목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼

로마서(Romains) 15장 [개역한글 : LSG1910 : NIV]


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

  1. 우리 强(강)한 者(자)가 마땅히 軟弱(연약)한 者(자)의 弱點(약점)을 擔當(담당)하고 自己(자기)를 기쁘게 하지 아니할 것이라
  2. 우리 各(각) 사람이 이웃을 기쁘게 하되 善(선)을 이루고 德(덕)을 세우도록 할찌니라
  3. 그리스도께서 自己(자기)를 기쁘게 하지 아니하셨나니 記錄(기록)된바 主(주)를 誹謗(비방)하는 者(자)들의 誹謗(비방)이 내게 미쳤나이다 함과 같으니라
  4. 무엇이든지 前(전)에 記錄(기록)한 바는 우리의 敎訓(교훈)을 爲(위)하여 記錄(기록)된 것이니 우리로 하여금 忍耐(인내)로 또는 聖經(성경)의 安慰(안위)로 所望(소망)을 가지게 함이니라
  5. 이제 忍耐(인내)와 安慰(안위)의 하나님이 너희로 그리스도 예수를 本(본)받아 서로 뜻이 같게 하여 주사

갈6:1 살전5:14 롬14:1
고전10:33 고전9:19 고전9:22 고전10:24 빌2:4
빌2:5 빌2:8 요5:30 요6:38 시69:9
롬4:23 딤후3:16 시119:50
롬12:16
  1. Nous qui sommes forts, nous devons supporter les faiblesses de ceux qui ne le sont pas, et ne pas nous complaire en nous-mêmes.
  2. Que chacun de nous complaise au prochain pour ce qui est bien en vue de l'édification.
  3. Car Christ ne s'est point complu en lui-même, mais, selon qu'il est écrit: Les outrages de ceux qui t'insultent sont tombés sur moi.
  4. Or, tout ce qui a été écrit d'avance l'a été pour notre instruction, afin que, par la patience, et par la consolation que donnent les Écritures, nous possédions l'espérance.
  5. Que le Dieu de la persévérance et de la consolation vous donne d'avoir les mêmes sentiments les uns envers les autres selon Jésus Christ,
  1. We who are strong ought to bear with the failings of the weak and not to please ourselves.
  2. Each of us should please his neighbor for his good, to build him up.
  3. For even Christ did not please himself but, as it is written: "The insults of those who insult you have fallen on me."
  4. For everything that was written in the past was written to teach us, so that through endurance and the encouragement of the Scriptures we might have hope.
  5. May the God who gives endurance and encouragement give you a spirit of unity among yourselves as you follow Christ Jesus,
  1. 한 마음과 한 입으로 하나님 곧 우리 主(주) 예수 그리스도의 아버지께 榮光(영광)을 돌리게 하려 하노라
  2. 이러므로 그리스도께서 우리를 받아 하나님께 榮光(영광)을 돌리심과 같이 너희도 서로 받으라
  3. 내가 말하노니 그리스도께서 하나님의 眞實(진실)하심을 爲(위)하여 割禮(할례)의 隧從者(수종자)가 되셨으니 이는 祖上(조상)들에게 주신 約束(약속)들을 堅固(견고)케 하시고
  4. 異邦人(이방인)으로 그 矜恤(긍휼)하심을 因(인)하여 하나님께 榮光(영광)을 돌리게 하려 하심이라 記錄(기록)된바 이러므로 내가 列邦(열방) 中(중)에서 主(주)께 感謝(감사)하고 主(주)의 이름을 讚頌(찬송)하리로다 함과 같으니라
  5. 또 가로되 列邦(열방)들아 主(주)의 百姓(백성)과 함께 즐거워하라 하였으며

고후1:3 엡1:3 벧전1:3 요20:17 엡1:17 계1:6

마15:24 요1:11 히3:1 행3:26 롬4:16 고후1:20
롬3:29 삼하22:50 시18:49
신32:43
  1. afin que tous ensemble, d'une seule bouche, vous glorifiiez le Dieu et Père de notre Seigneur Jésus Christ.
  2. Accueillez-vous donc les uns les autres, comme Christ vous a accueillis, pour la gloire de Dieu.
  3. Je dis, en effet, que Christ a été serviteur des circoncis, pour prouver la véracité de Dieu en confirmant les promesses faites aux pères,
  4. tandis que les païens glorifient Dieu à cause de sa miséricorde, selon qu'il est écrit: C'est pourquoi je te louerai parmi les nations, Et je chanterai à la gloire de ton nom. Il est dit encore:
  5. Nations, réjouissez-vous avec son peuple!
  1. so that with one heart and mouth you may glorify the God and Father of our Lord Jesus Christ.
  2. Accept one another, then, just as Christ accepted you, in order to bring praise to God.
  3. For I tell you that Christ has become a servant of the Jews on behalf of God's truth, to confirm the promises made to the patriarchs
  4. so that the Gentiles may glorify God for his mercy, as it is written: "Therefore I will praise you among the Gentiles; I will sing hymns to your name."
  5. Again, it says, "Rejoice, O Gentiles, with his people."
  1. 또 모든 列邦(열방)들아 主(주)를 讚揚(찬양)하며 모든 百姓(백성)들아 저를 讚頌(찬송)하라 하였으며
  2. 또 이사야가 가로되 이새의 뿌리 곧 列邦(열방)을 다스리기 爲(위)하여 일어나시는 이가 있으리니 列邦(열방)이 그에게 所望(소망)을 두리라 하였느니라
  3. 所望(소망)의 하나님이 모든 기쁨과 平康(평강)을 믿음 안에서 너희에게 充滿(충만)케 하사 聖靈(성령)의 能力(능력)으로 所望(소망)이 넘치게 하시기를 願(원)하노라
  4. 내 兄弟(형제)들아 너희가 스스로 善(선)함이 가득하고 모든 知識(지식)이 차서 能(능)히 서로 勸(권)하는 者(자)임을 나도 確信(확신)하노라
  5. 그러나 내가 너희로 다시 생각나게 하려고 하나님께서 내게 주신 恩惠(은혜)로 因(인)하여 더욱 膽大(담대)히 大綱(대강) 너희에게 썼노니

시117:1
사11:10 마12:21
롬5:1,2 롬14:17
벧후1:12 벧후3:1 요일2:21 고전1:5 고전13:2 고전8:1 고전8:7 고전8:10 고전12:8
롬1:5
  1. Et encore: Louez le Seigneur, vous toutes les nations, Célébrez-le, vous tous les peuples!
  2. Ésaïe dit aussi: Il sortira d'Isaï un rejeton, Qui se lèvera pour régner sur les nations; Les nations espéreront en lui.
  3. Que le Dieu de l'espérance vous remplisse de toute joie et de toute paix dans la foi, pour que vous abondiez en espérance, par la puissance du Saint Esprit!
  4. Pour ce qui vous concerne, mes frères, je suis moi-même persuadé que vous êtes pleins de bonnes dispositions, remplis de toute connaissance, et capables de vous exhorter les uns les autres.
  5. Cependant, à certains égards, je vous ai écrit avec une sorte de hardiesse, comme pour réveiller vos souvenirs, à cause de la grâce que Dieu m'a faite
  1. And again, "Praise the Lord, all you Gentiles, and sing praises to him, all you peoples."
  2. And again, Isaiah says, "The Root of Jesse will spring up, one who will arise to rule over the nations; the Gentiles will hope in him."
  3. May the God of hope fill you with all joy and peace as you trust in him, so that you may overflow with hope by the power of the Holy Spirit.
  4. I myself am convinced, my brothers, that you yourselves are full of goodness, complete in knowledge and competent to instruct one another.
  5. I have written you quite boldly on some points, as if to remind you of them again, because of the grace God gave me
  1. 이 恩惠(은혜)는 곧 나로 異邦人(이방인)을 爲(위)하여 그리스도 예수의 일군이 되어 하나님의 福音(복음)의 祭司長(제사장) 職務(직무)를 하게 하사 異邦人(이방인)을 祭物(제물)로 드리는 그것이 聖靈(성령) 안에서 거룩하게 되어 받으심직하게 하려 하심이라
  2. 그러므로 내가 그리스도 예수 안에서 하나님의 일에 對(대)하여 자랑하는 것이 있거니와
  3. 그리스도께서 異邦人(이방인)들을 順從(순종)케 하기 爲(위)하여 나로 말미암아 말과 일이며 標蹟(표적)과 奇事(기사)의 能力(능력)이며 聖靈(성령)의 能力(능력)으로 役事(역사)하신 것 外(외)에는 내가 敢(감)히 말하지 아니하노라
  4. 이 일로 因(인)하여 내가 예루살렘으로부터 두루 行(행)하여 일루리곤까지 그리스도의 福音(복음)을 遍滿(편만)하게 傳(전)하였노라
  5. 또 내가 그리스도의 이름을 부르는 곳에는 福音(복음)을 傳(전)하지 않기로 힘썼노니 이는 남의 터 위에 建築(건축)하지 아니하려 함이라

롬11:13 말1:11 사66:20 빌2:17
히2:17 히5:1 빌3:3
롬1:5 고후12:12 행19:11 행15:12 행21:19 갈2:8
행22:17~21 행20:1,2
고후10:13 고후10:15,1눀˼ 눀˼ 獠˭ 뗀ˮ 뉨˼ 눠˼ 䀀 눠˼ 30>
  1. d'être ministre de Jésus Christ parmi les païens, m'acquittant du divin service de l'Évangile de Dieu, afin que les païens lui soient une offrande agréable, étant sanctifiée par l'Esprit Saint.
  2. J'ai donc sujet de me glorifier en Jésus Christ, pour ce qui regarde les choses de Dieu.
  3. Car je n'oserais mentionner aucune chose que Christ n'ait pas faite par moi pour amener les païens à l'obéissance, par la parole et par les actes,
  4. par la puissance des miracles et des prodiges, par la puissance de l'Esprit de Dieu, en sorte que, depuis Jérusalem et les pays voisins jusqu'en Illyrie, j'ai abondamment répandu l'Évangile de Christ.
  5. Et je me suis fait honneur d'annoncer l'Évangile là où Christ n'avait point été nommé, afin de ne pas bâtir sur le fondement d'autrui, selon qu'il est écrit:
  1. to be a minister of Christ Jesus to the Gentiles with the priestly duty of proclaiming the gospel of God, so that the Gentiles might become an offering acceptable to God, sanctified by the Holy Spirit.
  2. Therefore I glory in Christ Jesus in my service to God.
  3. I will not venture to speak of anything except what Christ has accomplished through me in leading the Gentiles to obey God by what I have said and done--
  4. by the power of signs and miracles, through the power of the Spirit. So from Jerusalem all the way around to Illyricum, I have fully proclaimed the gospel of Christ.
  5. It has always been my ambition to preach the gospel where Christ was not known, so that I would not be building on someone else's foundation.
  1. 記錄(기록)된바 主(주)의 消息(소식)을 받지 못한 者(자)들이 볼 것이요 듣지 못한 者(자)들이 깨달으리라 함과 같으니라
  2. 그러므로 또한 내가 너희에게 가려 하던 것이 여러번 막혔더니
  3. 이제는 이 地方(지방)에 일할 곳이 없고 또 여러 해 前(전)부터 언제든지 서바나로 갈 때에 너희에게 가려는 願(원)이 있었으니
  4. 이는 지나가는 길에 너희를 보고 먼저 너희와 交際(교제)하여 若干(약간) 滿足(만족)을 받은 후에 너희의 그리로 보내줌을 바람이라
  5. 그러나 이제는 내가 聖徒(성도)를 섬기는 일로 예루살렘에 가노니

사52:15
롬1:13 살전2:18
롬15:29 롬15:32 롬1:10,11 행19:21 롬15:28 행15:3

행19:21 행20:22 행21:15 행24:17 롬15:31
  1. Ceux à qui il n'avait point été annoncé verront, Et ceux qui n'en avaient point entendu parler comprendront.
  2. C'est ce qui m'a souvent empêché d'aller vers vous.
  3. Mais maintenant, n'ayant plus rien qui me retienne dans ces contrées, et ayant depuis plusieurs années le désir d'aller vers vous,
  4. j'espère vous voir en passant, quand je me rendrai en Espagne, et y être accompagné par vous, après que j'aurai satisfait en partie mon désir de me trouver chez vous.
  5. Présentement je vais à Jérusalem, pour le service des saints.
  1. Rather, as it is written: "Those who were not told about him will see, and those who have not heard will understand."
  2. This is why I have often been hindered from coming to you.
  3. But now that there is no more place for me to work in these regions, and since I have been longing for many years to see you,
  4. I plan to do so when I go to Spain. I hope to visit you while passing through and to have you assist me on my journey there, after I have enjoyed your company for a while.
  5. Now, however, I am on my way to Jerusalem in the service of the saints there.
  1. 이는 마게도냐와 아가야 사람들이 예루살렘 聖徒(성도) 中(중) 가난한 者(자)들을 爲(위)하여 기쁘게 얼마를 同情(동정)하였음이라
  2. 저희가 기뻐서 하였거니와 또한 저희는 그들에게 빚진 者(자)니 萬一(만일) 異邦人(이방인)들이 그들의 神靈(신령)한 것을 나눠 가졌으면 肉身(육신)의 것으로 그들을 섬기는 것이 마땅하니라
  3. 그러므로 내가 이 일을 마치고 이 열매를 저희에게 確證(확증)한 後(후)에 너희에게를 지나 서바나로 가리라
  4. 내가 너희에게 나갈 때에 그리스도의 充滿(충만)한 祝福(축복)을 가지고 갈 줄을 아노라
  5. 兄弟(형제)들아 내가 우리 主(주) 예수 그리스도로 말미암고 聖靈(성령)의 사랑으로 말미암아 너희를 勸(권)하노니 너희 祈禱(기도)에 나와 힘을 같이하여 나를 爲(위)하여 하나님께 빌어

고전16:1~4 고후8:2 고후9:13
고전9:11 갈6:6
롬15:23

빌2:1 골1:8 골4:12 고후1:11 골2:1,2 히13:18
  1. Car la Macédoine et l'Achaïe ont bien voulu s'imposer une contribution en faveur des pauvres parmi les saints de Jérusalem.
  2. Elles l'ont bien voulu, et elles le leur devaient; car si les païens ont eu part à leurs avantages spirituels, ils doivent aussi les assister dans les choses temporelles.
  3. Dès que j'aurai terminé cette affaire et que je leur aurai remis ces dons, je partirai pour l'Espagne et passerai chez vous.
  4. Je sais qu'en allant vers vous, c'est avec une pleine bénédiction de Christ que j'irai.
  5. Je vous exhorte, frères, par notre Seigneur Jésus Christ et par l'amour de l'Esprit, à combattre avec moi, en adressant à Dieu des prières en ma faveur,
  1. For Macedonia and Achaia were pleased to make a contribution for the poor among the saints in Jerusalem.
  2. They were pleased to do it, and indeed they owe it to them. For if the Gentiles have shared in the Jews' spiritual blessings, they owe it to the Jews to share with them their material blessings.
  3. So after I have completed this task and have made sure that they have received this fruit, I will go to Spain and visit you on the way.
  4. I know that when I come to you, I will come in the full measure of the blessing of Christ.
  5. I urge you, brothers, by our Lord Jesus Christ and by the love of the Spirit, to join me in my struggle by praying to God for me.
  1. 나로 유대에 順從(순종)치 아니하는 者(자)들에게서 救援(구원)을 받게 하고 또 예루살렘에 對(대)한 나의 섬기는 일을 聖徒(성도)들이 받음직하게 하고
  2. 나로 하나님의 뜻을 좇아 기쁨으로 너희에게 나아가 너희와 함께 便(편)히 쉬게 하라
  3. 平康(평강)의 하나님께서 너희 모든 사람과 함께 계실지어다 아멘

살후3:2 딤후3:11 딤후4:17 고후8:4
고전16:18 고후7:13 몬1:7 몬1:20
롬16:20 고후13:11 빌4:9 살전5:23 히13:20 고전14:33 살후3:16
  1. afin que je sois délivré des incrédules de la Judée, et que les dons que je porte à Jérusalem soient agréés des saints,
  2. en sorte que j'arrive chez vous avec joie, si c'est la volonté de Dieu, et que je jouisse au milieu de vous de quelque repos.
  3. Que le Dieu de paix soit avec vous tous! Amen!
  1. Pray that I may be rescued from the unbelievers in Judea and that my service in Jerusalem may be acceptable to the saints there,
  2. so that by God's will I may come to you with joy and together with you be refreshed.
  3. The God of peace be with you all. Amen.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼