목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼

열왕기상(1 Koenige) 1장 [개역한글 : Deutsch : NIV]


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

  1. 다윗 王(왕)이 나이 많아 늙으니 이불을 덮어도 따뜻하지 아니한지라
  2. 그 信服(신복)들이 王(왕)께 告(고)하되 우리 主(주) 王(왕)을 爲(위)하여 젊은 處女(처녀) 하나를 求(구)하여 저로 王(왕)을 모셔 奉養(봉양)하고 王(왕)의 품에 누워 우리 主(주), 王(왕)으로 따뜻하시게 하리이다 하고
  3. 이스라엘 四方(사방) 境內(경내)에 아리따운 童女(동녀)를 求(구)하다가 수넴 女子(녀자) 아비삭을 얻어 王(왕)께 데려 왔으니
  4. 이 童女(동녀)는 甚(심)히 아리따운 者(자)라 저가 王(왕)을 奉養(봉양)하며 隧從(수종)하였으나 王(왕)이 더불어 同寢(동침)하지 아니하였더라
  5. 때에 학깃의 아들 아도니야가 스스로 높여서 이르기를 내가 王(왕)이 되리라 하고 自己(자기)를 爲(위)하여 兵車(병거)와 騎兵(기병)과 前倍(전배) 五十人(오십인)을 豫備(예비)하니



수19:18

삼하3:4 삼하15:1
  1. Und da der König David alt war und wohl "betagt," konnte er nicht mehr warm "werden," ob man ihn gleich mit Kleidern bedeckte.
  2. Da sprachen seine Knechte zu ihm: Laßt sie meinem "Herrn," dem "König," eine "Dirne," eine "Jungfrau," "suchen," die vor dem König stehe und sein pflege und schlafe in seinen Armen und wärme meinen "Herrn," den König.
  3. Und sie suchten eine schöne Dirne im ganzen Gebiet Israels und fanden Abisag von Sunem und brachten sie dem König.
  4. Und sie war eine sehr schöne Dirne und pflegte des Königs und diente ihm. Aber der König erkannte sie nicht.
  5. Adonia "aber," der Sohn der "Haggith," erhob sich und sprach: Ich will König werden! und machte sich Wagen und Reiter und fünfzig Mann zu Trabanten vor ihm her.
  1. When King David was old and well advanced in years, he could not keep warm even when they put covers over him.
  2. So his servants said to him, "Let us look for a young virgin to attend the king and take care of him. She can lie beside him so that our lord the king may keep warm."
  3. Then they searched throughout Israel for a beautiful girl and found Abishag, a Shunammite, and brought her to the king.
  4. The girl was very beautiful; she took care of the king and waited on him, but the king had no intimate relations with her.
  5. Now Adonijah, whose mother was Haggith, put himself forward and said, "I will be king." So hﱰ̅ ﱰ̅ 䟠ʭ 䠀˿ ﳘ̅ ﲐ̅ 䀀 ﲐ̅ un ahead of him.
  1. 저는 압살롬의 다음에 난 者(자)요 體容(체용)이 甚(심)히 俊秀(준수)한 者(자)라 그 父親(부친)이 네가 어찌하여 그리하였느냐 하는 말로 한番(번)도 저를 섭섭하게 한 일이 없었더라
  2. 아도니야가 스루야의 아들 요압과 祭司長(제사장) 아비아달과 謀議(모의)하니 저희가 좇아 도우나
  3. 祭司長(제사장) 사독과 여호야다의 아들 브나야와 先知者(선지자) 나단과 시므이와 레이와 다윗에게 屬(속)한 勇士(용사)들은 아도니야와 같이 하지 아니하였더라
  4. 아도니야가 에느로겔 近方(근방) 소헬렛 돌 곁에서 羊(양)과 소와 살찐 송아지를 잡고 王子(왕자) 곧 自己(자기)의 모든 同生(동생)과 王(왕)의 信服(신복) 유다 모든 사람을 다 請(청)하였으나
  5. 先知者(선지자) 나단과 브나야와 勇士(용사)들과 自己(자기) 同生(동생) 솔로몬은 請(청)하지 아니하였더라

삼하3:3,4 대상3:2
삼하2:13 삼하2:18 삼하20:25
삼하8:18 삼하12:1 왕상4:18 삼하23:8~39
수15:7 삼하17:17
삼하12:24
  1. Und sein Vater hatte ihn nie bekümmert sein Leben "lang," daß er hätte gesagt: Warum tust du also? Und er war auch ein sehr schöner Mann und war geboren nächst nach Absalom.
  2. Und er hatte seinen Rat mit "Joab," dem Sohn der "Zeruja," und mit "Abjathar," dem Priester; die halfen Adonia. {~}
  3. Aber "Zadok," der "Priester," und "Benaja," der Sohn "Jojadas," und "Nathan," der "Prophet," und Simei und Rei und die Helden Davids waren nicht mit Adonia.
  4. Und da Adonia Schafe und Rinder und gemästetes Vieh opferte bei dem Stein "Soheleth," der neben dem Brunnen Rogel "liegt," lud er alle seine "Brüder," des Königs "Söhne," und alle Männer "Juda's," des Königs Knechte.
  5. Aber den Propheten Nathan und Benaja und die Helden und "Salomo," seinen "Bruder," lud er nicht.
  1. (His father had never interfered with him by asking, "Why do you behave as you do?" He was also very handsome and was born next after Absalom.)
  2. Adonijah conferred with Joab son of Zeruiah and with Abiathar the priest, and they gave him their support.
  3. But Zadok the priest, Benaiah son of Jehoiada, Nathan the prophet, Shimei and Rei and David's special guard did not join Adonijah.
  4. Adonijah then sacrificed sheep, cattle and fattened calves at the Stone of Zoheleth near En Rogel. He invited all his brothers, the king's sons, and all the men of Judah who were royal officials,
  5. but he did not invite Nathan the prophet or Benaiah or the special guard or his brother Solomon.
  1. 나단이 솔로몬의 母親(모친) 밧세바에게 告(고)하여 가로되 학깃의 아들 아도니야가 王(왕)이 됨을 듣지 못하였나이까 우리 主(주) 다윗은 알지 못하시나이다
  2. 이제 나로 當身(당신)의 生命(생명)과 當身(당신)의 아들 솔로몬의 生命(생명) 救援(구원)할 計巧(계교) 베풀기를 許諾(허락)하소서
  3. 當身(당신)은 다윗 王(왕) 앞에 들어가서 告(고)하기를 내 主(주) 王(왕)이여, 前(전)에 王(왕)이 계집종에게 盟誓(맹서)하여 이르시기를 네 아들 솔로몬이 丁寧(정녕) 나를 이어 王(왕)이 되어 내 位(위)에 앉으리라 하지 아니하셨나이까 그런데 아도니야가 무슨 緣故(연고)로 王(왕)이 되었나이까 하소서
  4. 當身(당신)이 거기서 王(왕)과 말씀할 때에 나도 이어 들어가서 當身(당신)의 말씀을 證據(증거)하리이다
  5. 밧세바가 이에 침실에 들어가 왕에게 이르니 왕이 심히 늙었으므로 수넴 여자 아비삭이 시종하였더라



왕상1:30 대상22:9

  1. Da sprach Nathan zu "Bath-Seba," Salomos Mutter: Hast du nicht "gehört," daß "Adonia," der Sohn der "Haggith," ist König geworden? Und unser Herr David weiß nichts darum. {~}
  2. So komm "nun," ich will dir einen Rat "geben," daß du deine Seele und deines Sohnes Salomo Seele errettest.
  3. Auf, und gehe zum König David hinein und sprich zu ihm: Hast du "nicht," mein Herr "König," deiner Magd geschworen und geredet: Dein Sohn Salomo soll nach mir König "sein," und er soll auf meinem Stuhl sitzen? Warum ist denn Adonia König geworden?
  4. Siehe, wenn du noch da bist und mit dem König "redest," will ich dir nach hineinkommen und vollends deine Worte ausreden.
  5. Und Bath-Seba ging hinein zum König in die Kammer. Und der König war sehr "alt," und Abisag von Sunem diente dem König.
  1. Then Nathan asked Bathsheba, Solomon's mother, "Have you not heard that Adonijah, the son of Haggith, has become king without our lord David's knowing it?
  2. Now then, let me advise you how you can save your own life and the life of your son Solomon.
  3. Go in to King David and say to him, 'My lord the king, ﱰ̅ ﱰ̅ 䟠ʭ 䠀˿ ﳘ̅ ﲐ̅ 䀀 ﲐ̅ n your son shall be king after me, and he will sit on my throne"? Why then has Adonijah become king?'
  4. While you are still there talking to the king, I will come in and confirm what you have said."
  5. So Bathsheba went to see the aged king in his room, where Abishag the Shunammite was attending him.
  1. 밧세바가 몸을 굽혀 王(왕)께 절하니 王(왕)이 이르되 어찜이냐
  2. 저가 王(왕)께 對答(대답)하되 내 主(주)여, 王(왕)이 前(전)에 王(왕)의 하나님 여호와를 가리켜 계집종에게 盟誓(맹서)하시기를 네 아들 솔로몬이 丁寧(정녕) 나를 이어 王(왕)이 되어 내 位(위)에 앉으리라 하셨거늘
  3. 이제 아도니야가 王(왕)이 되었어도 내 主(주) 王(왕)은 알지 못하시나이다
  4. 저가 수소와 살진 송아지와 羊(양)을 많이 잡고 王(왕)의 모든 아들과 祭司長(제사장) 아비아달과 軍隊(군대) 長官(장관) 요압을 請(청)하였으나 王(왕)의 종 솔로몬은 請(청)치 아니하였나이다
  5. 내 主(주) 王(왕)이여, 온 이스라엘이 王(왕)에게 다 注目(주목)하고 누가 내 主(주) 王(왕)을 이어 그 位(위)에 앉을 것을 頒布(반포)하시기를 기다리나이다




왕상1:9
  1. Und Bath-Seba neigte sich und fiel vor dem König nieder. Der König aber sprach: Was ist dir?
  2. Sie sprach zu ihm: Mein "Herr," du hast deiner Magd geschworen bei dem "HERRN," deinem Gott: Dein Sohn Salomo soll König sein nach mir und auf meinem Stuhl sitzen.
  3. Nun aber "siehe," Adonia ist König "geworden," "und," mein Herr "König," du weißt nichts darum.
  4. Er hat Ochsen und gemästetes Vieh und viele Schafe geopfert und hat geladen alle Söhne des "Königs," dazu "Abjathar," den "Priester," und Joab den Feldhauptmann; aber deinen Knecht Salomo hat er nicht geladen.
  5. Du "aber," mein Herr "König," die Augen des ganzen Israel sehen auf "dich," daß du ihnen "anzeigest," wer auf dem Stuhl meines Herrn Königs sitzen soll. {~}
  1. Bathsheba bowed low and knelt before the king. "What is it you want?" the king asked.
  2. She said to him, "My lord, you yourself swore to me your servant by the LORD your God: 'Solomon your son shall be king after me, and he will sit on my throne.'
  3. But now Adonijah has become king, and you, my lord the king, do not know about it.
  4. He has sacrificed great numbers of cattle, fattened calves, and sheep, and has invited all the king's sons, Abiathar the priest and Joab the commander of the army, but he has not invited Solomon your servant.
  5. My lord the king, the eyes of all Israel are on you, to learn from you who will sit on the throne of my lord the king after him.
  1. 그렇지 아니하면 내 主(주) 王(왕)께서 그 列祖(열조)와 함께 잘 때에 나와 내 아들 솔로몬은 罪人(죄인)이 되리이다
  2. 밧세바가 王(왕)과 말씀할 때에 先知者(선지자) 나단이 들어온지라
  3. 或(혹)이 王(왕)께 告(고)하여 가로되 先知者(선지자) 나단이 여기 있나이다 하니 저가 王(왕) 앞에 들어와서 얼굴을 땅에 대어 王(왕)께 절하고
  4. 가로되 내 主(주) 王(왕)께서 이르시기를 아도니야가 나를 이어 王(왕)이 되어 내 位(위)에 앉으리라 하셨나이까
  5. 저가 오늘 내려가서 수소와 살진 송아지와 羊(양)을 많이 잡고 王(왕)의 모든 아들과 軍隊(군대) 長官(장관)들과 祭司長(제사장) 아비아달을 請(청)하였는데 저희가 아도니야 앞에서 먹고 마시며 아도니야 王(왕) 萬歲(만세)를 불렀나이다

왕상2:10 삼하7:12 신31:16



삼상10:24
  1. Wenn aber mein Herr König mit seinen Vätern entschlafen "ist," so werden ich und mein Sohn Salomo müssen Sünder sein.
  2. Als sie aber noch redete mit dem "König," kam der Prophet Nathan.
  3. Und sie sagten's dem König an: "Siehe," da ist der Prophet Nathan. Und als er hinein vor den König "kam," fiel er vor dem König nieder auf sein Angesicht zu Erde{~}
  4. und sprach: Mein Herr "König," hast du gesagt: Adonia soll nach mir König sein und auf meinem Stuhl sitzen?
  5. Denn er ist heute hinabgegangen und hat geopfert Ochsen und Mastvieh und viele Schafe und hat alle Söhne des Königs geladen und die "Hauptleute," dazu den Priester Abjathar. Und "siehe," sie essen und trinken vor ihm und sagen: Glück zu dem König Adonia!
  1. Otherwise, as soon as my lord the king is laid to rest with his fathers, I and my son Solomon will be treated as criminals."
  2. While she was still speaking with the king, Nathan the prophet arrived.
  3. And they told the king, "Nathan the prophet is here." So he went before the king and bowed with his face to the ground.
  4. Nathan said, "Have you, my lord the king, declared that Adonijah shall be king after you, and that he will sit on your throne?
  5. Today he has gone down and sacrificed great numbers of cattle, fattened calves, and sheep. He has invited all the king's sons, the commanders of the army and Abiathar the priest. Right now they are eating and drinking with him and saying, 'Long live King Adonijah!'
  1. 그러나 王(왕)의 종 나와 祭司長(제사장) 사독과 여호야다의 아들 브나야와 王(왕)의 종 솔로몬은 請(청)치 아니하였사오니
  2. 이것이 내 主(주) 王(왕)의 하신 일이니이까 그런데 王(왕)께서 내 主(주) 王(왕)을 이어 그 位(위)에 앉을 者(자)를 종에게 알게 하지 아니하셨나이다
  3. 다윗 王(왕)이 命(명)하여 가로되 밧세바를 내 앞으로 부르라 하매 저가 王(왕)의 앞으로 들어와 그 앞에 서는지라
  4. 王(왕)이 가로되 내 生命(생명)을 모든 患難(환난)에서 救援(구원)하신 여호와의 사심을 가리켜 盟誓(맹서)하노라
  5. 내가 以前(이전)에 이스라엘 하나님 여호와를 가리켜 네게 盟誓(맹서)하여 이르기를 네 아들 솔로몬이 丁寧(정녕) 나를 이어 王(왕)이 되고 나를 代身(대신)하여 내 位(위)에 앉으리라 하였으니 내가 오늘날 그대로 行(행)하리라

왕상1:8 왕상1:10 왕상1:32


룻3:13
왕상1:13 왕상1:17
  1. Aber "mich," deinen "Knecht," und "Zadok," den "Priester," und "Benaja," den Sohn "Jojadas," und deinen Knecht Salomo hat er nicht geladen.
  2. Ist das von meinem "Herrn," dem "König," "befohlen," und hast du es deine Knechte nicht wissen "lassen," wer auf dem Stuhl meines "Herrn," des "Königs," nach ihm sitzen soll?
  3. Der König David antwortete und sprach: Rufet mir Bath-Seba! Und sie kam hinein vor den König. Und da sie vor dem König "stand,"
  4. schwur der König und sprach: So wahr der HERR "lebt," der meine Seele erlöst hat aus aller "Not,"
  5. ich will heute "tun," wie ich dir geschworen habe bei dem "HERRN," dem Gott "Israels," und "geredet," daß "Salomo," dein "Sohn," soll nach mir König "sein," und er soll auf meinem Stuhl sitzen für mich. {~} {~}
  1. But me your servant, and Zadok the priest, and Benaiah son of Jehoiada, and your servant Solomon he did not invite.
  2. Is this something my lord the king has done without letting his servants know who should sit on the throne of my lord the king after him?"
  3. Then King David said, "Call in Bathsheba." So she came into the king's presence and stood before him.
  4. The king then took an oath: "As surely as the LORD lives, who has delivered me out of every trouble,
  5. I will surely carry out today what I swore to you by the LORD, the God of Israel: Solomon your son shall be king after me, and he will sit on my throne in my place."
  1. 밧세바가 얼굴을 땅에 대어 절하며 내 主(주) 다윗 王(왕)은 萬歲壽(만세수)를 하옵소서 하니라
  2. 다윗 王(왕)이 가로되 祭司長(제사장) 사독과 先知者(선지자) 나단과 여호야다의 아들 브나야를 내 앞으로 부르라 하니 저희가 王(왕) 앞에 이른지라
  3. 王(왕)이 저희에게 이르되 너희는 너희 主(주)의 信服(신복)들을 데리고 내 아들 솔로몬을 나의 노새에 태우고 기혼으로 引導(인도)하여 내려가고
  4. 거기서 祭司長(제사장) 사독과 先知者(선지자) 나단은 저에게 기름을 부어 이스라엘 王(왕)을 삼고 너희는 羊角(양각)을 불며 솔로몬 王(왕) 萬歲(만세)를 부르고
  5. 저를 따라 올라오라 저가 와서 내 位(위)에 앉아 나를 代身(대신)하여 王(왕)이 되리라 내가 저를 세워 이스라엘과 유다의 主權者(주권자)가 되게 하기로 作定(작정)하였느니라

느2:3 단2:4 단3:9 단5:10 단6:6 단6:21

삼하11:11 삼하20:6 대하32:30 대하33:14
삼상10:1 삼하15:10 왕하9:13 왕하11:14 왕상1:25 삼상10:24
  1. Da neigte sich Bath-Seba mit ihrem Antlitz zur Erde und fiel vor dem König nieder und sprach: Glück meinem "Herrn," dem König "David," ewiglich!
  2. Und der König David sprach: Rufet mir den Priester Zadok und den Propheten Nathan und "Benaja," den Sohn Jojadas! Und da sie hineinkamen vor den "König,"
  3. sprach der König zu ihnen: Nehmet mit euch eures Herrn Knechte und setzet meinen Sohn Salomo auf mein Maultier und führet ihn hinab gen Gihon.
  4. Und der Priester Zadok samt dem Propheten Nathan salbe ihn daselbst zum König über Israel. Und blast mit den Posaunen und sprecht: Glück dem König Salomo!
  5. Und ziehet mit ihm "herauf," und er soll kommen und sitzen auf meinem Stuhl und König sein für mich; und ich will ihm "gebieten," daß er Fürst sei über Israel und Juda.
  1. Then Bathsheba bowed low with her face to the ground and, kneeling before the king, said, "May my lord King David live forever!"
  2. King David said, "Call in Zadok the priest, Nathan the prophet and Benaiah son of Jehoiada." When they came before the king,
  3. he said to them: "Take your lord's servants with you and set Solomon my son oﱰ̅ ﱰ̅ 䟠ʭ 䠀˿ ﳘ̅ ﲐ̅ 䀀 ﲐ̅
  4. There have Zadok the priest and Nathan the prophet anoint him king over Israel. Blow the trumpet and shout, 'Long live King Solomon!'
  5. Then you are to go up with him, and he is to come and sit on my throne and reign in my place. I have appointed him ruler over Israel and Judah."
  1. 여호야다의 아들 브나야가 王(왕)께 對答(대답)하여 가로되 아멘, 내 主(주) 王(왕)의 하나님 여호와께서도 이렇게 말씀하시기를 願(원)하오며
  2. 여호와께서 내 主(주) 王(왕)과 함께 계심 같이 솔로몬과 함께 계셔서 그 위를 내 主(주) 다윗 王(왕)의 位(위)보다 더 크게 하시기를 願(원)하나이다하니라
  3. 祭司長(제사장) 사독과 先知者(선지자) 나단과 여호야다의 아들 브나야와 그렛 사람과 블렛 사람이 내려가서 솔로몬을 다윗 王(왕)의 노새에 태우고 引導(인도)하여 기혼으로 가서
  4. 祭司長(제사장) 사독이 聖幕(성막) 가운데서 기름 뿔을 가져다가 솔로몬에게 기름을 부으니 이에 羊角(양각)을 불고 모든 百姓(백성)이 솔로몬 王(왕) 萬歲(만세)를 부르니라
  5. 모든 百姓(백성)이 王(왕)을 따라 올라와서 피리를 불며 크게 즐거워하므로 땅이 저희 소리로 因(인)하여 갈라질 듯하니


삼상20:13 왕상1:47
삼하8:18
시89:20 출30:23~32 대상29:22
  1. Da antwortete "Benaja," der Sohn "Jojadas," dem König und sprach: Amen! Es sage der "HERR," der Gott meines "Herrn," des "Königs," auch also!
  2. Wie der HERR mit meinem "Herrn," dem König gewesen "ist," so sei er auch mit "Salomo," daß sein Stuhl größer werde denn der Stuhl meines "Herrn," des Königs David.
  3. Da gingen hinab der Priester Zadok und der Prophet Nathan und "Benaja," der Sohn "Jojadas," und die Krether und Plether und setzten Salomo auf das Maultier des Königs David und führten ihn gen Gihon.
  4. Und der Priester Zadok nahm das Ölhorn aus der Hütte und salbte Salomo. Und sie bliesen mit der "Posaune," und alles Volk sprach: Glück dem König Salomo!
  5. Und alles Volk zog ihm nach "herauf," und das Volk pfiff mit Flöten und war sehr "fröhlich," daß die Erde von ihrem Geschrei erscholl.
  1. Benaiah son of Jehoiada answered the king, "Amen! May the LORD, the God of my lord the king, so declare it.
  2. As the LORD was with my lord the king, so may he be with Solomon to make his throne even greater than the throne of my lord King David!"
  3. So Zadok the priest, Nathan the prophet, Benaiah son of Jehoiada, the Kerethites and the Pelethites went down and put Solomon on King David's mule and escorted him to Gihon.
  4. Zadok the priest took the horn of oil from the sacred tent and anointed Solomon. Then they sounded the trumpet and all the people shouted, "Long live King Solomon!"
  5. And all the people went up after him, playing flutes and rejoicing greatly, so that the ground shook with the sound.
  1. 아도니야와 저와 함께 한 손들이 먹기를 마칠 때에 다 들은지라 요압이 羊角(양각) 소리를 듣고 가로되 城(성) 中(중)에서 소리가 어찌하여 擾亂(요란)하뇨
  2. 말할 때에 祭司長(제사장) 아비아달의 아들 요나단이 오는지라 아도니야가 가로되 들어오라 너는 勇士(용사)라 아름다운 消息(소식)을 가져오는도다
  3. 요나단이 아도니야에게 對答(대답)하여 가로되 果然(과연) 우리 主(주) 다윗 王(왕)이 솔로몬으로 王(왕)을 삼으셨나이다
  4. 王(왕)께서 祭司長(제사장) 사독과 先知者(선지자) 나단과 여호야다의 아들 브나야와 그렛 사람과 블렛 사람을 솔로몬과 함께 보내셨는데 저희 무리가 王(왕)의 노새에 솔로몬을 태워다가
  5. 祭司長(제사장) 사독과 先知者(선지자) 나단이 기혼에서 기름을 부어 王(왕)을 삼고 무리가 그곳에서 올라오며 즐거워하므로 城(성) 中(중)이 震動(진동)하였나니 當身(당신)들에게 들린 소리가 이것이라


삼하15:27 삼하15:36 삼하17:17 삼하18:27


  1. Und Adonai hörte es und "alle," die er geladen "hatte," die bei ihm waren; und sie hatten schon gegessen. Und da Joab der Posaune Schall "hörte," sprach er: Was will das Geschrei und Getümmel der Stadt?
  2. Da er aber noch "redete," "siehe," da kam "Jonathan," der Sohn "Abjathars," des Priesters. Und Adonia sprach: Komm "herein," denn du bist ein redlicher Mann und bringst gute Botschaft.
  3. Jonathan antwortete und sprach zu Adonia: "Ja," unser "Herr," der König "David," hat Salomo zum König gemacht
  4. und hat mit ihm gesandt den Priester Zadok und den Propheten Nathan und "Benaja," den Sohn "Jojadas," und die Krether und Plether; und sie haben ihn auf des Königs Maultier gesetzt;
  5. und "Zadok," der "Priester," samt dem Propheten Nathan hat ihn gesalbt zum König zu "Gihon," und sind von da heraufgezogen mit "Freuden," daß die Stadt voll Getümmels ist. Das ist das "Geschrei," das ihr gehört habt.
  1. Adonijah and all the guests who were with him heard it as they were finishing their feast. On hearing the sound of the trumpet, Joab asked, "What's the meaning of all the noise in the city?"
  2. Even as he was speaking, Jonathan son of Abiathar the priest arrived. Adonijah said, "Come in. A worthy man like you must be bringing good news."
  3. The king has sent with him Zadok the priest, Nathan the prophet, Benaiah son of Jehoiada, the Kerethites and the Pelethites, and they have put him on the king's mule,
  4. and Zadok the priest and Nathan the prophet have anointed him king at Gihon. From there they have gone up cheering, and the city resounds with it. That's the noise you hear.
  1. 솔로몬이 나라 位(위)에 앉았고
  2. 또 王(왕)의 信服(신복)들이 와서 우리 主(주) 다윗 王(왕)에게 祝福(축복)하여 이르기를 王(왕)의 하나님이 솔로몬의 이름을 王(왕)의 이름보다 아름답게 하시고 그 位(위)를 王(왕)의 位(위)보다 크게 하시기를 願(원)하나이다 하매 王(왕)이 寢床(침상)에서 몸을 굽히고
  3. 이르시기를 이스라엘의 하나님 여호와를 讚頌(찬송)하리로다 여호와께서 오늘날 내 位(위)에 앉을 者(자)를 주사 나로 目覩(목도)하게 하셨도다 하셨나이다 하니
  4. 아도니야와 함께 한 손들이 다 놀라 일어나 各其(각기) 갈 길로 간지라
  5. 아도니야도 솔로몬을 두려워하여 일어나 가서 祭壇(제단) 뿔을 잡으니

대상29:23
왕상1:37 창47:31
왕상3:6 시132:11,12

출27:2 왕상2:28
  1. Dazu sitzt Salomo auf dem königlichen Stuhl.
  2. Und die Knechte des Königs sind "hineingegangen," zu segnen unsern "Herrn," den König "David," und haben gesagt: Dein Gott mache Salomo einen bessern "Namen," denn dein Name "ist," und mache seinen Stuhl "größer," denn deinen Stuhl! Und der König hat angebetet auf dem Lager.
  3. Auch hat der König also gesagt: Gelobt sei der "HERR," der Gott "Israels," der heute hat lassen einen sitzen auf meinem "Stuhl," daß es meine Augen gesehen haben.
  4. Da erschraken und machten sich auf "alle," die bei Adonia geladen "waren," und gingen "hin," ein jeglicher seinen Weg.
  5. Aber Adonia fürchtete sich vor Salomo und machte sich "auf," ging hin und faßte die Hörner des Altars.
  1. Moreover, Solomon has taken his seat on the royal throne.
  2. Also, the royal officials have come to congratulate our lord King David, saying, 'May your God make Solomon's name more famous than yours and his throne greater than yours!' And the king bowed in worship on his bed
  3. and said, 'Praise be to the LORD, the God of Israel, who has allowed my eyes to see a successor on my throne today.'"
  4. At this, all Adonijah's guests rose in alarm and dispersed.
  5. But Adonijah, in fear of Solomon, went and took hold of the horns of the altar.
  1. 或(혹)이 솔로몬에게 告(고)하여 가로되 아도니야가 솔로몬 王(왕)을 두려워하여 只今(지금) 祭壇(제단) 뿔을 잡고 말하기를 솔로몬 王(왕)이 오늘날 칼로 自己(자기) 종을 죽이지 않겠다고 내게 盟誓(맹서)하기를 願(원)한다 하나이다
  2. 솔로몬이 가로되 저가 萬一(만일) 善(선)한 사람이 될진대 그 머리카락 하나라도 땅에 떨어지지 아니하려니와 저의 가운데 惡(악)한 것이 보이면 죽으리라 하고
  3. 사람을 보내어 저를 祭壇(제단)에서 이끌어 내리니 저가 와서 솔로몬 王(왕)께 절하매 솔로몬이 이르기를 네 집으로 가라 하였더라


삼상14:45
  1. Und es ward Salomo angesagt: "Siehe," Adonia fürchtet den König Salomo; und "siehe," er faßte die Hörner des Altars und spricht: Der König Salomo schwöre mir "heute," daß er seinen Knecht nicht töte mit dem Schwert.
  2. Salomo sprach: Wird er redlich "sein," so soll kein Haar von ihm auf die Erde fallen; wird aber Böses an ihm "gefunden," so soll er sterben.
  3. Und der König Salomo sandte hin und ließ ihn herab vom Altar holen. Und da er "kam," fiel er vor dem König Salomo nieder. Salomo aber sprach zu Ihm: Gehe in dein Haus!
  1. Then Solomon was told, "Adonijah is afraid of King Solomon and is clinging to the horns of the altar. He says, 'Let King Solomon swear to me today that he will not put his servant to death with the sword.'"
  2. Solomon replied, "If he shows himself to be a worthy man, not a hair of his head will fall to the ground; but if evil is found in him, he will die."
  3. Then King Solomon sent men, and they brought him down from the altar. And Adonijah came and bowed down to King Solomon, and Solomon said, "Go to your home."

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼