목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼

히브리서(Hébreux) 11장 [개역한글 : LSG1910 : NIV]


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

  1. 믿음은 바라는 것들의 實狀(실상)이요 보지 못하는 것들의 證據(증거)니
  2. 先進(선진)들이 이로써 證據(증거)를 얻었느니라
  3. 믿음으로 모든 世界(세계)가 하나님의 말씀으로 지어진 줄을 우리가 아나니 보이는 것은 나타난 것으로 말미암아 된 것이 아니니라
  4. 믿음으로 아벨은 가인보다 더 나은 祭祀(제사)를 하나님께 드림으로 義(의)로운 者(자)라 하시는 證據(증거)를 얻었으니 하나님이 그 禮物(예물)에 對(대)하여 證據(증거)하심이라 저가 죽었으나 그 믿음으로써 오히려 말하느니라
  5. 믿음으로 에녹은 죽음을 보지 않고 옮기웠으니 하나님이 저를 옮기심으로 다시 보이지 아니하니라 저는 옮기우기 前(전)에 하나님을 기쁘시게 하는 者(자)라 하는 證據(증거)를 받았느니라

롬8:24 고후4:18 고후5:7 벧전1:8

창1:1 롬4:17
창4:4~8 요일3:12 잠15:8 창4:10 히12:24
창5:22~24 왕하2:11
  1. Or la foi est une ferme assurance des choses qu'on espère, une démonstration de celles qu'on ne voit pas.
  2. Pour l'avoir possédée, les anciens ont obtenu un témoignage favorable.
  3. C'est par la foi que nous reconnaissons que le monde a été formé par la parole de Dieu, en sorte que ce qu'on voit n'a pas été fait de choses visibles.
  4. C'est par la foi qu'Abel offrit à Dieu un sacrifice plus excellent que celui de Caïn; c'est par elle qu'il fut déclaré juste, Dieu approuvant ses offrandes; et c'est par elle qu'il parle encore, quoique mort.
  5. C'est par la foi qu'Énoch fut enlevé pour qu'il ne vît point la mort, et qu'il ne parut plus parce Dieu l'avait enlevé; car, avant son enlèvement, il avait reçu le témoignage qu'il était agréable à Dieu.
  1. Now faith is being sure of what we hope for and certain of what we do not see.
  2. This is what the ancients were commended for.
  3. By faith we understand that the universe was formed at God's command, so that what is seen was not made out of what was visible.
  4. By faith Abel offered God a better sacrifice than Cain did. By faith he was commended as a righteous man, when God spoke well of his offerings. And by faith he still speaks, even though he is dead.
  5. By faith Enoch was taken from this life, so that he did not experience death; he could not be found, because God had taken him away. For before he was taken, he was commended as one who pleased God.
  1. 믿음이 없이는 기쁘시게 못하나니 하나님께 나아가는 者(자)는 반드시 그가 계신 것과 또한 그가 自己(자기)를 찾는 者(자)들에게 賞(상) 주시는 이심을 믿어야 할지니라
  2. 믿음으로 노아는 아직 보지 못하는 일에 警告(경고)하심을 받아 敬畏(경외)함으로 方舟(방주)를 豫備(예비)하여 그 집을 救援(구원)하였으니 이로 말미암아 世上(세상)을 定罪(정죄)하고 믿음을 좇는 義(의)의 後嗣(후사)가 되었느니라
  3. 믿음으로 아브라함은 부르심을 받았을 때에 順從(순종)하여 將來(장래) 基業(기업)으로 받을 땅에 나갈새 갈 바를 알지 못하고 나갔으며
  4. 믿음으로 저가 外邦(외방)에 있는 것같이 約束(약속)하신 땅에 寓居(우거)하여 同一(동일)한 約束(약속)을 遺業(유업)으로 함께 받은 이삭과 야곱으로 더불어 帳幕(장막)에 居(거)하였으니
  5. 이는 하나님의 經營(경영)하시고 지으실 터가 있는 城(성)을 바랐음이니라

대상28:9 렘29:12~14 요4:24
창6:13~22 눅17:26 벧전3:20 히11:1 롬4:13 창6:9 겔14:14 겔14:20
창12:1~4 행7:2~4 창12:7
행7:5 창35:27 창12:8 창13:3 창13:18 창18:1 창18:9
계21:2 계21:10 시87:1 계21:14 히12:22 히13:14
  1. Or sans la foi il est impossible de lui être agréable; car il faut que celui qui s'approche de Dieu croie que Dieu existe, et qu'il est le rémunérateur de ceux qui le cherchent.
  2. C'est par la foi que Noé, divinement averti des choses qu'on ne voyait pas encore, et saisi d'une crainte respectueuse, construisit une arche pour sauver sa famille; c'est par elle qu'il condamna le monde, et devint héritier de la justice qui s'obtient par la foi.
  3. C'est par la foi qu'Abraham, lors de sa vocation, obéit et partit pour un lieu qu'il devait recevoir en héritage, et qu'il partit sans savoir où il allait.
  4. C'est par la foi qu'il vint s'établir dans la terre promise comme dans une terre étrangère, habitant sous des tentes, ainsi qu'Isaac et Jacob, les cohéritiers de la même promesse.
  5. Car il attendait la cité qui a de solides fondements, celle dont Dieu est l'architecte et le constructeur.
  1. And without faith it is impossible to please God, because anyone who comes to him must believe that he exists and that he rewards those who earnestly seek him.
  2. By faith Noah, when warned about things not yet seen, in holy fear built an ark to save his family. By his faith he condemned the world and became heir of the righteousness that comes by faith.
  3. By faith Abraham, when called to go to a place he would later receive as his inheritance, obeyed and went, even though he did not know where he was going.
  4. By faith he maⵀ˺ ⵀ˺ 냰˫ Đ˥ ⶨ˺ ⵠ˺ 䀀 ⵠ˺ a foreign country; he lived in tents, as did Isaac and Jacob, who were heirs with him of the same promise.
  5. For he was looking forward to the city with foundations, whose architect and builder is God.
  1. 믿음으로 사라 自身(자신)도 나이 늙어 斷産(단산)하였으나 孕胎(잉태)하는 힘을 얻었으니 이는 約束(약속)하신 이를 미쁘신 줄 앎이라
  2. 이러므로 죽은 者(자)와 彷佛(방불)한 한 사람으로 말미암아 하늘에 許多(허다)한 별과 또 海邊(해변)의 無數(무수)한 모래와 같이 많이 生育(생육)하였느니라
  3. 이 사람들은 다 믿음을 따라 죽었으며 約束(약속)을 받지 못하였으되 그것들을 멀리서 보고 歡迎(환영)하며 또 땅에서는 外國人(외국인)과 나그네로라 證據(증거)하였으니
  4. 이같이 말하는 者(자)들은 本鄕(본향) 찾는 것을 나타냄이라
  5. 저희가 나온 바 本鄕(본향)을 생각하였더면 돌아갈 機會(기회)가 있었으려니와

창17:19 창18:11~14 창21:2 히10:23
롬4:19 창22:17 창32:12 창15:5
히11:39 히11:27 요8:56 마13:17 엡2:19 창23:4 창47:9 대상29:15 시39:12

창24:6~8
  1. C'est par la foi que Sara elle-même, malgré son âge avancé, fut rendue capable d'avoir une postérité, parce qu'elle crut à la fidélité de celui qui avait fait la promesse.
  2. C'est pourquoi d'un seul homme, déjà usé de corps, naquit une postérité nombreuse comme les étoiles du ciel, comme le sable qui est sur le bord de la mer et qu'on ne peut compter.
  3. C'est dans la foi qu'ils sont tous morts, sans avoir obtenu les choses promises; mais ils les ont vues et saluées de loin, reconnaissant qu'ils étaient étrangers et voyageurs sur la terre.
  4. Ceux qui parlent ainsi montrent qu'ils cherchent une patrie.
  5. S'ils avaient eu en vue celle d'où ils étaient sortis, ils auraient eu le temps d'y retourner.
  1. By faith Abraham, even though he was past age--and Sarah herself was barren--was enabled to become a father because he considered him faithful who had made the promise.
  2. And so from this one man, and he as good as dead, came descendants as numerous as the stars in the sky and as countless as the sand on the seashore.
  3. All these people were still living by faith when they died. They did not receive the things promised; they only saw them and welcomed them from a distance. And they admitted that they were aliens and strangers on earth.
  4. People who say such things show that they are looking for a country of their own.
  5. If they had been thinking of the country they had left, they would have had opportunity to return.
  1. 저희가 이제는 더 나은 本鄕(본향)을 思慕(사모)하니 곧 하늘에 있는 것이라 그러므로 하나님이 저희 하나님이라 일컬음 받으심을 부끄러워 아니하시고 저희를 爲(위)하여 한 城(성)을 豫備(예비)하셨느니라
  2. 아브라함은 試驗(시험)을 받을 때에 믿음으로 이삭을 드렸으니 저는 約束(약속)을 받은 者(자)로되 그 獨生子(독생자)를 드렸느니라
  3. 저에게 이미 말씀하시기를 네 子孫(자손)이라 稱(칭)할 者(자)는 이삭으로 말미암으리라 하셨으니
  4. 저가 하나님이 能(능)히 죽은 者(자) 가운데서 다시 살리실 줄로 생각한 지라 譬喩(비유)컨대 죽은 者(자) 가운데서 도로 받은 것이니라
  5. 믿음으로 이삭은 將次(장차) 오는 일에 對(대)하여 야곱과 에서에게 祝福(축복)하였으며

창26:24 창28:13 출3:6 출4:5 히2:11 히11:10 마25:34 요14:2
창22:1~10 약2:12 롬9:7 창21:12

롬4:17~21
창27:27~29 창27:39,40
  1. Mais maintenant ils en désirent une meilleure, c'est-à-dire une céleste. C'est pourquoi Dieu n'a pas honte d'être appelé leur Dieu, car il leur a préparé une cité.
  2. C'est par la foi qu'Abraham offrit Isaac, lorsqu'il fut mis à l'épreuve, et qu'il offrit son fils unique, lui qui avait reçu les promesses,
  3. et à qui il avait été dit: En Isaac sera nommée pour toi une postérité.
  4. Il pensait que Dieu est puissant, même pour ressusciter les morts; aussi le recouvra-t-il par une sorte de résurrection.
  5. C'est par la foi qu'Isaac bénit Jacob et Ésaü, en vue des choses à venir.
  1. Instead, they were longing for a better country--a heavenly one. Therefore God is not ashamed to be called their God, for he has prepared a city for them.
  2. By faith Abraham, when God tested him, offered Isaac as a sacrifice. He who had received the promises was about to sacrifice his one and only son,
  3. even though God had said to him, "It is through Isaac that your offspring will be reckoned."
  4. Abraham reasoned that God could raise the dead, and figuratively speaking, he did receive Isaac back from death.
  5. By faith Isaac blessed Jacob and Esau in regard to their future.
  1. 믿음으로 야곱은 죽을 때에 요셉의 各(각) 아들에게 祝福(축복)하고 그 지팡이 머리에 依支(의지)하여 敬拜(경배)하였으며
  2. 믿음으로 요셉은 臨終時(림종시)에 이스라엘 子孫(자손)들의 떠날 것을 말하고 또 自己(자기) 骸骨(해골)을 爲(위)하여 命(명)하였으며
  3. 믿음으로 모세가 났을 때에 그 父母(부모)가 아름다운 아이임을 보고 석 달 동안 숨겨 임금의 命令(명령)을 무서워 아니하였으며
  4. 믿음으로 모세는 長成(장성)하여 바로의 公主(공주)의 아들이라 稱(칭)함을 拒絶(거절)하고
  5. 도리어 하나님의 百姓(백성)과 함께 苦難(고난)받기를 暫時(잠시) 罪惡(죄악)의 樂(낙)을 누리는 것보다 더 좋아하고

창48:16 창48:20 창47:31
창50:24,25 출13:19
출2:2,3 행7:20 출1:16 출1:22
출2:10,11
요일2:17 욥36:21 시84:10
  1. C'est par la foi que Jacob mourant bénit chacun des fils de Joseph, et qu'il adora, appuyé sur l'extrémité de son bâton.
  2. C'est par la foi que Joseph mourant fit mention de la sortie des fils d'Israël, et qu'il donna des ordres au sujet de ses os.
  3. C'est par la foi que Moïse, à sa naissance, fut caché pendant trois mois par ses parents, parce qu'ils virent que l'enfant était beau, et qu'ils ne craignirent pas l'ordre du roi.
  4. C'est par la foi que Moïse, devenu grand, refusa d'être appelé fils de la fille de Pharaon,
  5. aimant mieux être maltraité avec le peuple de Dieu que d'avoir pour un temps la jouissance du péché,
  1. By faith Jacob, when he was dying, blessed each of Joseph's sons, and worshiped as he leaned on the top of his staff.
  2. By faith Joseph, when his end was near, spoke about the exodus of the Israelites from Egypt and gave instructions about his bones.
  3. By faith Moses' parents hid him for three months after he was born, because they saw he was no ordinary child, and they were not afraid of the king's edict.
  4. By faith Moses, when he had grown up, refused to be known as the son of Pharaoh's daughter.
  5. He chose to be mistreated along with the people of God rather than to enjoy the pleasures of sin for a short time.
  1. 그리스도를 爲(위)하여 받는 凌辱(릉욕)을 애굽의 모든 寶貨(보화)보다 더 큰 財物(재물)로 여겼으니 이는 賞(상) 주심을 바ⵀ˺ ⵀ˺ 냰˫ Đ˥ ⶨ˺ ⵠ˺ 䀀 ⵠ˺ e="히11:27">믿음으로 애굽을 떠나 임금의 怒(노)함을 무서워 아니하고 곧 보이지 아니하는 者(자)를 보는 것같이 하여 참았으며
  2. 믿음으로 逾越節(유월절)과 피 뿌리는 禮(예)를 定(정)하였으니 이는 長子(장자)를 滅(멸)하는 者(자)로 저희를 건드리지 않게 하려 한 것이며
  3. 믿음으로 저희가 紅海(홍해)를 陸地(륙지)같이 건넜으나 애굽 사람들은 이것을 試驗(시험)하다가 빠져 죽었으며
  4. 믿음으로 七日(칠일) 동안 여리고를 두루 다니매 城(성)이 무너졌으며

히13:13 시89:50,51 빌3:7,8 벧전4:14 히2:2 히10:35
출12:37 출13:17,18 출10:28,29 히11:13 딤전1:17
출12:21~30
출14:21~30
수6:15,16 수6:20
  1. regardant l'opprobre de Christ comme une richesse plus grande que les trésors de l'Égypte, car il avait les yeux fixés sur la rémunération.
  2. C'est par la foi qu'il quitta l'Égypte, sans être effrayé de la colère du roi; car il se montra ferme, comme voyant celui qui est invisible.
  3. C'est par la foi qu'il fit la Pâque et l'aspersion du sang, afin que l'exterminateur ne touchât pas aux premiers-nés des Israélites.
  4. C'est par la foi qu'ils traversèrent la mer Rouge comme un lieu sec, tandis que les Égyptiens qui en firent la tentative furent engloutis.
  5. C'est par la foi que les murailles de Jéricho tombèrent, après qu'on en eut fait le tour pendant sept jours.
  1. He regarded disgrace for the sake of Christ as of greater value than the treasures of Egypt, because he was looking ahead to his reward.
  2. By faith he left Egypt, not fearing the king's anger; he persevered because he saw him who is invisible.
  3. By faith he kept the Passover and the sprinkling of blood, so that the destroyer of the firstborn would not touch the firstborn of Israel.
  4. By faith the people passed through the Red Sea as on dry land; but when the Egyptians tried to do so, they were drowned.
  5. By faith the walls of Jericho fell, after the people had marched around them for seven days.
  1. 믿음으로 妓生(기생) 라합은 偵探軍(정탐군)을 平安(평안)히 迎接(영접)하였으므로 順從(순종)치 아니한 者(자)와 함께 滅亡(멸망)치 아니하였도다
  2. 내가 무슨 말을 더 하리요 기드온, 바락, 삼손, 입다와 다윗과 사무엘과 및 先知者(선지자)들의 일을 말하려면 내게 時間(시간)이 不足(부족)하리로다
  3. 저희가 믿음으로 나라들을 이기기도 하며 義(의)를 行(행)하기도 하며 約束(약속)을 받기도 하며 獅子(사자)들의 입을 막기도 하며
  4. 不義(불의) 勢力(세력)을 滅(멸)하기도 하며 칼날을 避(피)하기도 하며 軟弱(연약)한 가운데서 强(강)하게 되기도 하며 戰爭(전쟁)에 勇猛(용맹)되어 異邦(이방) 사람들의 陣(진)을 물리치기도 하며
  5. 女子(녀자)들은 自己(자기)의 죽은 者(자)를 復活(부활)로 받기도 하며 또 어떤 이들은 더 좋은 復活(부활)을 얻고자 하여 惡刑(악형)을 받되 苟且(구차)히 免(면)하지 아니하였으며

수6:25 약2:25 수2:1 수2:8~13
삿6:11 삿4:6 삿13:24 삿11:1 삼상16:1 삼상16:13 삼상1:20
삼하7:11,12(?) 삿14:6 삼상17:35 단6:22
단3:25 삿7:21 삼상17:51 삼하12:29
왕상17:22 왕하4:35
  1. C'est par la foi que Rahab la prostituée ne périt pas avec les rebelles, parce qu'elle avait reçu les espions avec bienveillance.
  2. Et que dirai-je encore? Car le temps me manquerait pour parler de Gédéon, de Barak, de Samson, de Jephthé, de David, de Samuel, et des prophètes,
  3. qui, par la foi, vainquirent des royaumes, exercèrent la justice, obtinrent des promesses, fermèrent la gueule des lions,
  4. éteignirent la puissance du feu, échappèrent au tranchant de l'épée, guérirent de leurs maladies, furent vaillants à la guerre, mirent en fuite des armées étrangères.
  5. Des femmes recouvrèrent leurs morts par la résurrection; d'autres furent livrés aux tourments, et n'acceptèrent point de délivrance, afin d'obtenir une meilleure résurrection;
  1. By faith the prostitute Rahab, because she welcomed the spies, was not killed with those who were disobedient.
  2. And what more shall I say? I do not have time to tell about Gideon, Barak, Samson, Jephthah, David, Samuel and the prophets,
  3. who through faith conquered kingdoms, administered justice, and gained what was promised; who shut the mouths of lions,
  4. quenched the fury of the flames, and escaped the edge of the sword; whose weakness was turned to strength; and who became powerful in battle and routed foreign armies.
  5. Women received back their dead, raised to life again. Others were tortured and refused to be released, so that they might gain a better resurrection.
  1. 또 어떤 이들은 戱弄(희롱)과 채찍질 뿐 아니라 結縛(결박)과 獄(옥)에 갇히는 試驗(시험)도 받았으며
  2. 돌로 치는 것과 톱으로 켜는 것과 試驗(시험)과 칼에 죽는 것을 當(당)하고 羊(양)과 염소의 가죽을 입고 流離(유리)하여 窮乏(궁핍)과 患難(환난)과 虐待(학대)를 받았으니
  3. 이런 사람은 世上(세상)이 堪當(감당)치 못하도다 저희가 曠野(광야)와 山中(산중)과 岩穴(암혈)과 土窟(토굴)에 流離(유리)하였느니라
  4. 이 사람들이 다 믿음으로 말미암아 證據(증거)를 받았으나 約束(약속)을 받지 못하였으니
  5. 이는 하나님이 우리를 爲(위)하여 더 좋은 것을 豫備(예비)하셨은즉 우리가 아니면 저희로 穩全(온전)함을 이루지 못하게 하려 하심이니라

창39:20 렘20:2 렘37:15
왕상21:13 대하24:21 왕상19:10 렘26:23 왕하1:8
삼상22:1 왕상18:4 왕상19:9
히11:2 히11:13 벧전1:12
계6:11
  1. d'autres subirent les moqueries et le fouet, les chaînes et la prison;
  2. ils furent lapidés, sciés, torturés, ils moururent tués par l'épée, ils allèrent çà et là vêtus de peaux de brebis et de peaux de chèvres, dénués de tout, persécutés, maltraités,
  3. eux dont le monde n'était pas digne, errants dans les déserts et les montagnes, dans les cavernes et les antres de la terre.
  4. Tous ceux-là, à la foi desquels il a été rendu témoignage, n'ont pas obtenu ce qui leur était promis,
  5. Dieu ayant en vue quelque chose de meilleur pour nous, afin qu'ils ne parvinssent pas sans nous à la perfection.
  1. Some faced jeers and flogging, while still others were chained and put in prison.
  2. They were stoned; they were sawed in two; they were put to death by the sword. They went about in sheepskins and goatskins, destitute, persecuted and mistreated--
  3. the world was not worthy of them. They wandered in deserts and mountains, and in caves and holes in the ground.
  4. These were all commended for their faith, yet none of them received what had been promised.
  5. God had planned something better for us so that only together with us would they be made perfect.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼