목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼

잠언(Proverbes) 5장 [개역한글 : LSG1910 : NIV]


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31
△이전책 ◁이전장  다음장▷ 다음책▽

  1. 내 아들아, 내 智慧(지혜)에 注意(주의)하며 내 明哲(명철)에 네 귀를 기울여서
  2. 謹愼(근신)을 지키며 네 입술로 知識(지식)을 지키도록 하라
  3. 大抵(대저) 淫女(음녀)의 입술은 꿀을 떨어뜨리며 그 입은 기름보다 미끄러우나
  4. 나중은 쑥 같이 쓰고 두 날 가진 칼같이 날카로우며
  5. 그 발은 死地(사지)로 내려가며 그 걸음은 陰府(음부)로 나아가나니

잠4:20 잠2:1,2 잠22:17
잠1:4 말2:7
잠2:16 아4:11 시55:21
신29:18 렘9:15 애3:15 애3:19 계8:11 전7:26 시149:6 시57:4 시55:21
잠7:27
  1. Mon fils, sois attentif à ma sagesse, Prête l'oreille à mon intelligence,
  2. Afin que tu conserves la réflexion, Et que tes lèvres gardent la connaissance.
  3. Car les lèvres de l'étrangère distillent le miel, Et son palais est plus doux que l'huile;
  4. Mais à la fin elle est amère comme l'absinthe, Aiguë comme un glaive à deux tranchants.
  5. Ses pieds descendent vers la mort, Ses pas atteignent le séjour des morts.
  1. My son, pay attention to my wisdom, listen well to my words of insight,
  2. that you may maintain discretion and your lips may preserve knowledge.
  3. For the lips of an adulteress drip honey, and her speech is smoother than oil;
  4. but in the end she is bitter as gall, sharp as a double-edged sword.
  5. Her feet go down to death; her steps lead straight to the grave.
  1. 그는 生命(생명)의 平坦(평탄)한 길을 찾지 못하며 自己(자기) 길이 든든치 못하여 그것을 깨닫지 못하느니라
  2. 그런즉 아들들아, 나를 들으며 내 입의 말을 버리지 말고
  3. 네 길을 그에게서 멀리하라 그 집 門(문)에도 가까이 가지 말라
  4. 두렵건대 네 尊榮(존영)이 남에게 잃어버리게 되며 네 壽限(수한)이 殘暴者(잔포자)에게 빼앗기게 될까 하노라
  5. 두렵건대 他人(타인)이 네 財物(재물)로 充足(충족)하게 되며 네 受苦(수고)한 것이 外人(외인)의 집에 있게 될까 하노라

잠5:21 잠4:26
잠4:1


시127:2
  1. Afin de ne pas considérer le chemin de la vie, Elle est errante dans ses voies, elle ne sait où elle va.
  2. Et maintenant, mes fils, écoutez-moi, Et ne vous écartez pas des paroles de ma bouche.
  3. Éloigne-toi du chemin qui conduit chez elle, Et ne t'approche pas de la porte de sa maison,
  4. De peur que tu ne livres ta vigueur à d'autres, Et tes années à un homme cruel;
  5. De peur que des étrangers ne se rassasient de ton bien, Et du produit de ton travail dans la maison d'autrui;
  1. She gives no thought to the way of life; her paths are crooked, but she knows it not.
  2. Now then, my sons, listen to me; do not turn aside from what I say.
  3. Keep to a path far from her, do not go near the door of her house,
  4. lest you give your best strength to others and your years to one who is cruel,
  5. lest strangers feast on your wealth and your toil enrich another man's house.
  1. 두렵건대 마지막에 이르러 네 몸 네 肉體(육체)가 衰敗(쇠패)할 때에 네가 恨歎(한탄)하여
  2. 말하기를 내가 어찌하여 訓戒(훈계)를 싫어하며 내 마음이 꾸지람을 가벼이 여기고
  3. 내 先生(선생)의 목소리를 聽從(청종)치 아니하며 나를 가르치는 이에게 귀를 기울이지 아니하였던고
  4. 많은 무리들이 모인 中(중)에서 모든 惡(악)에 거의 빠지게 되었었노라 하게 될까 하노라
  5. 너는 네 우물에서 물을 마시며 네 샘에서 흐르는 물을 마시라

겔24:23
잠1:22 잠1:29 잠12:1 잠1:25 시107:11

시94:17
잠5:18 잠9:17 아4:12 아4:15 렘2:13
  1. De peur que tu ne gémisses, près de ta fin, Quand ta chair et ton corps se consumeront,
  2. Et que tu ne dises: Comment donc ai-je pu haïr la correction, Et comment mon coeur a-t-il dédaigné la réprimande?
  3. Comment ai-je pu ne pas écouter la voix de mes maîtres, Ne pas prêter l'oreille à ceux qui m'instruisaient?
  4. Peu s'en est fallu que je n'aie éprouvé tous les malheurs Au milieu du peuple et de l'assemblée.
  5. Bois les eaux de ta citerne, Les eaux qui sortent de ton puits.
  1. At the end of your life you will groan, when your flesh and body are spent.
  2. You will say, "How I hated discipline! How my heart spurned correction!
  3. I would not obey my teachers or listen to my instructors.
  4. I have come to the brink of utter ruin in the midst of the whole assembly."
  5. Drink water from your own cistern, running water from your own well.
  1. 어찌하여 네 샘물을 집 밖으로 넘치게 하겠으며 네 도랑물을 거리로 흘러가게 하겠느냐
  2. 그 물로 네게만 있게 하고 他人(타인)으로 더불어 그것을 나누지 말라
  3. 네 샘으로 福(복)되게 하라 네가 젊어서 取(취)한 아내를 즐거워하라
  4. 그는 사랑스러운 암사슴 같고 아름다운 암노루 같으니 너는 그 품을 恒常(항상) 足(족)하게 여기며 그 사랑을 恒常(항상) 戀慕(련모)하라
  5. 내 아들아, 어찌하여 淫女(음녀)를 戀慕(련모)하겠으며 어찌하여 異邦(이방) 계집의 가슴을 안겠느냐

아4:15 렘9:21 슥8:5
잠14:10
말2:14 신24:5
아2:9 아2:17 아8:14 렘31:14
잠2:16
  1. Tes sources doivent-elles se répandre au dehors? Tes ruisseaux doivent ils couler sur les places publiques?
  2. Qu'ils soient pour toi seul, Et non pour des étrangers avec toi.
  3. Que ta source soit bénie, Et fais ta joie de la femme de ta jeunesse,
  4. Biche des amours, gazelle pleine de grâce: Sois en tout temps enivré de ses charmes, Sans cesse épris de son amour.
  5. Et pourquoi, mon fils, serais-tu épris d'une étrangère, Et embrasserais-tu le sein d'une inconnue?
  1. Should your springs overflow in the streets, your streams of water in the public squares?
  2. Let them be yours alone, never to be shared with strangers.
  3. May your fountain be blessed, and may you rejoice in the wife of your youth.
  4. A loving doe, a graceful deer--may her breasts satisfy you always, may you ever be captivated by her love.
  5. Why be captivated, my son, by an adulteress? Why embrace the bosom of another man's wife?
  1. 大抵(대저) 사람의 길은 여호와의 눈 앞에 있나니 그가 그 모든 길을 平坦(평탄)케 하시느니라
  2. 惡人(악인)은 自己(자기)의 惡(악)에 걸리며 그 罪(죄)의 줄에 매이나니
  3. 그는 訓戒(훈계)를 받지 아니함을 因(인)하여 죽겠고 미련함이 많음을 因(인)하여 昏迷(혼미)하게 되느니라

시119:168 호7:2 히4:13 욥14:16 시11:4 잠5:6
시7:15,16 잠6:2
욥4:21 욥12:24
  1. Car les voies de l'homme sont devant les yeux de l'Éternel, Qui observe tous ses sentiers.
  2. Le méchant est pris dans ses propres iniquités, Il est saisi par les liens de son péché.
  3. Il mourra faute d'instruction, Il chancellera par l'excès de sa folie.
  1. For a man's ways are in full view of the LORD, and he examines all his paths.
  2. The evil deeds of a wicked man ensnare him; the cords of his sin hold him fast.
  3. He will die for lack of discipline, led astray by his own great folly

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31
△이전책 ◁이전장  다음장▷ 다음책▽

목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼