목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼

에스더(Ester) 1장 [개역한글 : Deutsch : NIV]


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

  1. 이 일은 아하수에로 王(왕) 때에 된 것이니 아하수에로는 印度(인도)로 구스까지 一百(일백) 二十七(이십칠) 道(도)를 治理(치리)하는 王(왕)이라
  2. 當時(당시)에 아하수에로 王(왕)이 수산 宮(궁)에서 卽位(즉위)하고
  3. 位(위)에 있은지 三年(삼년)에 그 모든 方伯(방백)과 臣僕(신복)을 爲(위)하여 잔치를 베푸니 바사와 메대의 將帥(장수)와 各(각) 道(도)의 貴族(귀족)과 方伯(방백)들이 다 王(왕) 앞에 있는지라
  4. 王(왕)이 여러 날 곧 一百(일백) 八十日(팔십일) 동안에 그 榮華(영화)로운 나라의 富(부)함과 威嚴(위엄)의 赫赫(혁혁)함을 나타내니라
  5. 이 날이 다하매 王(왕)이 또 都城(도성) 수산 大小(대소) 人民(인민)을 爲(위)하여 王宮(왕궁) 後園(후원) 뜰에서 七日(칠일) 동안 잔치를 베풀새

스4:6 ? 단9:1 ? 에8:9 에8:9 에9:30 단6:1
느1:1 왕상1:46
에2:18 창40:20 왕상3:15 막6:21

에7:7,8
  1. Zu den Zeiten Ahasveros (der da König war von Indien bis an Mohrenland über hundert und siebenundzwanzig Länder)
  2. und da er auf seinem königlichen Stuhl saß zu Schloß "Susan,"
  3. im dritten Jahr seines "Königreichs," machte er bei sich ein Mahl allen seinen Fürsten und "Knechten," den Gewaltigen in Persien und "Medien," den Landpflegern und Obersten in seinen "Ländern,"
  4. daß er sehen ließe den herrlichen Reichtum seines Königreichs und die köstliche Pracht seiner Majestät viele Tage "lang," hundert und achtzig Tage.
  5. Und da die Tage aus "waren," machte der König ein Mahl allem "Volk," das zu Schloß Susan "war," Großen und "Kleinen," sieben Tage lang im Hofe des Gartens am Hause des Königs.
  1. This is what happened during the time of Xerxes, the Xerxes who ruled over 127 provinces stretching from India to Cush:
  2. At that time King Xerxes reigned from his royal throne in the citadel of Susa,
  3. and in the third year of his reign he gave a banquet for all his nobles and officials. The military leaders of Persia and Media, the princes, and the nobles of the provinces were present.
  4. For a full 180 days he displayed the vast wealth of his kingdom and the splendor and glory of his majesty.
  5. When these days were over, the king gave a banquet, lasting seven days, in the enclosed garden of the king's palace, for all the people from the least to the greatest, who were in the citadel of Susa.
  1. 白色(백색), 綠色(록색), 靑色(청색) 揮帳(휘장)을 紫色(자색) 가는 베줄로 大理石(대리석) 기둥 銀(은)고리에 매고 金(금)과 銀(은)으로 만든 걸상을 花斑石(화반석), 白石(백석), 雲母石(운모석), 黑石(흑석)을 깐 땅에 陳設(진설)하고
  2. 金盞(금잔)으로 마시게 하니 盞(잔)의 式樣(식양)이 各其(각기) 다르고 王(왕)의 豊富(풍부)한대로 御酒(어주)가 限(한)이 없으며
  3. 마시는 것도 規模(규모)가 있어 사람으로 抑止(억지)로 하지 않게 하니 이는 王(왕)이 모든 宮內(궁내) 官吏(관리)에게 命(명)하여 各(각) 사람으로 마음대로 하게 함이더라
  4. 王后(왕후) 와스디도 아하수에로 王宮(왕궁)에서 婦女(부녀)들을 爲(위)하여 잔치를 베푸니라
  5. 第(제) 七日(칠일)에 王(왕)이 酒興(주흥)이 일어나서 御前(어전) 內侍(내시) 므후만과, 비스다와, 하르보나와, 빅다와, 아박다와, 세달과, 가르가스 일곱 사람을 命(명)하여

겔23:41 암6:4
에2:18


삼하13:28 에7:9 에2:21 에6:2
  1. Da hingen "weiße," rote und blaue "Tücher," mit leinenen und scharlachnen Seilen "gefaßt," in silbernen Ringen auf Marmorsäulen. Die Bänke waren golden und silbern auf Pflaster von "grünem," "weißem," gelbem und schwarzen Marmor.
  2. Und das Getränk trug man in goldenen Gefäßen und immer andern und andern "Gefäßen," und königlichen Wein die "Menge," wie denn der König vermochte.
  3. Und man setzte "niemand," was er trinken sollte; denn der König hatte allen Vorstehern "befohlen," daß ein jeglicher sollte "tun," wie es ihm wohl gefiel. {~}
  4. Und die Königin Vasthi machte auch ein Mahl für die Weiber im königlichen Hause des Königs Ahasveros.
  5. Und am siebenten "Tage," da der König gutes Muts war vom "Wein," hieß er "Mehuman," "Bistha," "Harbona," "Bigtha," "Abagtha," Sethar und "Charkas," die sieben "Kämmerer," die vor dem König Ahasveros "dienten,"
  1. The garden had hangings of white and blue linen, fastened with cords of white linen and purple material to silver rings on marble pillars. There were couches of gold and silver on a mosaic pavement of porphyry, marble, mother-of-pearl and other costly stones.
  2. Wine was served in goblets of gold, each one different from the other, and the royal wine was abundant, in keeping with the king's liberality.
  3. By the king's command each guest was allowed to drink in his own way, for the king instructed all the wine stewards to serve each man what he wished.
  4. Queen Vashti also gave a banquet for the women in the royal palace of King Xerxes.
  5. On the seventh day, when King Xerxes was in high spirits from wine, he commanded the seven eunuchs who served him--Mehuman, Biztha, Harbona, Bigtha, Abagtha, Zethar and Carcas--
  1. 王后(왕후) 와스디를 請(청)하여 王后(왕후)의 冕旒冠(면류관)을 整齊(정제)하고 王(왕)의 앞으로 나아오게 하여 그 아리따움을 뭇 百姓(백성)과 方伯(방백)들에게 보이게 하라 하니 이는 王后(왕후)의 容貌(용모)가 보기에 좋음이라
  2. 그러나 王后(왕후) 와스디가 內侍(내시)의 傳(전)하는 王命(왕명)을 좇아 오기를 싫어하니 王(왕)이 震怒(진노)하여 中心(중심)이 불 붙는듯 하더라
  3. 王(왕)이 事例(사례)를 아는 博士(박사)들에게 묻되 王(왕)이 規例(규례)와 法律(법률)을 아는 者(자)에게 묻는 前例(전례)가 있는데
  4. 때에 王(왕)에게 가까이 하여 王(왕)의 氣色(기색)을 살피며 나라 첫 자리에 앉은 者(자)는 바사와 메대의 일곱 方伯(방백) 곧 가르스나와, 세달과, 아드마다와, 다시스와, 메레스와, 마르스나와, 므무간이라
  5. 王后(왕후) 와스디가 內侍(내시)의 傳(전)하는 아하수에로 王命(왕명)을 좇지 아니하니 規例(규례)대로 하면 어떻게 處置(처치)할꼬

에2:17 에6:8

대상12:32 렘10:7 단2:12,13 마2:1
왕하25:19 스7:14 에1:16 에1:21
  1. daß sie die Königin Vasthi holten vor den König mit der königlichen "Krone," daß er den Völkern und Fürsten zeigte ihre Schöne; denn sie war schön.
  2. Aber die Königin Vasthi wollte nicht kommen nach dem Wort des Königs durch seine Kämmerer. Da ward der König sehr "zornig," und sein Grimm entbrannte in ihm.
  3. Und der König sprach zu den "Weisen," die sich auf die Zeiten verstanden (denn des Königs Sachen mußten geschehen vor "allen," die sich auf Recht und Händel verstanden; {~}
  4. die nächsten aber die bei ihm waren "Charsena," "Sethar," "Admatha," "Tharsis," "Meres," Marsena und "Memuchan," die sieben Fürsten der Perser und "Meder," die das Angesicht des Königs sahen und saßen obenan im "Königreich),"
  5. was für ein Recht man an der Königin Vasthi tun "sollte," darum daß sie nicht getan hatte nach dem Wort des Königs durch seine Kämmerer.
  1. to bring before him Queen Vashti, wearing her royal crown, in order to display her beauty to the people and nobles, for she was lovely to look at.
  2. But when the attendants delivered the king's command, Queen Vashti refused to come. Then the king became furious and burned with anger.
  3. Since it was customary for the king to consult experts in matters of law and justice, he spoke with the wise men who understood the times
  4. and were closest to the king--Carshena, Shethar, Admatha, Tarshish, Meres, Marsena and Memucan, the seven nobles of Persia and Media who had special access to the king and were highest in the kingdom.
  5. "According to law, what must be done to Queen Vashti?" he asked. "She has not obeyed the command of King Xerxes that the eunuchs have taken to her."
  1. 므무간이 王(왕)과 方伯(방백) 앞에서 對答(대답)하여 가로되 王后(왕후) 와스디가 王(왕)에게만 잘못할 뿐 아니라 아하수에로 王(왕)의 各(각) 道(도) 方伯(방백)과 뭇 百姓(백성)에게도 잘못하였나이다
  2. 아하수에로 王(왕)이 命(명)하여 王后(왕후) 와스디를 請(청)하여도 오지 아니하였다 하는 王后(왕후)의 行爲(행위)의 所聞(소문)이 모든 婦女(부녀)에게 傳播(전파)되면 저희도 그 男便(남편)을 蔑視(멸시)할 것인즉
  3. 오늘이라도 바사와 메대의 貴婦人(귀부인)들이 王后(왕후)의 行爲(행위)를 듣고 王(왕)의 모든 方伯(방백)에게 그렇게 말하리니 蔑視(멸시)와 忿怒(분노)가 많이 일어나리이다
  4. 王(왕)이 萬一(만일) 善(선)히 여기실진대 와스디로 다시는 王(왕) 앞에 오지 못하게 하는 詔書(조서)를 내리되 바사와 메대의 法律(법률) 中(중)에 記錄(기록)하여 變易(변역)함이 없게 하고 그 王后(왕후)의 位(위)를 저보다 나은 사람에게 주소서
  5. 王(왕)의 詔書(조서)가 이 廣大(광대)한 全國(전국)에 頒布(반포)되면 貴賤(귀천)을 無論(무론)하고 모든 婦女(부녀)가 그 男便(남편)을 尊敬(존경)하리이다




에8:8 단6:8 단6:12 단6:15
엡5:22 엡5:24 엡5:33 골3:18 딤전2:12 벧전3:1
  1. Da sprach Memuchan vor dem König und den Fürsten: Die Königin Vasthi hat nicht allein an dem König übel "getan," sondern auch an allen Fürsten und an allen Völkern in allen Landen des Königs Ahasveros.
  2. Denn es wird solche Tat der Königin auskommen zu allen "Weibern," daß sie ihre Männer verachten vor ihren Augen und werden sagen: Der König Ahasveros hieß die Königin Vasthi vor sich kommen; aber sie wollte nicht.
  3. So werden nun die Fürstinnen in Persien und Medien auch so sagen zu allen Fürsten des "Königs," wenn sie solche Tat der Königin hören; so wird sich Verachtens und Zorn genug erheben.
  4. Gefällt es dem "König," so lasse man ein königlich Gebot von ihm ausgehen und schreiben nach der Perser und Meder "Gesetz," welches man nicht darf übertreten: daß Vasthi nicht mehr vor den König Ahasveros "komme," und der König gebe ihre königliche Würde einer "andern," die besser ist denn sie.
  5. Und es erschalle dieser Befehl des "Königs," den er geben "wird," in sein ganzes "Reich," welches groß "ist," daß alle Weiber ihre Männer in Ehren "halten," unter Großen und Kleinen.
  1. Then Memucan replied in the presence of the king and the nobles, "Queen Vashti has done wrong, not only against the king but also against all the nobles and the peoples of all the provinces of King Xerxes.
  2. For the queen's conduct will become known to all the women, and so they will despise their husbands and say, 'King Xerxes commanded Queen Vashti to be brought before him, but she would not come.'
  3. This very day the Persian and Median women of the nobility who have heard about the queen's conduct will respond to all the king's nobles in the same way. There will be no end of disrespect and discord.
  4. "Therefore, if it pleases the king, let him issue a royal decree and let it be written in the laws of Persia and Media, which cannot be repealed, that Vashti is never again to enter the presence of King Xerxes. Also let the king give her royal position to someone else who is better than she.
  5. Then when the king's edict is proclaimed throughout all his vast realm, all the women will respect their husbands, from the least to the greatest."
  1. 王(왕)과 方伯(방백)들이 그 말을 善(선)히 여긴지라 王(왕)이 므무간의 말대로 行(행)하여
  2. 各(각) 道(도) 各(각) 百姓(백성)의 文字(문자)와 方言(방언)대로 모든 道(도)에 詔書(조서)를 내려 이르기를 男便(남편)으로 그 집을 主管(주관)하게 하고 自己(자기) 民族(민족)의 方言(방언)대로 말하게 하라 하였더라


에3:12 에8:9
  1. Das gefiel dem König und den Fürsten; und der König tat nach dem Wort Memuchans.
  2. Da wurden Briefe ausgesandt in alle Länder des "Königs," in ein jegliches Land nach seiner Schrift und zu jeglichem Volk nach seiner Sprache: daß ein jeglicher Mann der Oberherr in seinem Hause sei und ließe reden nach der Sprache seines Volkes.
  1. The king and his nobles were pleased with this advice, so the king did as Memucan proposed.
  2. He sent dispatches to all parts of the kingdom, to each province in its own script and to each people in its own language, proclaiming in each people's tongue that every man should be ruler over his own household.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼