목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼

고린도후서(2 Corinthiens) 7장 [개역한글 : LSG1910 : NIV]


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

  1. 그런즉 사랑하는 者(자)들아 이 約束(약속)을 가진 우리가 하나님을 두려워하는 가운데서 거룩함을 穩全(온전)히 이루어 肉(육)과 靈(영)의 온갖 더러운 것에서 自身(자신)을 깨끗케 하자
  2. 마음으로 우리를 迎接(영접)하라 우리가 아무에게도 不義(불의)를 하지 않고 아무에게도 害(해)롭게 하지 않고 아무에게도 속여 빼앗은 일이 없노라
  3. 내가 定罪(정죄)하려고 이 말을 하는 것이 아니라 以前(이전)에 말하였거니와 너희로 우리 마음에 있어 함께 죽고 함께 살게 하고자 함이라
  4. 내가 너희를 向(향)하여 하는 말이 膽大(담대)한 것도 많고 너희를 爲(위)하여 자랑하는 것도 많으니 내가 우리의 모든 患難(환난) 가운데서도 慰勞(위로)가 가득하고 기쁨이 넘치는도다
  5. 우리가 마게도냐에 이르렀을때에도 우리 肉體(육체)가 便(편)치 못하고 四方(사방)으로 患難(환난)을 當(당)하여 밖으로는 다툼이요 안으로는 두려움이라

벧전2:11 요일3:3
고후6:12,13 행20:33 고후11:20
고후6:11~13
고후3:12 고후1:12 고후8:24 고후9:2 고후1:4 빌2:17 골1:24 고후6:10
고후2:13 신32:25 애1:20
  1. Ayant donc de telles promesses, bien-aimés, purifions-nous de toute souillure de la chair et de l'esprit, en achevant notre sanctification dans la crainte de Dieu.
  2. Donnez-nous une place dans vos coeurs! Nous n'avons fait tort à personne, nous n'avons ruiné personne, nous n'avons tiré du profit de personne.
  3. Ce n'est pas pour vous condamner que je parle de la sorte; car j'ai déjà dit que vous êtes dans nos coeurs à la vie et à la mort.
  4. J'ai une grande confiance en vous, j'ai tout sujet de me glorifier de vous; je suis rempli de consolation, je suis comblé de joie au milieu de toutes nos tribulations.
  5. Car, depuis notre arrivée en Macédoine, notre chair n'eut aucun repos; nous étions affligés de toute manière: luttes au dehors, craintes au dedans.
  1. Since we have these promises, dear friends, let us purify ourselves from everything that contaminates body and spirit, perfecting holiness out of reverence for God.
  2. Make room for us in your hearts. We have wronged no one, we have corrupted no one, we have exploited no one.
  3. I do not say this to condemn you; I have said before that you have such a place in our hearts that we would live or die with you.
  4. I have great confidence in you; I take great pride in you. I am greatly encouraged; in all our troubles my joy knows no bounds.
  5. For when we came into Macedonia, this body of ours had no rest, but we were harassed at every turn--conflicts on the outside, fears within.
  1. 그러나 卑賤(비천)한 者(자)들을 慰勞(위로)하시는 하나님이 디도의 옴으로 우리를 慰勞(위로)하셨으니
  2. 저의 온 것뿐 아니요 오직 저가 너희에게 받은 그 慰勞(위로)로 慰勞(위로)하고 너희의 思慕(사모)함과 哀痛(애통)함과 나를 爲(위)하여 熱心(열심) 있는 것을 우리에게 告(고)함으로 나로 더욱 기쁘게 하였느니라
  3. 그러므로 내가 便紙(편지)로 너희를 근심하게 한 것을 後悔(후회)하였으나 지금은 後悔(후회)하지 아니함은 그 便紙(편지)가 너희로 暫時(잠시)만 근심하게 한 줄을 앎이라
  4. 내가 지금 기뻐함은 너희로 근심하게 한 까닭이 아니요 도리어 너희가 근심함으로 悔改(회개)함에 이른 까닭이라 너희가 하나님의 뜻대로 근심하게 된 것은 우리에게서 아무 害(해)도 받지 않게 하려 함이라
  5. 하나님의 뜻대로 하는 근심은 後悔(후회)할 것이 없는 救援(구원)에 이르게 하는 悔改(회개)를 이루는 것이요 世上(세상) 근심은 死亡(사망)을 이루는 것이니라

고후1:4 고후7:13 살전3:6,7

고후2:2 고후2:4
시38:18 고전5:2
삼하12:13 행11:18 잠17:22
  1. Mais Dieu, qui console ceux qui sont abattus, nous a consolés par l'arrivée de Tite,
  2. et non seulement par son arrivée, mais encore par la consolation que Tite lui-même ressentait à votre sujet: il nous a raconté votre ardent désir, vos larmes, votre zèle pour moi, en sorte que ma joie a été d'autant plus grande.
  3. Quoique je vous aie attristés par ma lettre, je ne m'en repens pas. Et, si je m'en suis repenti, #NAME? je vois que cette lettre vous a attristés, bien que momentanément, -
  4. je me réjouis à cette heure, non pas de ce que vous avez été attristés, mais de ce que votre tristesse vous a portés à la repentance; car vous avez été attristés selon Dieu, afin de ne recevoir de notre part aucun dommage.
  5. En effet, la tristesse selon Dieu produit une repentance à salut dont on ne se repent jamais, tandis que la tristesse du monde produit la mort.
  1. But God, who comforts the downcast, comforted us by the coming of Titus,
  2. and not only by his coming but also by the comfort you had given him. He told us about your longing for me, your deep sorrow, your ardent concern for me, so that my joy was greater than ever.
  3. Even if I caused you sorrow by my letter, I do not regret it. Though I did regret it--I see that my letter hurt you, but only for a little while--
  4. yet now I am happy, not because you were made sorry, but because your sorrow led you to repentance. For you became sorrowful as God intended and so were not harmed in any way by us.
  5. Godly sorrow brings repentance that leads to salvation and leaves no regret, but worldly sorrow brings death.
  1. 보라 하나님의 뜻대로 하게 한 이 근심이 너희로 얼마나 懇切(간절)하게 하며, 얼마나 辨明(변명)하게 하며, 얼마나 憤(분)하게 하며, 얼마나 두렵게 하며, 얼마나 思慕(사모)하게 하며, 얼마나 熱心(열심) 있게 하며, 얼마나 罰(벌)하게 하였는가 너희가 저 일에 對(대)하여 일절 너희 自身(자신)의 깨끗함을 나타내었느니라
  2. 그런즉 내가 너희에게 쓴 것은 그 不義(불의) 行(행)한 者(자)를 爲(위)한 것도 아니요 그 不義(불의) 當(당)한 者(자)를 爲(위)한 것도 아니요 오직 우리를 爲(위)한 너희의 懇切(간절)함이 하나님 앞에서 너희에게 나타나게 하려 함이로라
  3. 이로 因(인)하여 우리가 慰勞(위로)를 받았고 우리의 받은 慰勞(위로) 위에 디도의 기쁨으로 우리가 더욱 많이 기뻐함은 그의 마음이 너희 무리를 因(인)하여 安心(안심)함을 얻었음이니라
  4. 내가 그에게 너희를 爲(위)하여 자랑한 것이 있더라도 부끄럽지 아니하니 우리가 너희에게 이른 말이 다 참된 것같이 디도 앞에서 우리의 자랑한 것도 참되게 되었도다
  5. 고후2:6
    고전5:1,2
    고후7:6 롬15:32
    고후8:24 고후9:2 고후10:8 살후1:4 고후4:2 고후6:7
    고후2:9 고후10:6
  1. Et voici, cette même tristesse selon Dieu, quel empressement n'a-t-elle pas produit en vous! Quelle justification, quelle indignation, quelle crainte, quel désir ardent, quel zèle, quelle punition! Vous avez montré à tous égards que vous étiez purs dans cette affaire.
  2. Si donc je vous ai écrit, ce n'était ni à cause de celui qui a fait l'injure, ni à cause de celui qui l'a reçue; c'était afin que votre empressement pour nous fût manifesté parmi vous devant Dieu.
  3. C'est pourquoi nous avons été consolés. Mais, outre notre consolation, nous avons été réjouis beaucoup plus encore par la joie de Tite, dont l'esprit a été tranquillisé par vous tous.
  4. Et si devant lui je me suis un peu glorifié à votre sujet, je n'en ai point eu de confusion; mais, comme nous vous avons toujours parlé selon la vérité, ce dont nous nous sommes glorifiés auprès de Tite s'est trouvé être aussi la vérité.
  5. Il éprouve pour vous un redoublement d'affection, au souvenir de votre obéissance à tous, et de l'accueil que vous lui avez fait avec crainte et tremblement.
  1. See what this godly sorrow has produced in you: what earnestness, what eagerness to clear yourselves, what indignation, what alarm, what longing, what concern, what readiness to see justice done. At every point you have proved yourselves to be innocent in this matter.
  2. So even though I wrote to you, it was not on account of the one who did the wrong or of the injured party, but rather that before God you could see for yourselves how devoted to us you are.
  3. By all this we are encouraged. In addition to our own encouragement, we were especially delighted to see how happy Titus was, because his spirit has been refreshed by all of you.
  4. I had boasted to him about you, and you have not embarrassed me. But just as everything we said to you was true, so our boasting about you to Titus has proved to be true as well.
  5. And his affection for you is all the greater when he remembers that you were all obedient, receiving him with fear and trembling.
  1. 내가 너희를 因(인)하여 凡事(범사)에 膽大(담대)한 故(고)로 기뻐하노라

고후2:3
  1. Je me réjouis de pouvoir en toutes choses me confier en vous.
  1. I am glad I can have complete confidence in you.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼