목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼

사도행전(Actes) 11장 [개역한글 : LSG1910 : NIV]


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

  1. 유대에 있는 使徒(사도)들과 兄弟(형제)들이 異邦人(이방인)들도 하나님 말씀을 받았다 함을 들었더니
  2. 베드로가 예루살렘에 올라갔을 때에 割禮者(할례자)들이 詰難(힐난)하여
  3. 가로되 네가 無割禮者(무할례자)의 집에 들어가 함께 먹었다 하니
  4. 베드로가 저희에게 이 일을 次例(차례)로 說明(설명)하여
  5. 가로되 내가 욥바 城(성)에서 祈禱(기도) 할 때에 非夢似夢(비몽사몽) 間(간)에 幻像(환상)을 보니 큰 보자기 같은 그릇을 네 귀를 매어 하늘로부터 내리워 내 앞에까지 드리우거늘

행11:29 요21:23
행10:45 갈2:12 골4:11 딛1:10 롬4:12
갈2:12 갈2:14 행10:28 눅15:2

행11:5~14 행10:9~32
  1. Les apôtres et les frères qui étaient dans la Judée apprirent que les païens avaient aussi reçu la parole de Dieu.
  2. Et lorsque Pierre fut monté à Jérusalem, les fidèles circoncis lui adressèrent des reproches,
  3. en disant: Tu es entré chez des incirconcis, et tu as mangé avec eux.
  4. Pierre se mit à leur exposer d'une manière suivie ce qui s'était passé.
  5. Il dit: J'étais dans la ville de Joppé, et, pendant que je priais, je tombai en extase et j'eus une vision: un objet, semblable à une grande nappe attachée par les quatre coins, descendait du ciel et vint jusqu'à moi.
  1. The apostles and the brothers throughout Judea heard that the Gentiles also had received the word of God.
  2. So when Peter went up to Jerusalem, the circumcised believers criticized him
  3. and said, "You went into the house of uncircumcised men and ate with them."
  4. Peter began and explained everything to them precisely as it had happened:
  5. "I was in the city of Joppa praying, and in a trance I saw a vision. I saw something like a large sheet being let down from heaven by its four corners, and it came down to where I was.
  1. 이것을 注目(주목)하여 보니 땅에 네 발 가진 것과 들짐승과 기는 것과 空中(공중)에 나는 것들이 보이더라
  2. 또 들으니 소리 있어 내게 이르되 베드로야 일어나 잡아 먹으라 하거늘
  3. 내가 가로되 主(주)여 그럴 수 없나이다 俗(속)되거나 깨끗지 아니한 物件(물건)은 언제든지 내 입에 들어간 일이 없나이다 하니
  4. 또 하늘로부터 두番(번)째 소리 있어 내게 對答(대답)하되 하나님이 깨끗하게 하신 것을 네가 俗(속)되다 말라 하더라
  5. 이런 일이 세番(번) 있은 後(후)에 모든 것이 다시 하늘로 끌려 올라가더라





  1. Les regards fixés sur cette nappe, j'examinai, et je vis les quadrupèdes de la terre, les bêtes sauvages, les reptiles, et les oiseaux du ciel.
  2. Et j'entendis une voix qui me disait: Lève-toi, Pierre, tue et mange.
  3. Mais je dis: Non, Seigneur, car jamais rien de souillé ni d'impur n'est entré dans ma bouche.
  4. Et pour la seconde fois la voix se fit entendre du ciel: Ce que Dieu a déclaré pur, ne le regarde pas comme souillé.
  5. Cela arriva jusqu'à trois fois; puis tout fut retiré dans le ciel.
  1. I looked into it and saw four-footed animals of the earth, wild beasts, reptiles, and birds of the air.
  2. Then I heard a voice telling me, 'Get up, Peter. Kill and eat.'
  3. "I replied, 'Surely not, Lord! Nothing impure or unclean has ever entered my mouth.'
  4. "The voice spoke from heaven a second time, 'Do not call anything impure that God has made clean.'
  5. This happened three times, and then it was all pulled up to heaven again.
  1. 마침 세 사람이 내 寓居(우거)한 집 앞에 섰으니 가이사랴에서 내게로 보낸 사람이라
  2. 聖靈(성령)이 내게 命(명)하사 아무 疑心(의심) 말고 함께 가라 하시매 이 여섯 兄弟(형제)도 나와 함께 가서 그 사람의 집에 들어가니
  3. 그가 우리에게 말하기를 天使(천사)가 내 집에 서서 말하되 네가 사람을 욥바에 보내어 베드로라 하는 시몬을 請(청)하라
  4. 그가 너와 네 온 집의 救援(구원) 얻을 말씀을 네게 이르리라 함을 보았다 하거늘
  5. 내가 말을 始作(시작)할 때에 聖靈(성령)이 저희에게 臨(임)하시기를 처음 우리에게 하신 것과 같이 하는지라


행15:9 행10:23 행10:45

행10:2 행16:15 행16:31~34 행18:8 요4:53 행10:22
행10:44 행2:4
  1. Et voici, aussitôt trois hommes envoyés de Césarée vers moi se présentèrent devant la porte de la maison où j'étais.
  2. L'Esprit me dit de partir avec eux sans hésiter. Les six hommes que voici m'accompagnèrent, et nous entrâmes dans la maison de Corneille.
  3. Cet homme nous raconta comment il avait vu dans sa maison l'ange se présentant à lui et disant: Envoie à Joppé, et fais venir Simon, surnommé Pierre,
  4. qui te dira des choses par lesquelles tu seras sauvé, toi et toute ta maison.
  5. Lorsque je me fus mis à parler, le Saint Esprit descendit sur eux, comme sur nous au commencement.
  1. "Right then three men who had been sent to me from Caesarea stopped at the house where I was staying.
  2. The Spirit told me to have no hesitation about going with them. These six brothers also went with me, and we entered the man's house.
  3. He told us how he had seen an angel appear in his house and say, 'Send to Joppa for Simon who is called Peter.
  4. He will bring you a message through which you and all your household will be saved.'
  5. "As I began to speak, the Holy Spirit came on them as he had come on us at the beginning.
  1. 내가 主(주)의 말씀에 요한은 물로 洗禮(세례)를 주었으나 너희는 聖靈(성령)으로 洗禮(세례) 받으리라 하신 것이 생각났노라
  2. 그런즉 하나님이 우리가 主(주) 예수 그리스도를 믿을 때에 주신 것과 같은 膳物(선물)을 저희에게도 주셨으니 내가 누구관대 하나님을 能(능)히 막겠느냐 하더라
  3. 저희가 이 말을 듣고 潛潛(잠잠)하여 하나님께 榮光(영광)을 돌려 가로되 그러면 하나님께서 異邦人(이방인)에게도 生命(생명) 얻는 悔改(회개)를 주셨도다 하니라
  4. 때에 스데반의 일로 일어난 患難(환난)을 因(인)하여 흩어진 者(자)들이 베니게와 구브로와 안디옥까지 이르러 道(도)를 유대人(인)에게만 傳(전)하는데
  5. 그 中(중)에 구브로와 구레네 몇 사람이 안디옥에 이르러 헬라人(인)에게도 말하여 主(주) 예수를 傳播(전파)하니

행1:5 행19:2 마3:11
엡1:13 행10:43 행2:38 행10:47 롬9:20 행10:47 행5:39
행21:20 행13:47 마8:11 행10:34,35 고후7:10 행5:31
행8:1 행8:4
요7:35 행6:1 행5:42
  1. Et je me souvins de cette parole du Seigneur: Jean a baptisé d'eau, mais vous, vous serez baptisés du Saint Esprit.
  2. Or, puisque Dieu leur a accordé le même don qu'à nous qui avons cru au Seigneur Jésus Christ, pouvais-je, moi, m'opposer à Dieu?
  3. Après avoir entendu cela, ils se calmèrent, et ils glorifièrent Dieu, en disant: Dieu a donc accordé la repentance aussi aux païens, afin qu'ils aient la vie.
  4. Ceux qui avaient été dispersés par la persécution survenue à l'occasion d'Étienne allèrent jusqu'en Phénicie, dans l'île de Chypre, et à Antioche, annonçant la parole seulement aux Juifs.
  5. Il y eut cependant parmi eux quelques hommes de Chypre et de Cyrène, qui, étant venus à Antioche, s'adressèrent aussi aux Grecs, et leur annoncèrent la bonne nouvelle du Seigneur Jésus.
  1. Then I remembered what the Lord had said: 'John baptized with water, but you will be baptized with the Holy Spirit.'
  2. So if God gave them the same gift as he gave us, who believed in the Lord Jesus Christ, who was I to think that I could oppose God?"
  3. When they heard this, they had no further objections and praised God, saying, "So then, God has granted even the Gentiles repentance unto life."
  4. Now those who had been scattered by the persecution in connection with Stephen traveled as far as Phoenicia, Cyprus and Antioch, telling the message only to Jews.
  5. Some of them, however, men from Cyprus and Cyrene, went to Antioch and began to speak to Greeks also, telling them the good news about the Lord Jesus.
  1. 主(주)의 손이 그들과 함께 하시매 數多(수다)한 사람이 믿고 主(주)께 돌아오더라
  2. 예루살렘 敎會(교회)가 이 사람들의 所聞(소문)을 듣고 바나바를 안디옥까지 보내니
  3. 저가 이르러 하나님의 恩惠(은혜)를 보고 기뻐하여 모든 사람에게 굳은 마음으로 主(주)께 붙어 있으라 勸(권)하니
  4. 바나바는 착한 사람이요 聖靈(성령)과 믿음이 充滿(충만)한 者(자)라 이에 큰 무리가 主(주)께 더하더라
  5. 바나바가 사울을 찾으러 다소에 가서

행13:11 눅1:66 시80:17 시89:21 행9:35

행13:43 행14:26 행20:24 행20:32 롬5:15 고후6:1 엡3:2 엡3:7 골1:6 딛2:11 히12:15 벧전5:12 행4:33 행15:40 딤후3:10
행6:5 행5:14 행11:26
행9:30
  1. La main du Seigneur était avec eux, et un grand nombre de personnes crurent et se convertirent au Seigneur.
  2. Le bruit en parvint aux oreilles des membres de l'Église de Jérusalem, et ils envoyèrent Barnabas jusqu'à Antioche.
  3. Lorsqu'il fut arrivé, et qu'il eut vu la grâce de Dieu, il s'en réjouit, et il les exhorta tous à rester d'un coeur ferme attachés au Seigneur.
  4. Car c'était un homme de bien, plein d'Esprit Saint et de foi. Et une foule assez nombreuse se joignit au Seigneur.
  5. Barnabas se rendit ensuite à Tarse, pour chercher Saul;
  1. The Lord's hand was with them, and a great number of people believed and turned to the Lord.
  2. News of this reached the ears of the church at Jerusalem, and they sent Barnabas to Antioch.
  3. When he arrived and saw the evidence of the grace of God, he was glad and encouraged them all to remain true to the Lord with all their hearts.
  4. He was a good man, full of the Holy Spirit and faith, and a great number of people were brought to the Lord.
  5. Then Barnabas went to Tarsus to look for Saul,
  1. 만나매 안디옥에 데리고 와서 둘이 敎會(교회)에 一年間(일년간) 모여 있어 큰 무리를 가르쳤고 弟子(제자)들이 안디옥에서 비로소 그리스도人(인)이라 일컫음을 받게 되었더라
  2. 그 때에 先知者(선지자)들이 예루살렘에서 안디옥에 이르니
  3. 그 中(중)에 아가보라 하는 한 사람이 일어나 聖靈(성령)으로 말하되 天下(천하)가 크게 凶年(흉년) 들리라 하더니 글라우디오 때에 그렇게 되니라
  4. 弟子(제자)들이 各各(각각) 그 힘대로 유대에 사는 兄弟(형제)들에게 扶助(부조)를 보내기로 作定(작정)하고
  5. 이를 實行(실행)하여 바나바와 사울의 손으로 長老(장로)들에게 보내니라

행26:28 벧전4:16
행13:1
행21:10 행2:18 행8:29 마24:7 행18:2
행11:1 행24:17 롬15:26
행12:25 행14:23 행15:2 행15:4 행15:6 행16:4 행20:17 행21:18 딤전5:17 딤전5:19 딛1:5 약5:14 요이1:1 요삼1:1
  1. et, l'ayant trouvé, il l'amena à Antioche. Pendant toute une année, ils se réunirent aux assemblées de l'Église, et ils enseignèrent beaucoup de personnes. Ce fut à Antioche que, pour la première fois, les disciples furent appelés chrétiens.
  2. En ce temps-là, des prophètes descendirent de Jérusalem à Antioche.
  3. L'un deux, nommé Agabus, se leva, et annonça par l'Esprit qu'il y aurait une grande famine sur toute la terre. Elle arriva, en effet, sous Claude.
  4. Les disciples résolurent d'envoyer, chacun selon ses moyens, un secours aux frères qui habitaient la Judée.
  5. Ils le firent parvenir aux anciens par les mains de Barnabas et de Saul.
  1. and when he found him, he brought him to Antioch. So for a whole year Barnabas and Saul met with the church and taught great numbers of people. The disciples were called Christians first at Antioch.
  2. During this time some prophets came down from Jerusalem to Antioch.
  3. One of them, named Agabus, stood up and through the Spirit predicted that a severe famine would spread over the entire Roman world. (This happened during the reign of Claudius.)
  4. The disciples, each according to his ability, decided to provide help for the brothers living in Judea.
  5. This they did, sending their gift to the elders by Barnabas and Saul.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼