목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼

고린도후서(2 Corinthiens) 5장 [개역한글 : LSG1910 : NIV]


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

  1. 萬一(만일) 땅에 있는 우리의 帳幕(장막) 집이 무너지면 하나님께서 지으신 집 곧 손으로 지은 것이 아니요, 하늘에 있는 永遠(영원)한 집이 우리에게 있는 줄 아나니
  2. 果然(과연) 우리가 여기 있어 歎息(탄식)하며 하늘로부터 오는 우리 處所(처소)로 덧입기를 懇切(간절)히 思慕(사모)하노니
  3. 이렇게 입음은 벗은 者(자)들로 發見(발견)되지 않으려 함이라
  4. 이 帳幕(장막)에 있는 우리가 짐 진것 같이 歎息(탄식)하는 것은 벗고자 함이 아니요, 오직 덧입고자 함이니 죽을 것이 生命(생명)에게 삼킨바 되게 하려 함이라
  5. 곧 이것을 우리에게 이루게 하시고 保證(보증)으로 聖靈(성령)을 우리에게 주신 이는 하나님이시니라

고후4:7 벧후1:13,14 사38:12 막14:58
롬8:23 고전15:53,54

고전15:54
롬8:23 고후1:22
  1. Nous savons, en effet, que, si cette tente où nous habitons sur la terre est détruite, nous avons dans le ciel un édifice qui est l'ouvrage de Dieu, une demeure éternelle qui n'a pas été faite de main d'homme.
  2. Aussi nous gémissons dans cette tente, désirant revêtir notre domicile céleste,
  3. si du moins nous sommes trouvés vêtus et non pas nus.
  4. Car tandis que nous sommes dans cette tente, nous gémissons, accablés, parce que nous voulons, non pas nous dépouiller, mais nous revêtir, afin que ce qui est mortel soit englouti par la vie.
  5. Et celui qui nous a formés pour cela, c'est Dieu, qui nous a donné les arrhes de l'Esprit.
  1. Now we know that if the earthly tent we live in is destroyed, we have a building from God, an eternal house in heaven, not built by human hands.
  2. Meanwhile we groan, longing to be clothed with our heavenly dwelling,
  3. because when we are clothed, we will not be found naked.
  4. For while we are in this tent, we groan and are burdened, because we do not wish to be unclothed but to be clothed with our heavenly dwelling, so that what is mortal may be swallowed up by life.
  5. Now it is God who has made us for this very purpose and has given us the Spirit as a deposit, guaranteeing what is to come.
  1. 이러므로 우리가 恒常(항상) 膽大(담대)하여 몸에 居(거)할때에는 主(주)와 따로 居(거)하는 줄을 아노니
  2. 이는 우리가 믿음으로 行(행)하고 보는 것으로 하지 아니함이로라
  3. 우리가 膽大(담대)하여 願(원)하는 바는 차라리 몸을 떠나 主(주)와 함께 居(거)하는 그것이라
  4. 그런즉 우리는 居(거)하든지, 떠나든지 主(주)를 기쁘시게 하는 者(자) 되기를 힘쓰노라
  5. 이는 우리가 다 반드시 그리스도의 審判臺(심판대) 앞에 드러나 各各(각각) 善惡間(선악간)에 그 몸으로 行(행)한 것을 따라 받으려 함이라

히11:13,14
요20:29 고후4:18 고전13:12
빌1:23
골1:10 살전4:1
마25:31,32 롬14:10 행10:42 시62:12
  1. Nous sommes donc toujours pleins de confiance, et nous savons qu'en demeurant dans ce corps nous demeurons loin du Seigneur-
  2. car nous marchons par la foi et non par la vue,
  3. nous sommes pleins de confiance, et nous aimons mieux quitter ce corps et demeurer auprès du Seigneur.
  4. C'est pour cela aussi que nous nous efforçons de lui être agréables, soit que nous demeurions dans ce corps, soit que nous le quittions.
  5. Car il nous faut tous comparaître devant le tribunal de Christ, afin que chacun reçoive selon le bien ou le mal qu'il aura fait, étant dans son corps.
  1. Therefore we are always confident and know that as long as we are at home in the body we are away from the Lord.
  2. We live by faith, not by sight.
  3. We are confident, I say, and would prefer to be away from the body and at home with the Lord.
  4. So we make it our goal to please him, whether we are at home in the body or away from it.
  5. For we must all appear before the judgment seat of Christ, that each one may receive what is due him for the things done while in the body, whether good or bad.
  1. 우리가 主(주)의 두려우심을 알므로 사람을 勸(권)하노니 우리가 하나님 앞에 알리워졌고 또 너희의 良心(량심)에도 알리워졌기를 바라노라
  2. 우리가 다시 너희에게 自薦(자천)하는 것이 아니요, 오직 우리를 因(인)하여 자랑할 機會(기회)를 너희에게 주어 마음으로 하지 않고 外貌(외모)로 자랑하는 者(자)들을 對(대)하게 하려 하는 것이라
  3. 우리가 萬一(만일) 미쳤어도 하나님을 爲(위)한 것이요, 萬一(만일) 精神(정신)이 穩全(온전)하여도 너희를 爲(위)한 것이니
  4. 그리스도의 사랑이 우리를 强勸(강권)하시는도다 우리가 생각건대 한 사람이 모든 사람을 代身(대신)하여 죽었은즉 모든 사람이 죽은 것이라
  5. 저가 모든 사람을 代身(대신)하여 죽으심은 산 者(자)들로 하여금 다시는 저희 自身(자신)을 爲(위)하여 살지 않고 오직 저희를 代身(대신)하여 죽었다가 다시 사신 者(자)를 爲(위)하여 살게 하려 함이니라

욥31:23 행9:31 히10:31 유1:23 고후4:2
고후3:1 고후1:14
고후11:1 고후11:16,17 고후12:6 고후12:11
행18:4 롬5:15
롬6:11,12 롬14:7 고후12:10
  1. Connaissant donc la crainte du Seigneur, nous cherchons à convaincre les hommes; Dieu nous connaît, et j'espère que dans vos consciences vous nous connaissez aussi.
  2. Nous ne nous recommandons pas de nouveau nous-mêmes auprès de vous; mais nous vous donnons occasion de vous glorifier à notre sujet, afin que vous puissiez répondre à ceux qui tirent gloire de ce qui est dans les apparences et non dans le coeur.
  3. En effet, si je suis hors de sens, c'est pour Dieu; si je suis de bon sens, c'est pour vous.
  4. Car l'amour de Christ nous presse, parce que nous estimons que, si un seul est mort pour tous, tous donc sont morts;
  5. et qu'il est mort pour tous, afin que ceux qui vivent ne vivent plus pour eux-mêmes, mais pour celui qui est mort et ressuscité pour eux.
  1. Since, then, we know what it is to fear the Lord, we try to persuade men. What we are is plain to God, and I hope it is also plain to your conscience.
  2. We are not trying to commend ourselves to you again, but are giving you an opportunity to take pride in us, so that you can answer those who take pride in what is seen rather than in what is in the heart.
  3. If we are out of our mind, it is for the sake of God; if we are in our right mind, it is for you.
  4. For Christ's love compels us, because we are convinced that one died for all, and therefore all died.
  5. And he died for all, that those who live should no longer live for themselves but for him who died for them and was raised again.
  1. 그러므로 우리가 이제부터는 아무 사람도 肉體(육체)대로 알지 아니하노라 비록 우리가 그리스도도 肉體(육체)대로 알지 아니하노라 비록 우리가 그리스도도 肉體(육체)대로 알았으나 이제부터는 이같이 알지 아니하노라
  2. 그런즉 누구든지 그리스도 안에 있으면 새로운 被造物(피조물)이라 以前(이전) 것은 지나갔으니 보라 새것이 되었도다
  3. 모든 것이 하나님께로 났나니 저가 그리스도로 말미암아 우리를 自己(자기)와 和睦(화목)하게 하시고 또 우리에게 和睦(화목)하게 하는 職責(직책)을 주셨으니
  4. 이는 하나님께서 그리스도 안에 계시사 世上(세상)을 自己(자기)와 和睦(화목)하게 하시며 저희의 罪(죄)를 저희에게 돌리지 아니하시고 和睦(화목)하게 하는 말씀을 우리에게 付託(부탁)하셨느니라
  5. 이러므로 우리가 그리스도를 代身(대신)하여 使臣(사신)이 되어 하나님이 우리로 너희를 勸勉(권면)하시는 것 같이 그리스도를 代身(대신)하여 懇求(간구)하노니 너희는 하나님과 和睦(화목)하라

갈2:6 빌3:7,8 골2:11 딤전5:21
고후12:2 롬16:7 갈1:22 요3:3 롬6:4 사43:18,19 계21:5 사65:17 엡2:15 엡4:24 히8:13
골1:20 롬5:10 요일2:1 롬5:11
시32:2 롬4:8 고전13:5
엡6:20 말2:7 갈4:14 고후6:1
  1. Ainsi, dès maintenant, nous ne connaissons personne selon la chair; et si nous avons connu Christ selon la chair, maintenant nous ne le connaissons plus de cette manière.
  2. Si quelqu'un est en Christ, il est une nouvelle créature. Les choses anciennes sont passées; voici, toutes choses sont devenues nouvelles.
  3. Et tout cela vient de Dieu, qui nous a réconciliés avec lui par Christ, et qui nous a donné le ministère de la réconciliation.
  4. Car Dieu était en Christ, réconciliant le monde avec lui-même, en n'imputant point aux hommes leurs offenses, et il a mis en nous la parole de la réconciliation.
  5. Nous faisons donc les fonctions d'ambassadeurs pour Christ, comme si Dieu exhortait par nous; nous vous en supplions au nom de Christ: Soyez réconciliés avec Dieu!
  1. So from now on we regard no one from a worldly point of view. Though we once regarded Christ in this way, we do so no longer.
  2. Therefore, if anyone is in Christ, he is a new creation; the old has gone, the new has come!
  3. All this is from God, who reconciled us to himself through Christ and gave us the ministry of reconciliation:
  4. that God was reconciling the world to himself in Christ, not counting men's sins against them. And he has committed to us the message of reconciliation.
  5. We are therefore Christ's ambassadors, as though God were making his appeal through us. We implore you on Christ's behalf: Be reconciled to God.
  1. 하나님이 罪(죄)를 알지도 못하신 者(자)로 우리를 代身(대신)하여 罪(죄)를 삼으신 것은 우리로 하여금 저의 안에서 하나님의 義(의)가 되게 하려 하심이니라

벧전2:22 롬8:3 갈3:13 롬4:25 롬1:17 고전1:30
  1. Celui qui n'a point connu le péché, il l'a fait devenir péché pour nous, afin que nous devenions en lui justice de Dieu.
  1. God made him who had no sin to be sin for us, so that in him we might become the righteousness of God.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼