목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼

고린도후서(2 Corinthiens) 12장 [개역한글 : LSG1910 : NIV]


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

  1. 無益(무익)하나마 내가 不得不(부득불) 자랑하노니 主(주)의 幻像(환상)과 啓示(계시)를 말하리라
  2. 내가 그리스도 안에 있는 한 사람을 아노니 十(십) 四年(사년) 前(전)에 그가 세째 하늘에 이끌려 간 者(자)라 그가 몸 안에 있었는지 몸 밖에 있었는지 나는 모르거니와 하나님은 아시느니라
  3. 내가 이런 사람을 아노니 그가 몸 안에 있었는지 몸 밖에 있었는지 나는 모르거니와 하나님은 아시느니라
  4. 그가 樂園(낙원)으로 이끌려 가서 말할 수 없는 말을 들었으니 사람이 可(가)히 이르지 못할 말이로다
  5. 내가 이런 사람을 爲(위)하여 자랑하겠으나 나를 爲(위)하여는 弱(약)한 것들 外(외)에 자랑치 아니하리라

갈1:12 갈2:2 엡3:3
고후5:17 시148:4 살전4:17 계12:5 겔8:3 행8:39 고후11:11

눅23:43 계2:7 창2:8
고전2:3
  1. Il faut se glorifier... Cela n'est pas bon. J'en viendrai néanmoins à des visions et à des révélations du Seigneur.
  2. Je connais un homme en Christ, qui fut, il y a quatorze ans, ravi jusqu'au troisième ciel (si ce fut dans son corps je ne sais, si ce fut hors de son corps je ne sais, Dieu le sait).
  3. Et je sais que cet homme (si ce fut dans son corps ou sans son corps je ne sais, Dieu le sait)
  4. fut enlevé dans le paradis, et qu'il entendit des paroles ineffables qu'il n'est pas permis à un homme d'exprimer.
  5. Je me glorifierai d'un tel homme, mais de moi-même je ne me glorifierai pas, sinon de mes infirmités.
  1. I must go on boasting. Although there is nothing to be gained, I will go on to visions and revelations from the Lord.
  2. I know a man in Christ who fourteen years ago was caught up to the third heaven. Whether it was in the body or out of the body I do not know--God knows.
  3. And I know that this man--whether in the body or apart from the body I do not know, but God knows--
  4. was caught up to paradise. He heard inexpressible things, things that man is not permitted to tell.
  5. I will boast about a man like that, but I will not boast about myself, except about my weaknesses.
  1. 내가 萬一(만일) 자랑하고자 하여도 어리석은 者(자)가 되지 아니할 것은 내가 참말을 함이라 그러나 누가 나를 보는 바와 내게 듣는 바에 지나치게 생각할까 두려워하여 그만 두노라
  2. 여러 啓示(계시)를 받은 것이 至極(지극)히 크므로 너무 自高(자고)하지 않게 하시려고 내 肉體(육체)에 가시 곧 사단의 使者(사자)를 주셨으니 이는 나를 쳐서 너무 自高(자고)하지 않게 하려 하심이니라
  3. 이것이 내게서 떠나기 爲(위)하여 내가 세 番(번) 主(주)께 懇求(간구)하였더니
  4. 내게 이르시기를 내 恩惠(은혜)가 네게 足(족)하도다 이는 내 能力(능력)이 弱(약)한데서 穩全(온전)하여짐이라 하신지라 이러므로 도리어 크게 기뻐함으로 나의 여러 弱(약)한 것들에 對(대)하여 자랑하리니 이는 그리스도의 能力(능력)으로 내게 머물게 하려 함이라
  5. 그러므로 내가 그리스도를 爲(위)하여 弱(약)한 것들과, 凌辱(릉욕)과, 窮乏(궁핍)과, 逼迫(핍박)과, 困難(곤난)을 기뻐하노니 이는 내가 弱(약)할 그 때에 곧 强(강)함이니라

고후5:13 고후11:16,17 고후12:11
고후10:10 민33:55 겔28:24 눅13:16 고전5:5
마26:44
사43:2 사40:29~31 빌4:13 계7:15 고전2:5
고후5:15 마5:11,12 롬5:3 고후13:4
  1. Si je voulais me glorifier, je ne serais pas un insensé, car je dirais la vérité; mais je m'en abstiens, afin que personne n'ait à mon sujet une opinion supérieure à ce qu'il voit en moi ou à ce qu'il entend de moi.
  2. Et pour que je ne sois pas enflé d'orgueil, à cause de l'excellence de ces révélations, il m'a été mis une écharde dans la chair, un ange de Satan pour me souffleter et m'empêcher de m'enorgueillir.
  3. Trois fois j'ai prié le Seigneur de l'éloigner de moi,
  4. et il m'a dit: Ma grâce te suffit, car ma puissance s'accomplit dans la faiblesse. Je me glorifierai donc bien plus volontiers de mes faiblesses, afin que la puissance de Christ repose sur moi.
  5. C'est pourquoi je me plais dans les faiblesses, dans les outrages, dans les calamités, dans les persécutions, dans les détresses, pour Christ; car, quand je suis faible, c'est alors que je suis fort.
  1. Even if I should choose to boast, I would not be a fool, because I would be speaking the truth. But I refrain, so no one will think more of me than is warranted by what I do or say.
  2. To keep me from becoming conceited because of these surpassingly great revelations, there was given me a thorn in my flesh, a messenger of Satan, to torment me.
  3. Three times I pleaded with the Lord to take it away from me.
  4. But he said to me, "My grace is sufficient for you, for my power is made perfect in weakness." Therefore I will boast all the more gladly about my weaknesses, so that Christ's power may rest on me.
  5. That is why, for Christ's sake, I delight in weaknesses, in insults, in hardships, in persecutions, in difficulties. For when I am weak, then I am strong.
  1. 내가 어리석은 者(자)가 되었으나 너희에게 抑止(억지)로 시킨 것이니 내가 너희에게 稱讚(칭찬)을 받아야 마땅하도다 내가 아무 것도 아니나 至極(지극)히 큰 使徒(사도)들보다 조금도 不足(부족)하지 아니하니라
  2. 使徒(사도)의 標(표)된 것은 내가 너희 가운데서 모든 참음과, 標蹟(표적)과, 奇事(기사)와, 能力(능력)을 行(행)한 것이라
  3. 내 自身(자신)이 너희에게 幣(폐)를 끼치지 아니한 일밖에 다른 敎會(교회)보다 不足(부족)하게 한 것이 무엇이 있느냐 너희는 나의 이 公平(공평)치 못한 것을 容恕(용서)하라
  4. 보라, 이제 세番(번)째 너희에게 가기를 豫備(예비)하였으나 너희에게 幣(폐)를 끼치지 아니하리라 나의 求(구)하는 것은 너희 財物(재물)이 아니요 오직 너희니라 어린 아이가 父母(부모)를 爲(위)하여 財物(재물)을 貯蓄(저축)하는 것이 아니요 이에 父母(부모)가 어린 아이를 爲(위)하여 하느니라
  5. 내가 너희 靈魂(령혼)을 爲(위)하여 크게 기뻐함으로 財物(재물)을 虛費(허비)하고 또 내 自身(자신)까지 虛費(허비)하리니 너희를 더욱 사랑할 수록 나는 덜 사랑을 받겠느냐

고후12:6 고전3:7 고전15:9 고전11:5 고전15:10
롬15:19 고전9:1 고후6:4
고전9:12 행20:33
고후13:1 고후1:15 고후13:2 고전10:24 고전10:33 고전4:14,15 잠19:14 겔34:2
고후1:6 빌2:17 골1:24 살전2:8 딤후2:10 고후6:11
  1. J'ai été un insensé: vous m'y avez contraint. C'est par vous que je devais être recommandé, car je n'ai été inférieur en rien aux apôtres par excellence, quoique je ne sois rien.
  2. Les preuves de mon apostolat ont éclaté au milieu de vous par une patience à toute épreuve, par des signes, des prodiges et des miracles.
  3. En quoi avez-vous été traités moins favorablement que les autres Églises, sinon en ce que je ne vous ai point été à charge? Pardonnez-moi ce tort.
  4. Voici, pour la troisième fois je suis prêt à aller chez vous, et je ne vous serai point à charge; car ce ne sont pas vos biens que je cherche, c'est vous-mêmes. Ce n'est pas, en effet, aux enfants à amasser pour leurs parents, mais aux parents pour leurs enfants.
  5. Pour moi, je dépenserai très volontiers, et je me dépenserai moi-même pour vos âmes, dussé-je, en vous aimant davantage, être moins aimé de vous.
  1. I have made a fool of myself, but you drove me to it. I ought to have been commended by you, for I am not in the least inferior to the "super-apostles," even though I am nothing.
  2. The things that mark an apostle--signs, wonders and miracles--were done among you with great perseverance.
  3. How were you inferior to the other churches, except that I was never a burden to you? Forgive me this wrong!
  4. Now I am ready to visit you for the third time, and I will not be a burden to you, because what I want is not your possessions but you. After all, children should not have to save up for their parents, but parents for their children.
  5. So I will very gladly spend for you everything I have and expend myself as well. If I love you more, will you love me less?
  1. 何如間(하여간) 어떤 이의 말이 내가 너희에게 짐을 지우지는 아니하였을지라도 工巧(공교)한 者(자)가 되어 詭計(궤계)로 너희를 取(취)하였다 하니
  2. 내가 너희에게 보낸 者(자) 中(중)에 누구로 너희의 利(이)를 取(취)하더냐
  3. 내가 디도를 勸(권)하고 함께 한 兄弟(형제)를 보내었으니 디도가 너희의 利(이)를 取(취)하더냐 우리가 同一(동일)한 聖靈(성령)으로 行(행)하지 아니하더냐 同一(동일)한 補助(보조)로 하지 아니하더냐
  4. 이 때까지 우리가 우리를 너희에게 辨明(변명)하는 줄로 생각하는구나 우리가 그리스도 안에서 하나님 앞에 말하노라 사랑하는 者(자)들아 이 모든 것은 너희의 德(덕)을 세우기 爲(위)함이니라
  5. 내가 갈 때에 너희를 나의 願(원)하는 것과 같이 보지 못하고 또 내가 너희에게 너희의 願(원)치 않는 것과 같이 보일까 두려워하며 또 다툼과, 猜忌(시기)와, 忿(분)냄과, 黨(당) 짓는 것과, 中傷(중상)함과, 수군수군하는 것과, 倨慢(거만)함과, 어지러운 것이 있을까 두려워하고

고후11:9
고후9:5
고후8:6 고후8:18
롬1:9 롬9:1 고전14:26
고후2:1~4 고전4:21
  1. Soit! je ne vous ai point été à charge; mais, en homme astucieux, je vous ai pris par ruse!
  2. Ai-je tiré du profit de vous par quelqu'un de ceux que je vous ai envoyés?
  3. J'ai engagé Tite à aller chez vous, et avec lui j'ai envoyé le frère: est-ce que Tite a exigé quelque chose de vous? N'avons-nous pas marché dans le même esprit, sur les mêmes traces?
  4. Vous vous imaginez depuis longtemps que nous nous justifions auprès de vous. C'est devant Dieu, en Christ, que nous parlons; et tout cela, bien-aimés, nous le disons pour votre édification.
  5. Car je crains de ne pas vous trouver, à mon arrivée, tels que je voudrais, et d'être moi-même trouvé par vous tel que vous ne voudriez pas. Je crains de trouver des querelles, de la jalousie, des animosités, des cabales, des médisances, des calomnies, de l'orgueil, des troubles.
  1. Be that as it may, I have not been a burden to you. Yet, crafty fellow that I am, I caught you by trickery!
  2. Did I exploit you through any of the men I sent you?
  3. I urged Titus to go to you and I sent our brother with him. Titus did not exploit you, did he? Did we not act in the same spirit and follow the same course?
  4. Have you been thinking all along that we have been defending ourselves to you? We have been speaking in the sight of God as those in Christ; and everything we do, dear friends, is for your strengthening.
  5. For I am afraid that when I come I may not find you as I want you to be, and you may not find me as you want me to be. I fear that there may be quarreling, jealousy, outbursts of anger, factions, slander, gossip, arrogance and disorder.
  1. 또 내가 다시 갈 때에 내 하나님이 나를 너희 앞에서 낮추실까 두려워하고 또 내가 前(전)에 罪(죄)를 지은 여러 사람의 그 行(행)한 바 더러움과, 淫亂(음란)함과, 好色(호색)함을 悔改(회개)치 아니함을 因(인)하여 근심할까 두려워하노라

고후13:2 계2:21 고전5:1 고후6:18
  1. Je crains qu'à mon arrivée mon Dieu ne m'humilie de nouveau à votre sujet, et que je n'aie à pleurer sur plusieurs de ceux qui ont péché précédemment et qui ne se sont pas repentis de l'impureté, de l'impudicité et des dissolutions auxquelles ils se sont livrés.
  1. I am afraid that when I come again my God will humble me before you, and I will be grieved over many who have sinned earlier and have not repented of the impurity, sexual sin and debauchery in which they have indulged.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼