- 何如間(하여간) 어떤 이의 말이 으내가 너희에게 짐을 지우지는 아니하였을지라도 工巧(공교)한 者(자)가 되어 詭計(궤계)로 너희를 取(취)하였다 하니
- 내가 너희에게 보낸 者(자) 中(중)에 이누구로 너희의 利(이)를 取(취)하더냐
- ㅐ내가 디도를 勸(권)하고 함께 ㄱ한 兄弟(형제)를 보내었으니 디도가 너희의 利(이)를 取(취)하더냐 우리가 同一(동일)한 聖靈(성령)으로 行(행)하지 아니하더냐 同一(동일)한 補助(보조)로 하지 아니하더냐
- 이 때까지 우리가 우리를 너희에게 辨明(변명)하는 줄로 생각하는구나 우리가 ㄴ그리스도 안에서 하나님 앞에 말하노라 사랑하는 者(자)들아 ㄷ이 모든 것은 너희의 德(덕)을 세우기 爲(위)함이니라
- 내가 갈 때에 ㄹ너희를 나의 願(원)하는 것과 같이 보지 못하고 또 내가 너희에게 너희의 願(원)치 않는 것과 같이 보일까 두려워하며 또 다툼과, 猜忌(시기)와, 忿(분)냄과, 黨(당) 짓는 것과, 中傷(중상)함과, 수군수군하는 것과, 倨慢(거만)함과, 어지러운 것이 있을까 두려워하고
| 으고후11:9 이고후9:5 ㅐ고후8:6 ㄱ고후8:18 ㄴ롬1:9 롬9:1 ㄷ고전14:26 ㄹ고후2:1~4 고전4:21 | - Soit! je ne vous ai point été à charge; mais, en homme astucieux, je vous ai pris par ruse!
- Ai-je tiré du profit de vous par quelqu'un de ceux que je vous ai envoyés?
- J'ai engagé Tite à aller chez vous, et avec lui j'ai envoyé le frère: est-ce que Tite a exigé quelque chose de vous? N'avons-nous pas marché dans le même esprit, sur les mêmes traces?
- Vous vous imaginez depuis longtemps que nous nous justifions auprès de vous. C'est devant Dieu, en Christ, que nous parlons; et tout cela, bien-aimés, nous le disons pour votre édification.
- Car je crains de ne pas vous trouver, à mon arrivée, tels que je voudrais, et d'être moi-même trouvé par vous tel que vous ne voudriez pas. Je crains de trouver des querelles, de la jalousie, des animosités, des cabales, des médisances, des calomnies, de l'orgueil, des troubles.
| - Be that as it may, I have not been a burden to you. Yet, crafty fellow that I am, I caught you by trickery!
- Did I exploit you through any of the men I sent you?
- I urged Titus to go to you and I sent our brother with him. Titus did not exploit you, did he? Did we not act in the same spirit and follow the same course?
- Have you been thinking all along that we have been defending ourselves to you? We have been speaking in the sight of God as those in Christ; and everything we do, dear friends, is for your strengthening.
- For I am afraid that when I come I may not find you as I want you to be, and you may not find me as you want me to be. I fear that there may be quarreling, jealousy, outbursts of anger, factions, slander, gossip, arrogance and disorder.
|