내리신 일이 없고 오직 主(주) 예수의 이름으로 洗禮(세례)만 받을 뿐이러라
  2. 이에 두 使徒(사도)가 저희에게 按手(안수)하매 聖靈(성령)을 받는지라
  3. 시몬이 使徒(사도)들의 按手(안수)함으로 聖靈(성령) 받는 것을 보고 돈을 드려
  4. 가로되 이 權能(권능)을 내게도 주어 누구든지 내가 按手(안수)하는 사람은 聖靈(성령)을 받게 하여 주소서 하니
  5. 베드로가 가로되 네가 하나님의 膳物(선물)을 돈 주고 살 줄로 생각하였으니 네 銀(은)과 네가 함께 亡(망)할지어다

행19:2 행10:44 행11:15 행19:5 행2:38 행10:47,48 마28:19 고전1:13 고전1:15 갈3:27
행9:17 행19:6 행6:6 히6:2 행2:4


사55:1 왕하5:16 단5:17
  1. 因为圣灵还没有降在他们一个人身上。他们只奉主耶稣的名受了洗。
  2. 于是使徒按手在他们头上,他们就受了圣灵。
  3. 西门看见使徒按手,便有圣灵赐下。就拿钱给使徒,
  4. 说,把这权柄也给我,叫我手按着谁。谁就可以受圣灵。
  5. 彼得说,你的银子,和你一同灭亡吧。因你想神的恩赐,是可以用钱买的。
  1. because the Holy Spirit had not yet come upon any of them; they had simply been baptized into the name of the Lord Jesus.
  2. Then Peter and John placed their hands on them, and they received the Holy Spirit.
  3. When Simon saw that the Spirit was given at the laying on of the apostles' hands, he offered them money
  4. and said, "Give me also this ability so that everyone on whom I lay my hands may receive the Holy Spirit."
  5. Peter answered: "May your money perish with you, because you thought you could buy the gift of God with money!
  1. 하나님 앞에서 네 마음이 바르지 못하니 이 道(도)에는 네가 關係(관계)도 없고 분깃 될 것도 없느니라
  2. 그러므로 너의 이 惡(악)함을 悔改(회개)하고 主(주)께 祈禱(기도)하라 或(혹) 마음에 품은 것을 赦(사)하여 주시리라
  3. 내가 보니 너는 惡毒(악독)이 가득하며 不義(불의)에 매인 바 되었도다
  4. 시몬이 對答(대답)하여 가로되 나를 爲(위)하여 主(주)께 祈禱(기도)하여 말한 것이 하나도 내게 臨(임)하지 말게 하소서 하니라
  5. 두 使徒(사도)가 主(주)의 말씀을 證據(증거)하여 말한 後(후) 예루살렘으로 돌아갈새 사마리아人(인)의 여러 村(촌)에서 福音(복음)을 傳(전)하니라

왕하10:15 시78:37
단4:27 딤후2:25
신29:18 신32:32 히12:15 왕하8:11,12 사58:6 엡4:3 골3:14
출8:8 출9:28 출10:17
행8:6~8 요4:38
  1. 你在这道上,无分无关。因为在神面前,你的心不正。
  2. 你当懊悔你这罪恶,祈求主。或者你心里的意念可得赦免。
  3. 我看出你正在苦胆之中,被罪恶捆绑。
  4. 西门说,愿你们为我求主,叫你们所说的,没有一样临到我身上。
  5. 使徒既证明主道,而且传讲,就回耶路撒冷去,一路在撒玛利亚好些村庄传扬福音。
  1. You have no part or share in this ministry, because your heart is not right before God.
  2. Repent of this wickedness and pray to the Lord. Perhaps he will forgive you for having such a thought in your heart.
  3. For I see that you are full of bitterness and captive to sin."
  4. Then Simon answered, "Pray to the Lord for me so that nothing you have said may happen to me."
  5. When they had testified and proclaimed the word of the Lord, Peter and John returned to Jerusalem, preaching the gospel in many Samaritan villages.
  1. 主(주)의 使者(사자)가 빌립더러 일러 가로되 일어나서 南(남)으로 向(향)하여 예루살렘에서 가사로 내려가는 길까지 가라하니 그 길은 曠野(광야)라
  2. 일어나 가서 보니 에디오피아 사람 곧 에디오피아 女王(여왕) 간다게의 모든 國庫(국고)를 맡은 큰 權勢(권세)가 있는 內侍(내시)가 禮拜(예배)하러 예루살렘에 왔다가
  3. 돌아가는데 兵車(병거)를 타고 先知者(선지자) 이사야의 글을 읽더라
  4. 聖靈(성령)이 빌립더러 이르시되 이 兵車(병거)로 가까이 나아가라 하시거늘
  5. 빌립이 달려가서 先知者(선지자) 이사야의 글 읽는 것을 듣고 말하되 읽는 것을 깨닫느뇨

행5:19 행10:3 행11:13 행12:7 행12:23 행27:23 삿6:12 삿13:3
시68:31 시87:4 습3:10 렘38:7 스7:21 왕상8:41,42 요12:20

행10:19 행11:12 행13:2 행20:23 행21:11
  1. 有主的一个使者对腓利说,起来,向南走,往那从耶路撒冷下迦萨的路上去。那路是旷野。
  2. 腓利就起身去了。不料,有一个埃提阿伯(即古实,见以赛亚十八章一节)人,是个有大权的太监,在埃提阿伯女王干大基的手下总管银库,他上耶路撒冷礼拜去了。
  3. 现在回来,在车上坐着,念先知以赛亚的书。
  4. 圣灵对腓利说,你去贴近那车走。
  5. 腓利就跑到太监那里,听见他念先知以赛亚的书,便问他说,你所念的,你明白吗?
  1. Now an angel of the Lord said to Philip, "Go south to the road--the desert road--that goes down from Jerusalem to Gaza."
  2. So he started out, and on his way he met an Ethiopian eunuch, an important official in charge of all the treasury of Candace, queen of the Ethiopians. This man had gone to Jerusalem to worship,
  3. and on his way home was sitting in his chariot reading the book of Isaiah the prophet.
  4. The Spirit told Philip, "Go to that chariot and stay near it."
  5. Then Philip ran up to the chariot and heard the man reading Isaiah the prophet. "Do you understand what you are reading?" Philip asked.
  1. 對答(대답)하되 指導(지도)하는 사람이 없으니 어찌 깨달을 수 있느뇨 하고 빌립을 請(청)하여 兵車(병거)에 올라 같이 앉으라 하니라
  2. 읽는 聖經(성경) 句節(귀절)은 이것이니 일렀으되 저가 死地(사지)로 가는 羊(양)과 같이 끌리었고 털 깎는 者(자) 앞에 있는 어린 羊(양)의 潛潛(잠잠)함과 같이 그 입을 열지 아니하였도다
  3. 낮을 때에 공변된 判斷(판단)을 받지 못하였으니 누가 可(가)히 그 世代(세대)를 말하리요 그 生命(생명)이 땅에서 빼앗김이로다 하였거늘
  4. 內侍(내시)가 빌립더러 말하되 請(청)컨대 묻노니 先知者(선지자)가 이 말 한 것이 누구를 가리킴이뇨 自己(자기)를 가리킴이뇨 他人(타인)을 가리킴이뇨
  5. 빌립이 입을 열어 이 글에서 始作(시작)하여 예수를 가르쳐 福音(복음)을 傳(전)하니

요16:13 롬10:14 왕상20:33 왕하10:15
사53:7,8
빌2:8

눅24:27 행17:2 행18:28 행5:42
  1. 他说,没有人指教我,怎能明白呢?于是请腓利上车,与他同坐。
  2. 他所念的那段经,说,他像羊被牵到宰杀之地,又像羊羔在剪毛的人手下无声,他也是这样不开口。
  3. 他卑微的时候,人不按公义审判他。(原文作他的审判被夺去)谁能述说他的世代,因为他的生命从地上夺去。
  4. 太监对腓利说,请问先知说这话,是指着谁,是指着自己呢?是指着别人呢?
  5. 腓利就开口从这经上起,对他传讲耶稣
  1. "How can I," he said, "unless someone explains it to me?" So he invited Philip to come up and sit with him.
  2. The eunuch was reading this passage of Scripture: "He was led like a sheep to the slaughter, and as a lamb before the shearer is silent, so he did not open his mouth.
  3. In his humiliation he was deprived of justice. Who can speak of his descendants? For his life was taken from the earth."
  4. The eunuch asked Philip, "Tell me, please, who is the prophet talking about, himself or someone else?"
  5. Then Philip began with that very passage of Scripture and told him the good news about Jesus.
  1. 길 가다가 물 있는 곳에 이르러 內侍(내시)가 말하되 보라 물이 있으니 내가 洗禮(세례)를 받음에 무슨 거리낌이 있느뇨
  2. 없 음
  3. 이에 命(명)하여 兵車(병거)를 머물고 빌립과 內侍(내시)가 둘 다 물에 내려가 빌립이 洗禮(세례)를 주고
  4. 둘이 물에서 올라갈새 主(주)의 靈(영)이 빌립을 이끌어 간지라 內侍(내시)는 欣然(흔연)히 길을 가므로 그를 다시 보지 못하니라
  5. 빌립은 아소도에 나타나 여러 城(성)을 지나 다니며 福音(복음)을 傳(전)하고 가이사랴에 이르니라

행10:47


왕상18:12 왕하2:16 겔3:12 겔3:14 겔8:3 겔11:1 겔11:24 겔43:5 고후12:2
  1. 二人正往前走,到了有水的地方,太监说,看哪,这里有水,我受洗有什么妨碍呢?(有古卷在此有
  2. 腓利说,你若是一心相信就可以,他回答说,我信耶稣基督是神的儿子)
  3. 于是吩咐车站住,腓利和太监二人同下水里去,腓利就给他施洗。
  4. 从水里上来,主的灵把腓利提了去,太监也不再见他了,就欢欢喜喜地走路。
  5. 后来有人在亚锁都遇见腓利,他走遍那地方,在各城宣传福音,直到该撒利亚。
  1. As they traveled along the road, they came to some water and the eunuch said, "Look, here is water. Why shouldn't I be baptized?"

  2. And he gave orders to stop the chariot. Then both Philip and the eunuch went down into the water and Philip baptized him.
  3. When they came up out of the water, the Spirit of the Lord suddenly took Philip away, and the eunuch did not see him again, but went on his way rejoicing.
  4. Philip, however, appeared at Azotus and traveled about, preaching the gospel in all the towns until he reached Caesarea.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼