목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼

다니엘(Daniel) 4장 [개역한글 : LSG1910 : NIV]


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

  1. 느부갓네살 王(왕)은 天下(천하)에 居(거)하는 百姓(백성)들과 나라들과 各(각) 方言(방언)하는 者(자)에게 詔書(조서)하노라 願(원)하노니 너희에게 많은 平康(평강)이 있을지어다
  2. 至極(지극)히 높으신 하나님이 내게 行(행)하신 異蹟(이적)과 奇事(기사)를 내가 알게 하기를 즐겨하노라
  3. 크도다, 그 異蹟(이적)이여 能(능)하도다 그 奇事(기사)여, 그 나라는 永遠(영원)한 나라요 그 權柄(권병)은 代代(대대)에 이르리로다
  4. 나 느부갓네살이 내 집에 便(편)히 있으며 내 宮(궁)에서 平康(평강)할 때에
  5. 한 꿈을 꾸고 그로 因(인)하여 두려워하였으되 곧 내 寢床(침상)에서 생각하는 것과 腦(뇌) 속으로 받은 異像(이상)을 因(인)하여 煩悶(번민)하였었노라

단6:25 단3:4 벧전1:2 벧후1:2
단3:26 단6:27 요4:48
단2:44

단2:28 단7:15
  1. Nebucadnetsar, roi, à tous les peuples, aux nations, aux hommes de toutes langues, qui habitent sur toute la terre. Que la paix vous soit donnée avec abondance!
  2. Il m'a semblé bon de faire connaître les signes et les prodiges que le Dieu suprême a opérés à mon égard.
  3. Que ses signes sont grands! que ses prodiges sont puissants! Son règne est un règne éternel, et sa domination subsiste de génération en génération.
  4. Moi, Nebucadnetsar, je vivais tranquille dans ma maison, et heureux dans mon palais.
  5. J'ai eu un songe qui m'a effrayé; les pensées dont j'étais poursuivi sur ma couche et les visions de mon esprit me remplissaient d'épouvante.
  1. King Nebuchadnezzar, To the peoples, nations and men of every language, who live in all the world: May you prosper greatly!
  2. It is my pleasure to tell you about the miraculous signs and wonders that the Most High God has performed for me.
  3. How great are his signs, how mighty his wonders! His kingdom is an eternal kingdom; his dominion endures from generation to generation.
  4. I, Nebuchadnezzar, was at home in my palace, contented and prosperous.
  5. I had a dream that made me afraid. As I was lying in my bed, the images and visions that passed through my mind terrified me.
  1. 이러므로 내가 命(명)을 내려 바벨론 모든 博士(박사)를 내 앞으로 불러다가 그 꿈의 解釋(해석)을 내게 알게 하라 하매
  2. 박수와 術客(술객)과 갈대아 術士(술사)와 占匠(점장)이가 들어왔기로 내가 그 꿈을 그들에게 告(고)하였으나 그들이 그 解釋(해석)을 내게 알게 하지 못하였느니라
  3. 그 後(후)에 다니엘이 내 앞에 들어왔으니 그는 내 神(신)의 이름을 좇아 벨드사살이라 이름한 者(자)요 그의 안에는 거룩한 神(신)들의 靈(영)이 있는 者(자)라 내가 그에게 꿈을 告(고)하여 가로되
  4. 박수長(장) 벨드사살아 네 안에는 거룩한 神(신)들의 靈(영)이 있은즉 아무 隱密(은밀)한 것이라도 네게는 어려울 것이 없는 줄을 내가 아노니 내 꿈에 본 異像(이상)의 解釋(해석)을 내게 告(고)하라
  5. 내가 寢床(침상)에서 나의 腦(뇌) 속으로 받은 異像(이상)이 이러하니라 내가 본즉 땅의 中央(중앙)에 한 나무가 있는데 高(고)가 높더니

단3:10 단2:12
단2:2 단4:18 단2:27 단5:8 단5:15
단1:7 단4:18 단2:11 단5:11 창41:38 사63:11
단5:11 단2:48 단2:18
겔31:3
  1. J'ordonnai qu'on fît venir devant moi tous les sages de Babylone, afin qu'ils me donnassent l'explication du songe.
  2. Alors vinrent les magiciens, les astrologues, les Chaldéens et les devins. Je leur dis le songe, et ils ne m'en donnèrent point l'explication.
  3. En dernier lieu, se présenta devant moi Daniel, nommé Beltschatsar d'après le nom de mon dieu, et qui a en lui l'esprit des dieux saints. Je lui dis le songe:
  4. Beltschatsar, chef des magiciens, qui as en toi, je le sais, l'esprit des dieux saints, et pour qui aucun secret n'est difficile, donne-moi l'explication des visions que j'ai eues en songe.
  5. Voici les visions de mon esprit, pendant que j'étais sur ma couche. Je regardais, et voici, il y avait au milieu de la terre un arbre d'une grande hauteur.
  1. So I commanded that all the wise men of Babylon be brought before me to interpret the dream for me.
  2. When the magicians, enchanters, astrologers and diviners came, I told them the dream, but they could not interpret it for me.
  3. Finally, Daniel came into my presence and I told him the dream. (He is called Belteshazzar, after the name of my god, and the spirit of the holy gods is in him.)
  4. I said, "Belteshazzar, chief of the magicians, I know that the spirit of the holy gods is in you, and no mystery is too difficult for you. Here is my dream; interpret it for me.
  5. These are the visions I saw while lying in my bed: I looked, and there before me stood a tree in the middle of the land. Its height was enormous.
  1. 나무가 자라서 堅固(견고)하여지고 그 高(고)는 하늘에 닿았으니 땅 끝에서도 보이겠고
  2. 잎사귀는 아름답고 그 열매는 많아서 萬民(만민)의 植物(식물)이 될 만하고 들짐승이 그 그늘에 있으며 空中(공중)에 나는 새는 그 가지에 깃들이고 무릇 血氣(혈기) 있는 者(자)가 거기서 植物(식물)을 얻더라
  3. 내가 寢床(침상)에서 腦(뇌) 속으로 받은 異像(이상) 가운데 또 본즉 한 巡察者(순찰자), 한 거룩한 者(자)가 하늘에서 내려왔는데
  4. 그가 소리 질러 외쳐서 이처럼 이르기를 그 나무를 베고 그 가지를 찍고 그 잎사귀를 떨고 그 열매를 헤치고 짐승들로 그 아래서 떠나게 하고 새들을 그 가지에서 쫓아내라
  5. 그러나 그 뿌리의 그루터기를 땅에 남겨두고 鐵(철)과 놋줄로 동이고 그것으로 들 靑草(청초) 가운데 있게 하라 그것이 하늘 이슬에 젖고 땅의 풀 가운데서 짐승으로 더불어 그 分量(분량)을 같이 하리라

시37:35
겔31:7 겔31:6
단4:23 신33:2 슥14:5 유1:14
단3:4 단4:23 마3:10 눅3:9 겔31:12
  1. Cet arbre était devenu grand et fort, sa cime s'élevait jusqu'aux cieux, et on le voyait des extrémités de toute la terre.
  2. Son feuillage était beau, et ses fruits abondants; il portait de la nourriture pour tous; les bêtes des champs s'abritaient sous son ombre, les oiseaux du ciel faisaient leur demeure parmi ses branches, et tout être vivant tirait de lui sa nourriture.
  3. Dans les visions de mon esprit, que j'avais sur ma couche, je regardais, et voici, un de ceux qui veillent et qui sont saints descendit des cieux.
  4. Il cria avec force et parla ainsi: Abattez l'arbre, et coupez ses branches; secouez le feuillage, et dispersez les fruits; que les bêtes fuient de dessous, et les oiseaux du milieu de ses branches!
  5. Mais laissez en terre le tronc où se trouvent les racines, et liez-le avec des chaînes de fer et d'airain, parmi l'herbe des champs. Qu'il soit trempé de la rosée du ciel, et qu'il ait, comme les bêtes, l'herbe de la terre pour partage.
  1. The tree grew large and strong and its top touched the sky; it was visible to the ends of the earth.
  2. Its leaves were beautiful, its fruit abundant, and on it was food for all. Under it the beasts of the field found shelter, and the birds of the air lived in its branches; from it every creature was fed.
  3. "In the visions I saw while lying in my bed, I looked, and there before me was a messenger, a holy one, coming down from heaven.
  4. He called in a loud voice: 'Cut down the tree and trim off its branches; strip off its leaves and scatter its fruit. Let the animals flee from under it and the birds from its branches.
  5. But let the stump and its roots, bound with iron and bronze, remain in the ground, in the grass of the field. "'Let him be drenched with the dew of heaven, and let him live with the animals among the plants of the earth.
  1. 또 그 마음은 變(변)하여 人生(인생)의 마음 같지 아니하고 짐승의 마음을 받아 일곱 때를 지나리라
  2. 이는 巡察者(순찰자)들의 命令(명령)대로요 거룩한 者(자)들의 말대로니 곧 人生(인생)으로 至極(지극)히 높으신 者(자)가 人間(인간) 나라를 다스리시며 自己(자기)의 뜻대로 그것을 누구에게든지 주시며 또 至極(지극)히 賤(천)한 者(자)로 그 위에 세우시는 줄을 알게 하려 함이니라 하였느니라
  3. 나 느부갓네살 王(왕)이 이 꿈을 꾸었나니 너 벨드사살아 그 解釋(해석)을 밝히 말하라 내 나라 모든 博士(박사)가 能(능)히 그 解釋(해석)을 내게 알게 하지 못하였으나 오직 너는 能(능)히 하리니 이는 거룩한 神(신)들의 靈(영)이 네 안에 있음이니라
  4. 벨드사살이라 이름한 다니엘이 얼마 동안 놀라 벙벙하며 마음이 煩悶(번민)하여 하는지라 王(왕)이 그에게 말하여 이르기를 벨드사살아 너는 이 꿈과 그 解釋(해석)을 因(인)하여 煩悶(번민)할 것이 아니니라 벨드사살이 對答(대답)하여 가로되 내 主(주)여 그 꿈은 王(왕)을 미워하는 者(자)에게 應(응)하기를 願(원)하며 그 解釋(해석)은 王(왕)의 對敵(대적)에게 應(응)하기를 願(원)하나이다
  5. 王(왕)의 보신 그 나무가 자라서 堅固(견고)하여지고 그 高(고)는 하늘에 닿았으니 땅 끝에서도 보이겠고

단4:23 단4:25 대상29:30
단4:25 단4:32 단5:21 렘27:5 삼상2:8
단4:7 단5:8 단5:15 창41:8 단4:8
단3:24 단5:6 삼상25:26 삼하18:32
단4:10,11
  1. Son coeur d'homme lui sera ôté, et un coeur de bête lui sera donné; et sept temps passeront sur lui.
  2. Cette sentence est un décret de ceux qui veillent, cette résolution est un ordre des saints, afin que les vivants sachent que le Très Haut domine sur le règne des hommes, qu'il le donne à qui il lui plaît, et qu'il y élève le plus vil des hommes.
  3. Voilà le songe que j'ai eu, moi, le roi Nebucadnetsar. Toi, Beltschatsar, donnes-en l'explication, puisque tous les sages de mon royaume ne peuvent me la donner; toi, tu le peux, car tu as en toi l'esprit des dieux saints.
  4. Alors Daniel, nommé Beltschatsar, fut un moment stupéfait, et ses pensées le troublaient. Le roi reprit et dit: Beltschatsar, que le songe et l'explication ne te troublent pas! Et Beltschatsar répondit: Mon seigneur, que le songe soit pour tes ennemis, et son explication pour tes adversaires!
  5. L'arbre que tu as vu, qui était devenu grand et fort, dont la cime s'élevait jusqu'aux cieux, et qu'on voyait de tous les points de la terre;
  1. Let his mind be changed from that of a man and let him be given the mind of an animal, till seven times pass by for him.
  2. "'The decision is announced by messengers, the holy ones declare the verdict, so that the living may know that the Most High is sovereign over the kingdoms of men and gives them to anyone he wishes and sets over them the lowliest of men.'
  3. "This is the dream that I, King Nebuchadnezzar, had. Now, Belteshazzar, tell me what it means, for none of the wise men in my kingdom can interpret it for me. But you can, because the spirit of the holy gods is in you."
  4. Then Daniel (also called Belteshazzar) was greatly perplexed for a time, and his thoughts terrified him. So the king said, "Belteshazzar, do not let the dream or its meaning alarm you." Belteshazzar answered, "My lord, if only the dream applied to your enemies and its meaning to your adversaries!
  5. The tree you saw, which grew large and strong, with its top touching the sky, visible to the whole earth,
  1. 그 잎사귀는 아름답고 그 열매는 많아서 萬民(만민)의 植物(식물)이 될만하고 들짐승은 그 아래 居(거)하며 空中(공중)에 나는 새는 그 가지에 깃들이더라 하시오니
  2. 王(왕)이여 이 나무는 곧 王(왕)이시라 이는 王(왕)이 자라서 堅固(견고)하여지고 昌大(창대)하사 하늘에 닿으시며 權勢(권세)는 땅 끝까지 미치심이니이다
  3. 王(왕)이 보신즉 한 巡察者(순찰자), 한 거룩한 者(자)가 하늘에서 내려와서 이르기를 그 나무를 베고 滅(멸)하라 그러나 그 뿌리의 그루터기는 땅에 남겨두고 鐵(철)과 놋줄로 동이고 그것을 들 靑草(청초) 가운데 있게 하라 그것이 하늘 이슬에 젖고 또 들짐승으로 더불어 그 分量(분량)을 같이 하며 일곱 때를 지내리라 하더라 하시오니
  4. 王(왕)이여 그 解釋(해석)은 이러하니이다 곧 至極(지극)히 높으신 者(자)의 命定(명정)하신 것이 내 主(주) 王(왕)에게 미칠 것이라
  5. 王(왕)이 사람에게서 쫓겨나서 들짐승과 함께 居(거)하며 소처럼 풀을 먹으며 하늘 이슬에 젖을 것이요 이와 같이 일곱 때를 지낼 것이라 그 때에 至極(지극)히 높으신 者(자)가 人間(인간) 나라를 다스리시며 自己(자기)의 뜻대로 그것을 누구에게든지 주시는 줄을 아시리이다

단4:12
겔31:3 렘27:6~8
단4:13 단4:14,15 단4:16

단4:32,33 단5:21 시106:20 단4:17 단4:32
  1. cet arbre, dont le feuillage était beau et les fruits abondants, qui portait de la nourriture pour tous, sous lequel s'abritaient les bêtes des champs, et parmi les branches duquel les oiseaux du ciel faisaient leur demeure,
  2. c'est toi, ô roi, qui es devenu grand et fort, dont la grandeur s'est accrue et s'est élevée jusqu'aux cieux, et dont la domination s'étend jusqu'aux extrémités de la terre.
  3. Le roi a vu l'un de ceux qui veillent et qui sont saints descendre des cieux et dire: Abattez l'arbre, et détruisez-le; mais laissez en terre le tronc où se trouvent les racines, et liez-le avec des chaînes de fer et d'airain, parmi l'herbe des champs; qu'il soit trempé de la rosée du ciel, et que son partage soit avec les bêtes des champs, jusqu'à ce que sept temps soient passés sur lui.
  4. Voici l'explication, ô roi, voici le décret du Très Haut, qui s'accomplira sur mon seigneur le roi.
  5. On te chassera du milieu des hommes, tu auras ta demeure avec les bêtes des champs, et l'on te donnera comme aux boeufs de l'herbe à manger; tu seras trempé de la rosée du ciel, et sept temps passeront sur toi, jusqu'à ce que tu saches que le Très Haut domine sur le règne des hommes et qu'il le donne à qui il lui plaît.
  1. with beautiful leaves and abundant fruit, providing food for all, giving shelter to the beasts of the field, and having nesting places in its branches for the birds of the air--
  2. you, O king, are that tree! You have become great and strong; your greatness has grown until it reaches the sky, and your dominion extends to distant parts of the earth.
  3. "You, O king, saw a messenger, a holy one, coming down from heaven and saying, 'Cut down the tree and destroy it, but leave the stump, bound with iron and bronze, in the grass of the field, while its roots remain in the ground. Let him be drenched with the dew of heaven; let him live like the wild animals, until seven times pass by for him.'
  4. "This is the interpretation, O king, and this is the decree the Most High has issued against my lord the king:
  5. You will be driven away from people and will live with the wild animals; you will eat grass like cattle and be drenched with the dew of heaven. Seven times will pass by for you until you acknowledge that the Most High is sovereign over the kingdoms of men and gives them to anyone he wishes.
  1. 또 그들이 그 나무 뿌리의 그루터기를 남겨 두라 하였은즉 하나님이 다스리시는 줄을 王(왕)이 깨달은 後(후)에야 王(왕)의 나라가 堅固(견고)하리이다
  2. 그런즉 王(왕)이여 나의 諫(간)하는 것을 받으시고 公義(공의)를 行(행)함으로 罪(죄)를 贖(속)하고 가난한 者(자)를 矜恤(긍휼)히 여김으로 罪惡(죄악)을 贖(속)하소서 그리하시면 王(왕)의 平安(평안)함이 或時(혹시) 長久(장구)하리이다 하였느니라
  3. 이 모든 일이 다 나 느부갓네살 王(왕)에게 臨(임)하였느니라
  4. 열 두달이 지난 後(후)에 내가 바벨론 宮(궁) 지붕에서 거닐새
  5. 나 王(왕)이 말하여 가로되 이 큰 바벨론은 내가 能力(능력)과 權勢(권세)로 建設(건설)하여 나의 都城(도성)을 삼고 이것으로 내 威嚴(위엄)의 榮光(영광)을 나타낸 것이 아니냐 하였더니

단4:15 단4:23
마6:1 잠16:6 마25:35,36 눅11:41 렘18:8 욘3:10 행8:22 딤후2:25


단5:20 단4:36 단2:37
  1. L'ordre de laisser le tronc où se trouvent les racines de l'arbre signifie que ton royaume te restera quand tu reconnaîtras que celui qui domine est dans les cieux.
  2. C'est pourquoi, ô roi, puisse mon conseil te plaire! mets un terme à tes péchés en pratiquant la justice, et à tes iniquités en usant de compassion envers les malheureux, et ton bonheur pourra se prolonger.
  3. Toutes ces choses se sont accomplies sur le roi Nebucadnetsar.
  4. Au bout de douze mois, comme il se promenait dans le palais royal à Babylone,
  5. le roi prit la parole et dit: N'est-ce pas ici Babylone la grande, que j'ai bâtie, comme résidence royale, par la puissance de ma force et pour la gloire de ma magnificence?
  1. The command to leave the stump of the tree with its roots means that your kingdom will be restored to you when you acknowledge that Heaven rules.
  2. Therefore, O king, be pleased to accept my advice: Renounce your sins by doing what is right, and your wickedness by being kind to the oppressed. It may be that then your prosperity will continue."
  3. All this happened to King Nebuchadnezzar.
  4. Twelve months later, as the king was walking on the roof of the royal palace of Babylon,
  5. he said, "Is not this the great Babylon I have built as the royal residence, by my mighty power and for the glory of my majesty?"
  1. 이 말이 오히려 나 王(왕)의 입에 있을 때에 하늘에서 소리가 내려 가로되 느부갓네살 王(왕)아 네게 말하노니 나라의 位(위)가 네게서 떠났느니라
  2. 네가 사람에게서 쫓겨나서 들짐승과 함께 居(거)하며 소처럼 풀을 먹을 것이요 이와 같이 일곱 때를 지내서 至極(지극)히 높으신 者(자)가 人間(인간) 나라를 다스리시며 自己(자기)의 뜻대로 그것을 누구에게든지 주시는 줄을 알기까지 이르리라 하더니
  3. 그 同時(동시)에 이 일이 나 느부갓네살에게 應(응)하므로 내가 사람에게 쫓겨나서 소처럼 풀을 먹으며 몸이 하늘 이슬에 젖고 머리털이 독수리 털과 같았고 손톱은 새 발톱과 같았었느니라
  4. 그 期限(기한)이 차매 나 느부갓네살이 하늘을 우러러 보았더니 내 聰明(총명)이 다시 내게로 돌아온지라 이에 내가 至極(지극)히 높으신 者(자)에게 感謝(감사)하며 永生(영생)하시는 者(자)를 讚揚(찬양)하고 尊敬(존경)하였노니 그 權勢(권세)는 永遠(영원)한 權勢(권세)요 그 나라는 代代(대대)로 이르리로다
  5. 땅의 모든 居民(거민)을 없는 것 같이 여기시며 하늘의 軍士(군사)에게든지, 땅의 居民(거민)에게든지 그는 自己(자기) 뜻대로 行(행)하시나니 누가 그의 손을 禁(금)하든지 或時(혹시) 이르기를 네가 무엇을 하느냐 할 者(자)가 없도다

단5:5 눅12:20
단4:17 단4:25 단5:21

단4:26 단4:36 단6:26 단12:7 계4:10 시10:16 단2:44
사40:17 시115:3 히1:13,14 사14:27 욥9:12 사45:9 롬9:20
  1. La parole était encore dans la bouche du roi, qu'une voix descendit du ciel: Apprends, roi Nebucadnetsar, qu'on va t'enlever le royaume.
  2. On te chassera du milieu des hommes, tu auras ta demeure avec les bêtes des champs, on te donnera comme aux boeufs de l'herbe à manger; et sept temps passeront sur toi, jusqu'à ce que tu saches que le Très Haut domine sur le règne des hommes et qu'il le donne à qui il lui plaît.
  3. Au même instant la parole s'accomplit sur Nebucadnetsar. Il fut chassé du milieu des hommes, il mangea de l'herbe comme les boeufs, son corps fut trempé de la rosée du ciel; jusqu'à ce que ses cheveux crussent comme les plumes des aigles, et ses ongles comme ceux des oiseaux.
  4. Après le temps marqué, moi, Nebucadnetsar, je levai les yeux vers le ciel, et la raison me revint. J'ai béni le Très Haut, j'ai loué et glorifié celui qui vit éternellement, celui dont la domination est une domination éternelle, et dont le règne subsiste de génération en génération.
  5. Tous les habitants de la terre ne sont à ses yeux que néant: il agit comme il lui plaît avec l'armée des cieux et avec les habitants de la terre, et il n'y a personne qui résiste à sa main et qui lui dise: Que fais-tu?
  1. The words were still on his lips when a voice came from heaven, "This is what is decreed for you, King Nebuchadnezzar: Your royal authority has been taken from you.
  2. You will be driven away from people and will live with the wild animals; you will eat grass like cattle. Seven times will pass by for you until you acknowledge that the Most High is sovereign over the kingdoms of men and gives them to anyone he wishes."
  3. Immediately what had been said about Nebuchadnezzar was fulfilled. He was driven away from people and ate grass like cattle. His body was drenched with the dew of heaven until his hair grew like the feathers of an eagle and his nails like the claws of a bird.
  4. At the end of that time, I, Nebuchadnezzar, raised my eyes toward heaven, and my sanity was restored. Then I praised the Most High; I honored and glorified him who lives forever. His dominion is an eternal dominion; his kingdom endures from generation to generation.
  5. All the peoples of the earth are regarded as nothing. He does as he pleases with the powers of heaven and the peoples of the earth. No one can hold back his hand or say to him: "What have you done?"
  1. 그 同時(동시)에 내 聰明(총명)이 내게로 돌아왔고 또 내 나라 榮光(영광)에 對(대)하여도 내 威嚴(위엄)과 光明(광명)이 내게로 돌아왔고 또 나의 謀士(모사)들과 官員(관원)들이 내게 朝會(조회)하니 내가 내 나라에서 다시 세움을 입고 또 至極(지극)한 威勢(위세)가 내게 더하였느니라
  2. 그러므로 只今(지금) 나 느부갓네살이 하늘의 王(왕)을 讚揚(찬양)하며 稱頌(칭송)하며 尊敬(존경)하노니 그의 일이 다 眞實(진실)하고 그의 行(행)하심이 義(의)로우시므로 무릇 驕慢(교만)하게 行(행)하는 者(자)를 그가 能(능)히 낮추심이니라

단4:34 단4:30 단5:18 단3:24 단6:7 단5:1 단6:17 욥42:12 마6:33
단5:23 단4:34 단5:4 신32:4 시33:4 계15:3 단5:20 잠29:23
  1. En ce temps, la raison me revint; la gloire de mon royaume, ma magnificence et ma splendeur me furent rendues; mes conseillers et mes grands me redemandèrent; je fus rétabli dans mon royaume, et ma puissance ne fit que s'accroître.
  2. Maintenant, moi, Nebucadnetsar, je loue, j'exalte et je glorifie le roi des cieux, dont toutes les oeuvres sont vraies et les voies justes, et qui peut abaisser ceux qui marchent avec orgueil.
  1. At the same time that my sanity was restored, my honor and splendor were returned to me for the glory of my kingdom. My advisers and nobles sought me out, and I was restored to my throne and became even greater than before.
  2. Now I, Nebuchadnezzar, praise and exalt and glorify the King of heaven, because everything he does is right and all his ways are just. And those who walk in pride he is able to humble.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼