목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼

다니엘(Daniel) 3장 [개역한글 : LSG1910 : NIV]


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

  1. 느부갓네살 王(왕)이 金(금)으로 神像(신상)을 만들었으니 高(고)는 六十(육십) 규빗이요 廣(광)은 여섯 규빗이라 그것을 바벨론 道(도)의 두라 平地(평지)에 세웠더라
  2. 느부갓네살 王(왕)이 보내어 方伯(방백)과 首領(수령)과 道伯(도백)과 裁判官(재판관)과 財務官(재무관)과 謀士(모사)와 法律士(법률사)와 各(각) 道(도) 모든 官員(관원)을 自己(자기) 느부갓네살 王(왕)의 세운 神像(신상)의 落成(낙성) 禮式(례식)에 參集(참집)하게 하매
  3. 이에 方伯(방백)과 首領(수령)과 道伯(도백)과 裁判官(재판관)과 財務官(재무관)과 謀士(모사)와 法律士(법률사)와 各(각) 道(도) 모든 官員(관원)이 느부갓네살 王(왕)의 세운 神像(신상)의 落成(낙성) 禮式(례식)에 參集(참집)하여 느부갓네살의 세운 神像(신상) 앞에 서니라
  4. 頒布(반포)하는 者(자)가 크게 외쳐 가로되 百姓(백성)들과 나라들과 各(각) 方言(방언)하는 者(자)들아 王(왕)이 너희 무리에게 命(명)하시나니
  5. 너희는 나팔과 피리와 竪琴(수금)과 三絃琴(삼현금)과 洋琴(양금)과 笙簧(생황)과 및 모든 樂器(악기) 소리를 들을 때에 엎드리어 느부갓네살 王(왕)의 세운 金神像(금신상)에게 절하라

단3:12 단3:30 단2:48,49 창11:2
단2:48 단3:27 단6:1~4 단6:6,7 스8:36

단4:14 단5:7 계18:2 단3:29 단4:1 단5:19 단6:25 단7:14 계5:9
단3:7 단3:10 단3:15 단2:46
  1. Le roi Nebucadnetsar fit une statue d'or, haute de soixante coudées et large de six coudées. Il la dressa dans la vallée de Dura, dans la province de Babylone.
  2. Le roi Nebucadnetsar fit convoquer les satrapes, les intendants et les gouverneurs, les grands juges, les trésoriers, les jurisconsultes, les juges, et tous les magistrats des provinces, pour qu'ils se rendissent à la dédicace de la statue qu'avait élevée le roi Nebucadnetsar.
  3. Alors les satrapes, les intendants et les gouverneurs, les grands juges, les trésoriers, les jurisconsultes, les juges, et tous les magistrats des provinces, s'assemblèrent pour la dédicace de la statue qu'avait élevée le roi Nebucadnetsar. Ils se placèrent devant la statue qu'avait élevée Nebucadnetsar.
  4. Un héraut cria à haute voix: Voici ce qu'on vous ordonne, peuples, nations, hommes de toutes langues!
  5. Au moment où vous entendrez le son de la trompette, du chalumeau, de la guitare, de la sambuque, du psaltérion, de la cornemuse, et de toutes sortes d'instruments de musique, vous vous prosternerez et vous adorerez la statue d'or qu'a élevée le roi Nebucadnetsar.
  1. King Nebuchadnezzar made an image of gold, ninety feet high and nine feet wide, and set it up on the plain of Dura in the province of Babylon.
  2. He then summoned the satraps, prefects, governors, advisers, treasurers, judges, magistrates and all the other provincial officials to come to the dedication of the image he had set up.
  3. So the satraps, prefects, governors, advisers, treasurers, judges, magistrates and all the other provincial officials assembled for the dedication of the image that King Nebuchadnezzar had set up, and they stood before it.
  4. Then the herald loudly proclaimed, "This is what you are commanded to do, O peoples, nations and men of every language:
  5. As soon as you hear the sound of the horn, flute, zither, lyre, harp, pipes and all kinds of music, you must fall down and worship the image of gold that King Nebuchadnezzar has set up.
  1. 누구든지 엎드리어 절하지 아니하는 者(자)는 卽時(즉시) 極烈(극렬)히 타는 풀무에 던져 넣으리라 하매
  2. 모든 百姓(백성)과 나라들과 各(각) 方言(방언)하는 者(자)들이 나팔과, 피리와, 竪琴(수금)과, 三絃琴(삼현금)과, 洋琴(양금)과, 및 모든 樂器(악기) 소리를 듣자 곧 느부갓네살 王(왕)의 세운 金神像(금신상)에게 엎드리어 절하니라
  3. 그 때에 어떤 갈대아 사람들이 나아와 유다 사람들을 讒訴(참소)하니라
  4. 그들이 느부갓네살 王(왕)에게 告(고)하여 가로되 王(왕)이여 萬歲壽(만세수)를 하옵소서
  5. 王(왕)이여 王(왕)이 命令(명령)을 내리사 무릇 사람마다 나팔과, 피리와, 竪琴(수금)과, 三絃琴(삼현금)과, 洋琴(양금)과, 笙簧(생황)과, 및 모든 樂器(악기) 소리를 듣거든 엎드리어 金(금) 神像(신상)에게 절할 것이라

렘29:22 겔23:25

단1:4 단6:12
단2:4
단3:29 단4:6 단6:26 단3:5 단3:7 단3:15
  1. Quiconque ne se prosternera pas et n'adorera pas sera jeté à l'instant même au milieu d'une fournaise ardente.
  2. C'est pourquoi, au moment où tous les peuples entendirent le son de la trompette, du chalumeau, de la guitare, de la sambuque, du psaltérion, et de toutes sortes d'instruments de musique, tous les peuples, les nations, les hommes de toutes langues se prosternèrent et adorèrent la statue d'or qu'avait élevée le roi Nebucadnetsar.
  3. A cette occasion, et dans le même temps, quelques Chaldéens s'approchèrent et accusèrent les Juifs.
  4. Ils prirent la parole et dirent au roi Nebucadnetsar: O roi, vis éternellement!
  5. Tu as donné un ordre d'après lequel tous ceux qui entendraient le son de la trompette, du chalumeau, de la guitare, de la sambuque, du psaltérion, de la cornemuse, et de toutes sortes d'instruments, devraient se prosterner et adorer la statue d'or,
  1. Whoever does not fall down and worship will immediately be thrown into a blazing furnace."
  2. Therefore, as soon as they heard the sound of the horn, flute, zither, lyre, harp and all kinds of music, all the peoples, nations and men of every language fell down and worshiped the image of gold that King Nebuchadnezzar had set up.
  3. At this time some astrologers came forward and denounced the Jews.
  4. They said to King Nebuchadnezzar, "O king, live forever!
  5. You have issued a decree, O king, that everyone who hears the sound of the horn, flute, zither, lyre, harp, pipes and all kinds of music must fall down and worship the image of gold,
  1. 누구든지 엎드리어 절하지 아니하는 者(자)는 極烈(극렬)히 타는 풀무 가운데 던져 넣음을 當(당)하리라 하지 아니하셨나이까
  2. 이제 몇 유다 사람 사드락과 메삭과 아벳느고는 王(왕)이 세워 바벨론 道(도)를 다스리게 하신 者(자)이어늘 王(왕)이여 이 사람들이 王(왕)을 높이지 아니하며 王(왕)의 神(신)들을 섬기지 아니하며 王(왕)이 세우신 金(금) 神像(신상)에게 절하지 아니하나이다
  3. 느부갓네살 王(왕)이 怒(노)하고 憤(분)하여 사드락과 메삭과 아벳느고를 끌어 오라 命(명)하매 드디어 그 사람들을 王(왕)의 앞으로 끌어온지라
  4. 느부갓네살이 그들에게 물어 가로되 사드락, 메삭, 아벳느고야 너희가 내 神(신)을 섬기지 아니하며 내가 세운 그 神像(신상)에게 절하지 아니하니 짐짓 그리하였느냐
  5. 이제라도 너희가 豫備(예비)하였다가 언제든지 나팔과, 피리와, 竪琴(수금)과, 三絃琴(삼현금)과, 洋琴(양금)과, 笙簧(생황)과, 및 모든 樂器(악기) 소리를 듣거든 내가 만든 神像(신상) 앞에 엎드리어 절하면 좋거니와 너희가 萬一(만일) 절하지 아니하면 卽時(즉시) 너희를 極烈(극렬)히 타는 풀무 가운데 던져 넣을 것이니 能(능)히 너희를 내 손에서 건져 낼 神(신)이 어떤 神(신)이겠느냐


단1:7 단2:49 단6:13
단2:12

단3:5 단3:7 단3:10 단6:20 출5:2 왕하18:35
  1. et d'après lequel quiconque ne se prosternerait pas et n'adorerait pas serait jeté au milieu d'une fournaise ardente.
  2. Or, il y a des Juifs à qui tu as remis l'intendance de la province de Babylone, Schadrac, Méschac et Abed Nego, hommes qui ne tiennent aucun compte de toi, ô roi; ils ne servent pas tes dieux, et ils n'adorent point la statue d'or que tu as élevée.
  3. Alors Nebucadnetsar, irrité et furieux, donna l'ordre qu'on amenât Schadrac, Méschac et Abed Nego. Et ces hommes furent amenés devant le roi.
  4. Nebucadnetsar prit la parole et leur dit: Est-ce de propos délibéré, Schadrac, Méschac et Abed Nego, que vous ne servez pas mes dieux, et que vous n'adorez pas la statue d'or que j'ai élevée?
  5. Maintenant tenez-vous prêts, et au moment où vous entendrez le son de la trompette, du chalumeau, de la guitare, de la sambuque, du psaltérion, de la cornemuse, et de toutes sortes d'instruments, vous vous prosternerez et vous adorerez la statue que j'ai faite; si vous ne l'adorez pas, vous serez jetés à l'instant même au milieu d'une fournaise ardente. Et quel est le dieu qui vous délivrera de ma main?
  1. and that whoever does not fall down and worship will be thrown into a blazing furnace.
  2. But there are some Jews whom you have set over the affairs of the province of Babylon--Shadrach, Meshach and Abednego--who pay no attention to you, O king. They neither serve your gods nor worship the image of gold you have set up."
  3. Furious with rage, Nebuchadnezzar summoned Shadrach, Meshach and Abednego. So these men were brought before the king,
  4. and Nebuchadnezzar said to them, "Is it true, Shadrach, Meshach and Abednego, that you do not serve my gods or worship the image of gold I have set up?
  5. Now when you hear the sound of the horn, flute, zither, lyre, harp, pipes and all kinds of music, if you are ready to fall down and worship the image I made, very good. But if you do not worship it, you will be thrown immediately into a blazing furnace. Then what god will be able to rescue you from my hand?"
  1. 사드락과 메삭과 아벳느고가 王(왕)에게 對答(대답)하여 가로되 느부갓네살이여 우리가 이 일에 對(대)하여 王(왕)에게 對答(대답)할 必要(필요)가 없나이다
  2. 萬一(만일) 그럴 것이면 王(왕)이여 우리가 섬기는 우리 하나님이 우리를 極烈(극렬)히 타는 풀무 가운데서 能(능)히 건져 내시겠고 王(왕)의 손에서도 건져내시리이다
  3. 그리 아니하실지라도 王(왕)이여 우리가 王(왕)의 神(신)들을 섬기지도 아니하고 王(왕)의 세우신 金神像(금신상)에게 절하지도 아니할 줄을 아옵소서
  4. 느부갓네살이 憤(분)이 가득하여 사드락과 메삭과 아벳느고를 向(향)하여 낯빛을 變(변)하고 命(명)하여 이르되 그 풀무를 뜨겁게 하기를 平日(평일)보다 七倍(칠배)나 뜨겁게 하라 하고
  5. 軍隊(군대) 中(중) 勇士(용사) 몇 사람을 命(명)하여 사드락과 메삭과 아벳느고를 結縛(결박)하여 極烈(극렬)히 타는 풀무 가운데 던지라 하니


단3:15

단3:13 에7:7 단2:49
단3:24
  1. Voici, notre Dieu que nous servons peut nous délivrer de la fournaise ardente, et il nous délivrera de ta main, ô roi.
  2. Simon, sache, ô roi, que nous ne servirons pas tes dieux, et que nous n'adorerons pas la statue d'or que tu as élevée.
  3. Sur quoi Nebucadnetsar fut rempli de fureur, et il changea de visage en tournant ses regards contre Schadrac, Méschac et Abed Nego. Il reprit la parole et ordonna de chauffer la fournaise sept fois plus qu'il ne convenait de la chauffer.
  4. Puis il commanda à quelques-uns des plus vigoureux soldats de son armée de lier Schadrac, Méschac et Abed Nego, et de les jeter dans la fournaise ardente.
  1. Shadrach, Meshach and Abednego replied to the king, "O Nebuchadnezzar, we do not need to defend ourselves before you in this matter.
  2. If we are thrown into the blazing furnace, the God we serve is able to save us from it, and he will rescue us from your hand, O king.
  3. But even if he does not, we want you to know, O king, that we will not serve your gods or worship the image of gold you have set up."
  4. Then Nebuchadnezzar was furious with Shadrach, Meshach and Abednego, and his attitude toward them changed. He ordered the furnace heated seven times hotter than usual
  5. and commanded some of the strongest soldiers in his army to tie up Shadrach, Meshach and Abednego and throw them into the blazing furnace.
  1. 이 사람들을 袴衣(고의)와 속옷과 겉옷과 별다른 옷을 입은 채 結縛(결박)하여 極烈(극렬)히 타는 풀무 가운데 던질 때에
  2. 王(왕)의 命令(명령)이 嚴(엄)하고 풀무가 甚(심)히 뜨거우므로 불꽃이 사드락과 메삭과 아벳느고를 붙든 사람을 태워 죽였고
  3. 이 세 사람 사드락과 메삭과 아벳느고는 結縛(결박)된 채 極烈(극렬)히 타는 풀무 가운데 떨어졌더라
  4. 때에 느부갓네살 王(왕)이 놀라 急(급)히 일어나서 謀士(모사)들에게 물어 가로되 우리가 結縛(결박)하여 불가운데 던진 者(자)는 세 사람이 아니었느냐 그들이 王(왕)에게 對答(대답)하여 가로되 王(왕)이여 옳소이다
  5. 王(왕)이 또 말하여 가로되 내가 보니 結縛(결박)되지 아니한 네 사람이 불 가운데로 다니는데 傷(상)하지도 아니하였고 그 네째의 模樣(모양)은 神(신)들의 아들과 같도다 하고


단2:15 단1:7

단4:19 단2:25 단4:36 단6:7 단3:20,21 단3:23
사43:2 단6:23 단3:28 욥1:6
  1. Ces hommes furent liés avec leurs caleçons, leurs tuniques, leurs manteaux et leurs autres vêtements, et jetés au milieu de la fournaise ardente.
  2. Comme l'ordre du roi était sévère, et que la fournaise était extraordinairement chauffée, la flamme tua les hommes qui y avaient jeté Schadrac, Méschac et Abed Nego.
  3. Et ces trois hommes, Schadrac, Méschac et Abed Nego, tombèrent liés au milieu de la fournaise ardente.
  4. Alors le roi Nebucadnetsar fut effrayé, et se leva précipitamment. Il prit la parole, et dit à ses conseillers: N'avons-nous pas jeté au milieu du feu trois hommes liés? Ils répondirent au roi: Certainement, ô roi!
  5. Il reprit et dit: Eh bien, je vois quatre hommes sans liens, qui marchent au milieu du feu, et qui n'ont point de mal; et la figure du quatrième ressemble à celle d'un fils des dieux.
  1. So these men, wearing their robes, trousers, turbans and other clothes, were bound and thrown into the blazing furnace.
  2. The king's command was so urgent and the furnace so hot that the flames of the fire killed the soldiers who took up Shadrach, Meshach and Abednego,
  3. and these three men, firmly tied, fell into the blazing furnace.
  4. Then King Nebuchadnezzar leaped to his feet in amazement and asked his advisers, "Weren't there three men that we tied up and threw into the fire?" They replied, "Certainly, O king."
  5. He said, "Look! I see four men walking around in the fire, unbound and unharmed, and the fourth looks like a son of the gods."
  1. 느부갓네살이 極烈(극렬)히 타는 풀무 아구 가까이 가서 불러 가로되 至極(지극)히 높으신 하나님의 종 사드락, 메삭, 아벳느고야 나와서 이리로 오라 하매 사드락과 메삭과 아벳느고가 불 가운데서 나온지라
  2. 方伯(방백)과 首領(수령)과 道伯(도백)과 王(왕)의 謀士(모사)들이 모여 이 사람들을 본즉 불이 能(능)히 그 몸을 害(해)하지 못하였고 머리털도 그슬리지 아니하였고 袴衣(고의) 빛도 變(변)하지 아니하였고 불 탄 냄새도 없었더라
  3. 그 使者(사자)를 보내사 自己(자기)를 依賴(의뢰)하고 그 몸을 버려서 王(왕)의 命(명)을 拒逆(거역)하고 그 하나님 밖에는 다른 神(신)을 섬기지 아니하며 그에게 절하지 아니한 종들을 救援(구원)하셨도다
  4. 그러므로 내가 이제 詔書(조서)를 내리노니 各(각) 百姓(백성)과 各(각) 나라와 各(각) 方言(방언)하는 者(자)가 무릇 사드락과 메삭과 아벳느고의 하나님께 褻慢(설만)히 말하거든 그 몸을 쪼개고 그 집으로 거름터를 삼을지니 이는 이 같이 사람을 救援(구원)할 다른 神(신)이 없음이니라 하고
  5. 王(왕)이 드디어 사드락과 메삭과 아벳느고를 바벨론 道(도)에서 더욱 높이니라

단4:2 단5:18 단5:21
단3:2 히11:34 단3:21
단6:22 시25:2 출20:3 단3:15 단3:17
단3:10 단3:4 단2:5
단3:1 단3:12 단2:48,49
  1. Ensuite Nebucadnetsar s'approcha de l'entrée de la fournaise ardente, et prenant la parole, il dit: Schadrac, Méschac et Abed Nego, serviteurs du Dieu suprême, sortez et venez! Et Schadrac, Méschac et Abed Nego sortirent du milieu du feu.
  2. Les satrapes, les intendants, les gouverneurs, et les conseillers du roi s'assemblèrent; ils virent que le feu n'avait eu aucun pouvoir sur le corps de ces hommes, que les cheveux de leur tête n'avaient pas été brûlés, que leurs caleçons n'étaient point endommagés, et que l'odeur du feu ne les avait pas atteints.
  3. Nebucadnetsar prit la parole et dit: Béni soit le Dieu de Schadrac, de Méschac et d'Abed Nego, lequel a envoyé son ange et délivré ses serviteurs qui ont eu confiance en lui, et qui ont violé l'ordre du roi et livré leur corps plutôt que de servir et d'adorer aucun autre dieu que leur Dieu!
  4. Voici maintenant l'ordre que je donne: tout homme, à quelque peuple, nation ou langue qu'il appartienne, qui parlera mal du Dieu de Schadrac, de Méschac et d'Abed Nego, sera mis en pièces, et sa maison sera réduite en un tas d'immondices, parce qu'il n'y a aucun autre dieu qui puisse délivrer comme lui.
  5. Après cela, le roi fit prospérer Schadrac, Méschac et Abed Nego, dans la province de Babylone.
  1. Nebuchadnezzar then approached the opening of the blazing furnace and shouted, "Shadrach, Meshach and Abednego, servants of the Most High God, come out! Come here!" So Shadrach, Meshach and Abednego came out of the fire,
  2. and the satraps, prefects, governors and royal advisers crowded around them. They saw that the fire had not harmed their bodies, nor was a hair of their heads singed; their robes were not scorched, and there was no smell of fire on them.
  3. Then Nebuchadnezzar said, "Praise be to the God of Shadrach, Meshach and Abednego, who has sent his angel and rescued his servants! They trusted in him and defied the king's command and were willing to give up their lives rather than serve or worship any god except their own God.
  4. Therefore I decree that the people of any nation or language who say anything against the God of Shadrach, Meshach and Abednego be cut into pieces and their houses be turned into piles of rubble, for no other god can save in this way."
  5. Then the king promoted Shadrach, Meshach and Abednego in the province of Babylon.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼