목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼

요한복음(Jean) 15장 [개역한글 : LSG1910 : NIV]


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

  1. 내가 참 葡萄(포도)나무요 내 아버지는 그 農夫(농부)라
  2. 무릇 내게 있어 果實(과실)을 맺지 아니하는 가지는 아버지께서 이를 除(제)해버리시고 무릇 果實(과실)을 맺는 가지는 더 果實(과실)을 맺게 하려 하여 이를 깨끗케 하시느니라
  3. 너희는 내가 일러 준 말로 이미 깨끗하였으니
  4. 내 안에 居(거)하라 나도 너희 안에 居(거)하리라 가지가 葡萄(포도)나무에 붙어 있지 아니하면 절로 果實(과실)을 맺을 수 없음 같이 너희도 내 안에 있지 아니하면 그러하리라
  5. 나는 葡萄(포도)나무요 너희는 가지니 저가 내 안에 내가 저 안에 있으면 이 사람은 果實(과실)을 많이 맺나니 나를 떠나서는 너희가 아무 것도 할 수 없음이라

렘2:21 고전3:9
요15:6 마3:10 마7:19 롬11:17 벧후1:8 마15:13 롬11:22 마13:12
요17:17 요15:7 엡5:26 요13:10
요14:10 요15:5~7 요일2:6 빌1:11 골1:23 요6:56
롬6:5 요15:16 골1:6 골1:10
  1. Je suis le vrai cep, et mon Père est le vigneron.
  2. Tout sarment qui est en moi et qui ne porte pas de fruit, il le retranche; et tout sarment qui porte du fruit, il l'émonde, afin qu'il porte encore plus de fruit.
  3. Déjà vous êtes purs, à cause de la parole que je vous ai annoncée.
  4. Demeurez en moi, et je demeurerai en vous. Comme le sarment ne peut de lui-même porter du fruit, s'il ne demeure attaché au cep, ainsi vous ne le pouvez non plus, si vous ne demeurez en moi.
  5. Je suis le cep, vous êtes les sarments. Celui qui demeure en moi et en qui je demeure porte beaucoup de fruit, car sans moi vous ne pouvez rien faire.
  1. "I am the true vine, and my Father is the gardener.
  2. He cuts off every branch in me that bears no fruit, while every branch that does bear fruit he prunes so that it will be even more fruitful.
  3. You are already clean because of the word I have spoken to you.
  4. Remain in me, and I will remain in you. No branch can bear fruit by itself; it must remain in the vine. Neither can you bear fruit unless you remain in me.
  5. "I am the vine; you are the branches. If a man remains in me and I in him, he will bear much fruit; apart from me you can do nothing.
  1. 사람이 내 안에 居(거)하지 아니하면 가지처럼 밖에 버리워 말라지나니 사람들이 이것을 모아다가 불에 던져 사르느니라
  2. 너희가 내 안에 居(거)하고 내 말이 너희 안에 居(거)하면 무엇이든지 願(원)하는 대로 求(구)하라 그리하면 이루리라
  3. 너희가 果實(과실)을 많이 맺으면 내 아버지께서 榮光(영광)을 받으실 것이요 너희가 내 弟子(제자)가 되리라
  4. 아버지께서 나를 사랑하신 것같이 나도 너희를 사랑하였으니 나의 사랑 안에 居(거)하라
  5. 내가 아버지의 誡命(계명)을 지켜 그의 사랑 안에 居(거)하는 것같이 너희도 내 誡命(계명)을 지키면 내 사랑 안에 居(거)하리라

요15:2 마13:40~42 겔15:4
요8:31 요14:13
요15:5 사61:3 마5:16 고후9:13 빌1:11
요5:20 요13:34
요10:18 요8:55 요17:4 빌2:8 요14:15 요14:23
  1. Si quelqu'un ne demeure pas en moi, il est jeté dehors, comme le sarment, et il sèche; puis on ramasse les sarments, on les jette au feu, et ils brûlent.
  2. Si vous demeurez en moi, et que mes paroles demeurent en vous, demandez ce que vous voudrez, et cela vous sera accordé.
  3. Si vous portez beaucoup de fruit, c'est ainsi que mon Père sera glorifié, et que vous serez mes disciples.
  4. Comme le Père m'a aimé, je vous ai aussi aimés. Demeurez dans mon amour.
  5. Si vous gardez mes commandements, vous demeurerez dans mon amour, de même que j'ai gardé les commandements de mon Père, et que je demeure dans son amour.
  1. If anyone does not remain in me, he is like a branch that is thrown away and withers; such branches are picked up, thrown into the fire and burned.
  2. If you remain in me and my words remain in you, ask whatever you wish, and it will be given you.
  3. This is to my Father's glory, that you bear much fruit, showing yourselves to be my disciples.
  4. "As the Father has loved me, so have I loved you. Now remain in my love.
  5. If you obey my commands, you will remain in my love, just as I have obeyed my Father's commands and remain in his love.
  1. 내가 이것을 너희에게 이름은 내 기쁨이 너희 안에 있어 너희 기쁨을 充滿(충만)하게 하려 함이니라
  2. 내 誡命(계명)은 곧 내가 너희를 사랑한 것같이 너희도 서로 사랑하라 하는 이것이니라
  3. 사람이 親舊(친구)를 爲(위)하여 自己(자기) 목숨을 버리면 이에서 더 큰 사랑이 없나니
  4. 너희가 나의 命(명)하는 대로 行(행)하면 곧 나의 親舊(친구)라
  5. 이제부터는 너희를 종이라 하지 아니하리니 종은 主人(주인)의 하는 것을 알지 못함이라 너희를 親舊(친구)라 하였노니 내가 내 아버지께 들은 것을 다 너희에게 알게 하였음이니라

고후2:3 요3:29 요16:24 요17:13 요일1:4 요이1:12
요13:34
요10:11 롬5:7,8 엡5:2
요15:10 마12:50 눅12:4
요15:20 롬7:15 요13:7 요13:12 요3:32 요8:26 요8:40 요16:13 요17:26 창18:17 고전2:16
  1. Je vous ai dit ces choses, afin que ma joie soit en vous, et que votre joie soit parfaite.
  2. C'est ici mon commandement: Aimez-vous les uns les autres, comme je vous ai aimés.
  3. Il n'y a pas de plus grand amour que de donner sa vie pour ses amis.
  4. Vous êtes mes amis, si vous faites ce que je vous commande.
  5. Je ne vous appelle plus serviteurs, parce que le serviteur ne sait pas ce que fait son maître; mais je vous ai appelés amis, parce que je vous ai fait connaître tout ce que j'ai appris de mon Père.
  1. I have told you this so that my joy may be in you and that your joy may be complete.
  2. My command is this: Love each other as I have loved you.
  3. Greater love has no one than this, that he lay down his life for his friends.
  4. You are my friends if you do what I command.
  5. I no longer call you servants, because a servant does not know his master's business. Instead, I have called you friends, for everything that I learned from my Father I have made known to you.
  1. 너희가 나를 擇(택)한 것이 아니요 내가 너희를 擇(택)하여 세웠나니 이는 너희로 가서 果實(과실)을 맺게 하고 또 너희 果實(과실)이 恒常(항상) 있게 하여 내 이름으로 아버지께 무엇을 求(구)하든지 다 받게 하려 함이니라
  2. 내가 이것을 너희에게 命(명)함은 너희로 서로 사랑하게 하려 함이로라
  3. 世上(세상)이 너희를 미워하면 너희보다 먼저 나를 미워한 줄을 알라
  4. 너희가 世上(세상)에 屬(속)하였으면 世上(세상)이 自己(자기)의 것을 사랑할 터이나 너희는 世上(세상)에 屬(속)한 者(자)가 아니요 도리어 世上(세상)에서 나의 擇(택)함을 입은 者(자)인 故(고)로 世上(세상)이 너희를 미워하느니라
  5. 내가 너희더러 종이 主人(주인)보다 더 크지 못하다 한 말을 記憶(기억)하라 사람들이 나를 逼迫(핍박)하였은즉 너희도 逼迫(핍박)할 터이요 내 말을 지켰은즉 너희 말도 지킬 터이라

요13:18 요이1:8 요15:7 요14:13
요15:12
요7:7 요일3:13 요15:23,24
요일4:5 요17:14 요17:16 눅6:26 갈1:4 약4:4
요13:16 마10:24 요15:15 요16:33 고전4:12 고후4:9 살전2:15 딤후3:12 겔3:7 요8:51
  1. Ce n'est pas vous qui m'avez choisi; mais moi, je vous ai choisis, et je vous ai établis, afin que vous alliez, et que vous portiez du fruit, et que votre fruit demeure, afin que ce que vous demanderez au Père en mon nom, il vous le donne.
  2. Ce que je vous commande, c'est de vous aimer les uns les autres.
  3. Si le monde vous hait, sachez qu'il m'a haï avant vous.
  4. Si vous étiez du monde, le monde aimerait ce qui est à lui; mais parce que vous n'êtes pas du monde, et que je vous ai choisis du milieu du monde, à cause de cela le monde vous hait.
  5. Souvenez-vous de la parole que je vous ai dite: Le serviteur n'est pas plus grand que son maître. S'ils m'ont persécuté, ils vous persécuteront aussi; s'ils ont gardé ma parole, ils garderont aussi la vôtre.
  1. You did not choose me, but I chose you and appointed you to go and bear fruit--fruit that will last. Then the Father will give you whatever you ask in my name.
  2. This is my command: Love each other.
  3. "If the world hates you, keep in mind that it hated me first.
  4. If you belonged to the world, it would love you as its own. As it is, you do not belong to the world, but I have chosen you out of the world. That is why the world hates you.
  5. Remember the words I spoke to you: 'No servant is greater than his master.' If they persecuted me, they will persecute you also. If they obeyed my teaching, they will obey yours also.
  1. 그러나 사람들이 내 이름을 因(인)하여 이 모든 일을 너희에게 하리니 이는 나 보내신 이를 알지 못함이니라
  2. 내가 와서 저희에게 말하지 아니하였더면 罪(죄)가 없었으려니와 지금은 그 罪(죄)를 핑계할 수 없느니라
  3. 나를 미워하는 者(자)는 또 내 아버지를 미워하느니라
  4. 내가 아무도 못한 일을 저희 中(중)에서 하지 아니하였더면 저희가 罪(죄)가 없었으려니와 지금은 저희가 나와 및 내 아버지를 보았고 또 미워하였도다
  5. 그러나 이는 저희 律法(률법)에 記錄(기록)된 바 저희가 緣故(연고) 없이 나를 미워하였다 한 말을 應(응)하게 하려 함이니라

마10:22 마24:9 계2:3 행5:41 벧전4:14 벧전4:16 요16:2,3 행3:17
마11:22 마11:24 눅12:47,48 요9:41
요5:23
요3:2 요7:31 요9:32 마9:32 요10:32 요10:37 요14:19
시35:19 시69:4 요12:38 요10:34
  1. Mais ils vous feront toutes ces choses à cause de mon nom, parce qu'ils ne connaissent pas celui qui m'a envoyé.
  2. Si je n'étais pas venu et que je ne leur eusses point parlé, ils n'auraient pas de péché; mais maintenant ils n'ont aucune excuse de leur péché.
  3. Celui qui me hait, hait aussi mon Père.
  4. Si je n'avais pas fait parmi eux des oeuvres que nul autre n'a faites, ils n'auraient pas de péché; mais maintenant ils les ont vues, et ils ont haï et moi et mon Père.
  5. Mais cela est arrivé afin que s'accomplît la parole qui est écrite dans leur loi: Ils m'ont haï sans cause.
  1. They will treat you this way because of my name, for they do not know the One who sent me.
  2. If I had not come and spoken to them, they would not be guilty of sin. Now, however, they have no excuse for their sin.
  3. He who hates me hates my Father as well.
  4. If I had not done among them what no one else did, they would not be guilty of sin. But now they have seen these miracles, and yet they have hated both me and my Father.
  5. But this is to fulfill what is written in their Law: 'They hated me without reason.'
  1. 내가 아버지께로서 너희에게 보낼 保惠師(보혜사) 곧 아버지께로서 나오시는 眞理(진리)의 聖靈(성령)이 오실때에 그가 나를 證據(증거)하실 것이요
  2. 너희도 처음부터 나와 함께 있었으므로 證據(증거)하느니라

요14:16,17 요14:26 고전12:3 요일5:7
요19:35 요21:24 요일1:2 요일4:14 요삼1:12 눅24:48 눅1:2 행1:21,22 요일2:7 행4:20
  1. Quand sera venu le consolateur, que je vous enverrai de la part du Père, l'Esprit de vérité, qui vient du Père, il rendra témoignage de moi;
  2. et vous aussi, vous rendrez témoignage, parce que vous êtes avec moi dès le commencement.
  1. "When the Counselor comes, whom I will send to you from the Father, the Spirit of truth who goes out from the Father, he will testify about me.
  2. And you also must testify, for you have been with me from the beginning.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼