- 내가 ㅠ다시 근심으로 너희에게 나아가지 않기로 스스로 決斷(결단)하였노니
- 으내가 너희를 근심하게 하면 나의 근심하게 한 者(자) 밖에 나를 기쁘게 하는 者(자)가 누구냐
- 내가 이같이 쓴 것은 내가 갈 때에 마땅히 나를 기쁘게 할 者(자)로부터 도리어 근심을 얻을까 念慮(념려)함이요 또 너희 무리를 對(대)하여 나의 기쁨이 너희 무리의 기쁨인 줄 이確信(확신)함이로라
- 내가 큰 患難(환난)과 哀痛(애통)한 마음이 있어 ㅐ많은 눈물로 너희에게 썼노니 이는 너희로 근심하게 하려 한 것이 아니요 오직 내가 너희를 向(향)하여 넘치는 사랑이 있음을 너희로 알게 하려 함이라
- ㄱ근심하게 한 者(자)가 있었을지라도 ㄴ나를 근심하게 한 것이 아니요 ㄷ어느 程度(정도) 너희 무리를 근심하게 한 것이니 어느 程度(정도)라 함은 내가 너무 甚(심)하게 하지 아니하려 함이라
| ㅠ고후1:23 고후12:20,21 으고후7:8 이고후8:22 갈5:10 살후3:4 고후7:16 ㅐ고후7:8 고후7:12 행20:19 ㄱ고전5:1,2 ㄴ갈4:12 ㄷ고후1:14 | - Je résolus donc en moi-même de ne pas retourner chez vous dans la tristesse.
- Car si je vous attriste, qui peut me réjouir, sinon celui qui est attristé par moi?
- J'ai écrit comme je l'ai fait pour ne pas éprouver, à mon arrivée, de la tristesse de la part de ceux qui devaient me donner de la joie, ayant en vous tous cette confiance que ma joie est la vôtre à tous.
- C'est dans une grande affliction, le coeur angoissé, et avec beaucoup de larmes, que je vous ai écrit, non pas afin que vous fussiez attristés, mais afin que vous connussiez l'amour extrême que j'ai pour vous.
- Si quelqu'un a été une cause de tristesse, ce n'est pas moi qu'il a attristé, c'est vous tous, du moins en partie, pour ne rien exagérer.
| - So I made up my mind that I would not make another painful visit to you.
- For if I grieve you, who is left to make me glad but you whom I have grieved?
- I wrote as I did so that when I came I should not be distressed by those who ought to make me rejoice. I had confidence in all of you, that you would all share my joy.
- For I wrote you out of great distress and anguish of heart and with many tears, not to grieve you but to let you know the depth of my love for you.
- If anyone has caused grief, he has not so much grieved me as he has grieved all of you, to some extent--not to put it too severely.
|