목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼

에스더(Ester) 4장 [개역한글 : Deutsch : NIV]


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

  1. 모르드개가 이 모든 일을 알고 그 옷을 찢고 굵은 베를 입으며 재를 무릅쓰고 城中(성중)에 나가서 大聲(대성) 痛哭(통곡)하며
  2. 大闕(대궐) 門(문) 앞까지 이르렀으니 굵은 베를 입은 者(자)는 大闕(대궐) 門(문)에 들어가지 못함이라
  3. 王(왕)의 詔命(조명)이 各(각) 道(도)에 이르매 유다人(인)이 크게 哀痛(애통)하여 禁食(금식)하며 哭泣(곡읍)하며 부르짖고 굵은 베를 입고 재에 누운 者(자)가 無數(무수)하더라
  4. 에스더의 侍女(시녀)와 內侍(내시)가 나아와 告(고)하니 王后(왕후)가 甚(심)히 근심하여 입을 衣服(의복)을 모르드개에게 보내어 그 굵은 베를 벗기고자 하나 모르드개가 받지 아니하는지라
  5. 에스더가 王(왕)의 命(명)으로 自己(자기)에게 近侍(근시)하는 內侍(내시) 하닥을 불러 命(명)하여 모르드개에게 가서 이것이 무슨 일이며 무슨 緣故(연고)인가 알아 보라 하매

수7:6 ? 삼하3:31

에4:16 에9:31 단9:3 사58:5

  1. Da Mardochai erfuhr "alles," was geschehen "war," zerriß er seine Kleider und legte einen Sack an und Asche und ging hinaus mitten in die Stadt und schrie laut und kläglich.
  2. Und kam bis vor das Tor des Königs; denn es durfte niemand zu des Königs Tor "eingehen," der einen Sack anhatte.
  3. Und in allen "Ländern," an welchen Ort des Königs Wort und Gebot "gelangte," war ein großes Klagen unter den "Juden," und viele "fasteten," weinten trugen Leid und lagen in Säcken und in der Asche.
  4. Da kamen die Dirnen Esthers und ihre Kämmerer und sagten's ihr an. Da erschrak die Königin sehr. Und sie sandte "Kleider," daß Mardochai sie anzöge und den Sack von sich legte; aber er nahm sie nicht.
  5. Da rief Esther Hathach unter des Königs "Kämmerern," der vor ihr "stand," und gab ihm Befehl an "Mardochai," daß sie "erführe," was das wäre und warum er so täte.
  1. When Mordecai learned of all that had been done, he tore his clothes, put on sackcloth and ashes, and went out into the city, wailing loudly and bitterly.
  2. But he went only as far as the king's gate, because no one clothed in sackcloth was allowed to enter it.
  3. In every province to which the edict and order of the king came, there was great mourning among the Jews, with fasting, weeping and wailing. Many lay in sackcloth and ashes.
  4. When Esther's maids and eunuchs came and told her about Mordecai, she was in great distress. She sent clothes for him to put on instead of his sackcloth, but he would not accept them.
  5. Then Esther summoned Hathach, one of the king's eunuchs assigned to attend her, and ordered him to find out what was troubling Mordecai and why.
  1. 하닥이 大闕(대궐) 門(문) 앞 城中(성중) 廣場(광장)에 있는 모르드개에게 이르니
  2. 모르드개가 自己(자기)의 當(당)한 모든 일과 하만이 유다人(인)을 滅(멸)하려고 王(왕)의 府庫(부고)에 바치기로 한 銀(은)의 正確(정확)한 數爻(수효)를 하닥에게 말하고
  3. 유다人(인)을 殄滅(진멸)하라고 수산宮(궁)에서 내린 詔書(조서) 抄本(초본)을 하닥에게 주어 에스더에게 뵈어 알게 하고 또 저에게 付託(부탁)하여 王(왕)에게 나아가서 그 앞에서 自己(자기)의 民族(민족)을 爲(위)하여 懇切(간절)히 求(구)하라 하니
  4. 하닥이 돌아와 모르드개의 말을 에스더에게 告(고)하매
  5. 에스더가 하닥에게 이르되 너는 모르드개에게 告(고)하기를


에3:9
에3:14 에8:13

  1. Da ging Hathach hinaus zu Mardochai in die Gasse der "Stadt," die vor dem Tor des Königs war.
  2. Und Mardochai sagte ihm "alles," was ihm begegnet "wäre," und die Summe des "Silbers," das Haman versprochen hatte in des Königs Kammer darzuwägen um der Juden "willen," sie zu "vertilgen,"
  3. und gab ihm die Abschrift des "Gebots," das zu Susan angeschlagen "war," sie zu "vertilgen," daß er's Esther zeigte und ihr ansagte und geböte "ihr," daß sie zum König hineinginge und flehte zu ihm und täte eine Bitte an ihn um ihr Volk.
  4. Und da Hathach hineinkam und sagte Esther die Worte "Mardochais,"
  5. sprach Esther zu Hathach und gebot ihm an Mardochai:
  1. So Hathach went out to Mordecai in the open square of the city in front of the king's gate.
  2. Mordecai told him everything that had happened to him, including the exact amount of money Haman had promised to pay into the royal treasury for the destruction of the Jews.
  3. He also gave him a copy of the text of the edict for their annihilation, which had been published in Susa, to show to Esther and explain it to her, and he told him to urge her to go into the king's presence to beg for mercy and plead with him for her people.
  4. Hathach went back and reported to Esther what Mordecai had said.
  5. Then she instructed him to say to Mordecai,
  1. 王(왕)의 臣僕(신복)과 王(왕)의 各(각) 道(도) 百姓(백성)이 다 알거니와 無論(무론) 男女(남녀)하고 부름을 받지 아니하고 안뜰에 들어가서 王(왕)에게 나아가면 오직 죽이는 法(법)이요 王(왕)이 그 者(자)에게 金笏(금홀)을 내어 밀어야 살 것이라 이제 내가 부름을 입어 王(왕)에게 나아가지 못한지가 이미 三十日(삼십일)이라 하라
  2. 그가 에스더의 말로 모르드개에게 告(고)하매
  3. 모르드개가 그를 시켜 에스더에게 回答(회답)하되 너는 王宮(왕궁)에 있으니 모든 유다人(인) 中(중)에 홀로 免(면)하리라 생각지 말라
  4. 이 때에 네가 萬一(만일) 潛潛(잠잠)하여 말이 없으면 유다人(인)은 다른 데로 말미암아 놓임과 救援(구원)을 얻으려니와 너와 네 아비 집은 滅亡(멸망)하리라 네가 王后(왕후)의 位(위)를 얻은 것이 이 때를 爲(위)함이 아닌지 누가 아느냐
  5. 에스더가 命(명)하여 모르드개에게 回答(회답)하되

에5:1 에6:4 단2:9 에5:2 에8:4



  1. Es wissen alle Knechte des Königs und das Volk in den Landen des "Königs," "daß," wer zum König hineingeht inwendig in den "Hof," er sei Mann oder "Weib," der nicht gerufen "ist," der soll stracks nach dem Gebot sterben; es sei "denn," daß der König das goldene Zepter gegen ihn "recke," damit er lebendig bleibe. Ich aber bin nun in dreißig Tagen nicht "gerufen," zum König hineinzukommen.
  2. Und da die Worte Esthers wurden Mardochai "angesagt,"
  3. hieß Mardochai Esther wieder sagen: Gedenke "nicht," daß du dein Leben "errettest," weil du im Hause des Königs "bist," vor allen Juden;
  4. denn wo du wirst zu dieser Zeit "schweigen," so wird eine Hilfe und Errettung von einem andern Ort her den Juden "entstehen," und du und deines Vaters Haus werdet umkommen. Und wer "weiß," ob du nicht um dieser Zeit willen zur königlichen Würde gekommen bist?
  5. Esther hieß Mardochai antworten:
  1. "All the king's officials and the people of the royal provinces know that for any man or woman who approaches the king in the inner court without being summoned the king has but one law: that he be put to death. The only exception to this is for the king to extend the gold scepter to him and spare his life. But thirty days have passed since I was called to go to the king."
  2. When Esther's words were reported to Mordecai,
  3. he sent back this answer: "Do not think that because you are in the king's house you alone of all the Jews will escape.
  4. For if you remain silent at this time, relief and deliverance for the Jews will arise from another place, but you and your father's family will perish. And who knows but that you have come to royal position for such a time as this?"
  5. Then Esther sent this reply to Mordecai:
  1. 當身(당신)은 가서 수산에 있는 유다人(인)을 다 모으고 나를 爲(위)하여 禁食(금식)하되 밤낮 三日(삼일)을 먹지도 말고 마시지도 마소서 나도 나의 侍女(시녀)로 더불어 이렇게 禁食(금식)한 後(후)에 規例(규례)를 어기고 王(왕)에게 나아가리니 죽으면 죽으리이다
  2. 모르드개가 가서 에스더의 命(명)한대로 다 行(행)하니라

에5:1 창43:14
  1. So gehe hin und versammle alle "Juden," die zu Susan vorhanden "sind," und fastet für "mich," daß ihr nicht esset und trinket in drei "Tagen," weder Tag noch Nacht; ich und meine Dirnen wollen auch also fasten. Und ich will zum König hineingehen wider das Gebot; komme ich "um," so komme ich um.
  2. Mardochai ging hin und tat "alles," was ihm Esther geboten hatte.
  1. "Go, gather together all the Jews who are in Susa, and fast for me. Do not eat or drink for three days, night or day. I and my maids will fast as you do. When this is done, I will go to the king, even though it is against the law. And if I perish, I perish."
  2. So Mordecai went away and carried out all of Esther's instructions.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼