목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼

빌립보서(Philippiens) 2장 [개역한글 : LSG1910 : NIV]


1 2 3 4
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

  1. 그러므로 그리스도 안에 무슨 勸勉(권면)이나 사랑에 무슨 慰勞(위로)나 聖靈(성령)의 무슨 交際(교제)나 矜恤(긍휼)이나 慈悲(자비)가 있거든
  2. 마음을 같이 하여 같은 사랑을 가지고 뜻을 合(합)하며 한 마음을 품어
  3. 아무 일에든지 다툼이나 虛榮(허영)으로 하지 말고 오직 謙遜(겸손)한 마음으로 各各(각각) 自己(자기)보다 남을 낫게 여기고
  4. 各各(각각) 自己(자기) 일을 돌아볼 뿐더러 또한 各各(각각) 다른 사람들의 일을 돌아보아 나의 기쁨을 充滿(충만)케 하라
  5. 너희 안에 이 마음을 품으라 곧 그리스도 예수의 마음이니

롬15:30 살후2:16 고후13:13 골3:12
롬12:16
빌1:17 갈5:26 엡5:21 롬12:10 엡4:2
롬15:2 요3:29 요15:11
롬15:3 마11:29
  1. Si donc il y a quelque consolation en Christ, s'il y a quelque soulagement dans la charité, s'il y a quelque union d'esprit, s'il y a quelque compassion et quelque miséricorde,
  2. rendez ma joie parfaite, ayant un même sentiment, un même amour, une même âme, une même pensée.
  3. Ne faites rien par esprit de parti ou par vaine gloire, mais que l'humilité vous fasse regarder les autres comme étant au-dessus de vous-mêmes.
  4. Que chacun de vous, au lieu de considérer ses propres intérêts, considère aussi ceux des autres.
  5. Ayez en vous les sentiments qui étaient en Jésus Christ,
  1. If you have any encouragement from being united with Christ, if any comfort from his love, if any fellowship with the Spirit, if any tenderness and compassion,
  2. then make my joy complete by being like-minded, having the same love, being one in spirit and purpose.
  3. Do nothing out of selfish ambition or vain conceit, but in humility consider others better than yourselves.
  4. Each of you should look not only to your own interests, but also to the interests of others.
  5. Your attitude should be the same as that of Christ Jesus:
  1. 그는 根本(근본) 하나님의 本體(본체)시나 하나님과 同等(동등)됨을 取(취)할 것으로 여기지 아니하시고
  2. 오히려 自己(자기)를 비어 종의 形體(형체)를 가져 사람들과 같이 되었고
  3. 사람의 模樣(모양)으로 나타나셨으매 自己(자기)를 낮추시고 죽기까지 服從(복종)하셨으니 곧 十字架(십자가)에 죽으심이라
  4. 이러므로 하나님이 그를 至極(지극)히 높여 모든 이름 위에 뛰어난 이름을 주사
  5. 하늘에 있는 者(자)들과 땅에 있는 者(자)들과 땅 아래 있는 者(자)들로 모든 무릎을 예수의 이름에 꿇게 하시고

요1:1 고후4:4 요5:18 요10:33 요14:28
고후8:9 고후13:4 막9:12 사42:1 마20:28
롬8:3 갈4:4 요1:14 히5:8 마26:39 요10:18 롬5:19 히12:2
사52:13 사53:12 히2:9 마28:18 행2:33 엡1:21 히1:4 행5:41
계5:3 계5:13 엡1:10 사45:23 롬14:11
  1. lequel, existant en forme de Dieu, n'a point regardé comme une proie à arracher d'être égal avec Dieu,
  2. mais s'est dépouillé lui-même, en prenant une forme de serviteur, en devenant semblable aux hommes; et ayant paru comme un simple homme,
  3. il s'est humilié lui-même, se rendant obéissant jusqu'à la mort, même jusqu'à la mort de la croix.
  4. C'est pourquoi aussi Dieu l'a souverainement élevé, et lui a donné le nom qui est au-dessus de tout nom,
  5. afin qu'au nom de Jésus tout genou fléchisse dans les cieux, sur la terre et sous la terre,
  1. Who, being in very nature God, did not consider equality with God something to be grasped,
  2. but made himself nothing, taking the very nature of a servant, being made in human likeness.
  3. And being found in appearance as a man, he humbled himself and became obedient to death--even death on a cross!
  4. Therefore God exalted him to the highest place and gave him the name that is above every name,
  5. that at the name of Jesus every knee should bow, in heaven and on earth and under the earth,
  1. 모든 입으로 예수 그리스도를 主(주)라 是認(시인)하여 하나님 아버지께 榮光(영광)을 돌리게 하셨느니라
  2. 그러므로 나의 사랑하는 者(자)들아 너희가 나 있을 때 뿐 아니라 더욱 지금 나 없을 때에도 恒常(항상) 服從(복종)하여 두렵고 떨림으로 너희 救援(구원)을 이루라
  3. 너희 안에서 行(행)하시는 이는 하나님이시니 自己(자기)의 기쁘신 뜻을 爲(위)하여 너희로 所願(소원)을 두고 行(행)하게 하시나니
  4. 모든 일을 怨望(원망)과 是非(시비)가 없이 하라
  5. 이는 너희가 欠(흠)이 없고 純全(순전)하여 어그러지고 거스리는 世代(세대) 가운데서 하나님의 欠(흠) 없는 子女(자녀)로 世上(세상)에서 그들 가운데 빛들로 나타내며

롬10:9 고전12:3 롬14:9 요13:13
빌1:5 빌4:15 히5:9 고후10:5 벧전1:2
고전12:6 히13:21 고전15:10 딤전2:4
벧전4:9 딤전2:8
신32:5 벧전2:12 유1:24 마5:45 엡5:1 마5:14 마5:16 딛2:10
  1. et que toute langue confesse que Jésus Christ est Seigneur, à la gloire de Dieu le Père.
  2. Ainsi, mes bien-aimés, comme vous avez toujours obéi, travaillez à votre salut avec crainte et tremblement, non seulement comme en ma présence, mais bien plus encore maintenant que je suis absent;
  3. car c'est Dieu qui produit en vous le vouloir et le faire, selon son bon plaisir.
  4. Faites toutes choses sans murmures ni hésitations,
  5. afin que vous soyez irréprochables et purs, des enfants de Dieu irrépréhensibles au milieu d'une génération perverse et corrompue, parmi laquelle vous brillez comme des flambeaux dans le monde,
  1. and every tongue confess that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father.
  2. Therefore, my dear friends, as you have always obeyed--not only in my presence, but now much more in my absence--continue to work out your salvation with fear and trembling,
  3. for it is God who works in you to will and to act according to his good purpose.
  4. Do everything without complaining or arguing,
  5. so that you may become blameless and pure, children of God without fault in a crooked and depraved generation, in which you shine like stars in the universe
  1. 生命(생명)의 말씀을 밝혀 나의 달음질도 헛되지 아니하고 受苦(수고)도 헛되지 아니함으로 그리스도의 날에 나로 자랑할 것이 있게 하려 함이라
  2. 萬一(만일) 너희 믿음의 祭物(제물)과 奉事(봉사) 위에 내가 나를 灌祭(관제)로 드릴지라도 나는 기뻐하고 너희 무리와 함께 기뻐하리니
  3. 이와 같이 너희도 기뻐하고 나와 함께 기뻐하라
  4. 내가 디모데를 速(속)히 너희에게 보내기를 主(주) 안에서 바람은 너희 私情(사정)을 앎으로 安慰(안위)를 받으려 함이니
  5. 이는 뜻을 같이 하여 너희 私情(사정)을 眞實(진실)히 생각할 者(자)가 이 밖에 내게 없음이라

행5:20 갈2:2 살전3:5 갈4:11 고후1:14
롬15:16 딤후4:6 요일3:16 고후12:15

고전4:17 살전3:2
고전16:10
  1. portant la parole de vie; et je pourrai me glorifier, au jour de Christ, de n'avoir pas couru en vain ni travaillé en vain.
  2. Et même si je sers de libation pour le sacrifice et pour le service de votre foi, je m'en réjouis, et je me réjouis avec vous tous.
  3. Vous aussi, réjouissez-vous de même, et réjouissez-vous avec moi.
  4. J'espère dans le Seigneur Jésus vous envoyer bientôt Timothée, afin d'être encouragé moi-même en apprenant ce qui vous concerne.
  5. Car je n'ai personne ici qui partage mes sentiments, pour prendre sincèrement à coeur votre situation;
  1. as you hold out the word of life--in order that I may boast on the day of Christ that I did not run or labor for nothing.
  2. But even if I am being poured out like a drink offering on the sacrifice and service coming from your faith, I am glad and rejoice with all of you.
  3. So you too should be glad and rejoice with me.
  4. I hope in the Lord Jesus to send Timothy to you soon, that I also may be cheered when I receive news about you.
  5. I have no one else like him, who takes a genuine interest in your welfare.
  1. 저희가 다 自己(자기) 일을 求(구)하고 그리스도 예수의 일을 求(구)하지 아니하되
  2. 디모데의 鍊鍛(연단)을 너희가 아나니 子息(자식)이 아비에게 함같이 나와 함께 福音(복음)을 爲(위)하여 受苦(수고)하였느니라
  3. 그러므로 내가 내 일이 어떻게 될 것을 보아서 곧 이 사람을 보내기를 바라고
  4. 나도 速(속)히 가기를 主(주) 안에서 確信(확신)하노라
  5. 그러나 에바브로디도를 너희에게 보내는 것이 必要(필요)한 줄로 생각하노니 그는 나의 兄弟(형제)요 함께 受苦(수고)하고 함께 軍士(군사) 된 者(자)요 너희 使者(사자)로 나의 쓸 것을 돕는 者(자)라

딤후3:2 고전10:24
고후2:9 고전4:17 딤전1:2 딤후1:2 딤후3:10

빌1:25 몬1:22
빌4:18 몬1:2 고후8:23 빌4:18
  1. tous, en effet, cherchent leurs propres intérêts, et non ceux de Jésus Christ.
  2. Vous savez qu'il a été mis à l'épreuve, en se consacrant au service de l'Évangile avec moi, comme un enfant avec son père.
  3. J'espère donc vous l'envoyer dès que j'apercevrai l'issue de l'état où je suis;
  4. et j'ai cette confiance dans le Seigneur que moi-même aussi j'irai bientôt.
  5. J'ai estimé nécessaire de vous envoyer mon frère Épaphrodite, mon compagnon d'oeuvre et de combat, par qui vous m'avez fait parvenir de quoi pourvoir à mes besoins.
  1. For everyone looks out for his own interests, not those of Jesus Christ.
  2. But you know that Timothy has proved himself, because as a son with his father he has served with me in the work of the gospel.
  3. I hope, therefore, to send him as soon as I see how things go with me.
  4. And I am confident in the Lord that I myself will come soon.
  5. But I think it is necessary to send back to you Epaphroditus, my brother, fellow worker and fellow soldier, who is also your messenger, whom you sent to take care of my needs.
  1. 그가 너희 무리를 懇切(간절)히 思慕(사모)하고 自己(자기) 病(병)든 것을 너희가 들은 줄을 알고 甚(심)히 근심한지라
  2. 저가 病(병)들어 죽게 되었으나 하나님이 저를 矜恤(긍휼)히 여기셨고 저뿐 아니라 또 나를 矜恤(긍휼)히 여기사 내 근심 위에 근심을 免(면)하게 하셨느니라
  3. 그러므로 내가 더욱 急(급)히 저를 보낸 것은 너희로 저를 다시 보고 기뻐하게 하며 내 근심도 덜려 함이니
  4. 이러므로 너희가 主(주) 안에서 모든 기쁨으로 저를 迎接(영접)하고 또 이와 같은 者(자)들을 尊貴(존귀)히 여기라
  5. 저가 그리스도의 일을 爲(위)하여 죽기에 이르러도 自己(자기) 목숨을 돌아보지 아니한 것은 나를 섬기는 너희의 일에 不足(부족)함을 채우려 함이니라




롬16:2 고전16:18 살전5:12,13 딤전5:17
행20:24 빌4:10 고전16:17
  1. Car il désirait vous voir tous, et il était fort en peine de ce que vous aviez appris sa maladie.
  2. Il a été malade, en effet, et tout près de la mort; mais Dieu a eu pitié de lui, et non seulement de lui, mais aussi de moi, afin que je n'eusse pas tristesse sur tristesse.
  3. Je l'ai donc envoyé avec d'autant plus d'empressement, afin que vous vous réjouissiez de le revoir, et que je sois moi-même moins triste.
  4. Recevez-le donc dans le Seigneur avec une joie entière, et honorez de tels hommes.
  5. Car c'est pour l'oeuvre de Christ qu'il a été près de la mort, ayant exposé sa vie afin de suppléer à votre absence dans le service que vous me rendiez.
  1. For he longs for all of you and is distressed because you heard he was ill.
  2. Indeed he was ill, and almost died. But God had mercy on him, and not on him only but also on me, to spare me sorrow upon sorrow.
  3. Therefore I am all the more eager to send him, so that when you see him again you may be glad and I may have less anxiety.
  4. Welcome him in the Lord with great joy, and honor men like him,
  5. because he almost died for the work of Christ, risking his life to make up for the help you could not give me.

1 2 3 4
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼