목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼

에스겔(Hesekiel) 1장 [개역한글 : Deutsch : NIV]


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30
31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

  1. 第(제) 三十年(삼십년) 四月(사월) 五日(오일)에 내가 그발江(강) 가 사로잡힌 者(자) 中(중)에 있더니 하늘이 열리며 하나님의 異像(이상)을 내게 보이시니
  2. 여호야긴 王(왕)의 사로잡힌지 五年(오년) 그 달 五日(오일)이라
  3. 갈대아 땅 그발江(강) 가에서 여호와의 말씀이 부시의 아들 祭司長(제사장) 나 에스겔에게 特別(특별)히 臨(임)하고 여호와의 權能(권능)이 내 위에 있으니라
  4. 내가 보니 北方(북방)에서부터 暴風(폭풍)과 큰 구름이 오는데 그 속에서 불이 번쩍 번쩍하여 빛이 그 四面(사면)에 비취며 그 불 가운데 단쇠 같은 것이 나타나 보이고
  5. 그 속에서 네 生物(생물)의 形像(형상)이 나타나는데 그 模樣(모양)이 이러하니 사람의 形像(형상)이라

겔1:3 민4:3 겔3:15 겔3:23 겔10:15 겔10:22 겔43:3 마3:16 막1:10 눅3:21 요1:51 행7:56 행10:11 계19:11 겔8:3 겔40:2 겔11:24 민12:6
왕하24:12 왕하24:15 겔17:12 겔19:8 겔33:21 겔40:1 겔8:1 겔20:1
겔1:1 겔3:22 겔8:1 겔33:23 겔37:1 겔40:1 왕상18:46 왕하3:15
렘1:14 렘23:19 렘25:32 렘30:23 겔3:12 겔1:27 겔1:27 겔8:2
계4:6~8 겔10:14 겔10:21
  1. Im dreißigsten "Jahr," am fünften Tage des vierten "Monats," da ich war unter den Gefangenen am Wasser "Chebar," tat sich der Himmel "auf," und Gott zeigte mir Gesichte.
  2. Derselbe fünfte Tag des Monats war eben im fünften "Jahr," nachdem "Jojachin," der König "Juda's," war gefangen weggeführt.
  3. Da geschah das Wort des HERRN zu "Hesekiel," dem Sohn "Busis," dem "Priester," im Lande der "Chaldäer," am Wasser Chebar; daselbst kam die Hand des HERRN über ihn.
  4. Und ich "sah," und "siehe," es kam ein ungestümer Wind von Mitternacht her mit einer großen Wolke voll "Feuer," das allenthalben umher glänzte; und mitten in dem Feuer war es lichthell. {~}
  5. Und darin war es gestaltet wie vier "Tiere," und dieselben waren anzusehen wie Menschen. {~}
  1. In the thirtieth year, in the fourth month on the fifth day, while I was among the exiles by the Kebar River, the heavens were opened and I saw visions of God.
  2. On the fifth of the month--it was the fifth year of the exile of King Jehoiachin--
  3. the word of the LORD came to Ezekiel the priest, the son of Buzi, by the Kebar River in the land of the Babylonians. There the hand of the LORD was upon him.
  4. I looked, and I saw a windstorm coming out of the north--an immense cloud with flashing lightning and surrounded by brilliant light. The center of the fire looked like glowing metal,
  5. and in the fire was what looked like four living creatures. In appearance their form was that of a man,
  1. 各各(각각) 네 얼굴과 네 날개가 있고
  2. 그 다리는 곧고 그 발바닥은 송아지 발바닥 같고 磨光(마광)한 구리같이 빛나며
  3. 四面(사면) 날개 밑에는 各各(각각) 사람의 손이 있더라 그 네 生物(생물)의 얼굴과 날개가 이러하니
  4. 날개는 다 서로 連(연)하였으며 行(행)할 때에는 돌이키지 아니하고 一齊(일제)히 앞으로 곧게 行(행)하며
  5. 그 얼굴들의 模樣(모양)은 넷의 앞은 사람의 얼굴요 넷의 右便(우편)은 獅子(사자)의 얼굴이요 넷의 左便(좌편)은 소의 얼굴이濐˼ 濐˼ Ꙑʧ ䷀̃ 瀸˼ 濰˼ 䀀 濰˼ valign=top align=left width=90>
    겔10:21
    겔40:3 계1:15 계2:18
    겔1:17 겔10:11 겔10:8 겔10:21
    겔10:22
  1. Und ein jegliches hatte vier Angesichter und vier Flügel. {~}
  2. Und ihre Beine standen "gerade," und ihre Füße waren gleich wie Rinderfüße und glänzten wie helles glattes Erz. {~}
  3. Und sie hatten Menschenhände unter ihren Flügeln an ihren vier Seiten; denn sie hatten alle vier ihre Angesichter und ihre Flügel.
  4. Und je einer der Flügel rührte an den andern; und wenn sie "gingen," mußten sie nicht "herumlenken," sondern wo sie hin "gingen," gingen sie stracks vor sich. {~}
  5. Ihre Angesichter waren vorn gleich einem "Menschen," und zur rechten Seite gleich einem Löwen bei allen "vieren," und zur linken Seite gleich einem Ochsen bei allen "vieren," und hinten gleich einem Adler bei allen vieren.
  1. but each of them had four faces and four wings.
  2. Their legs were straight; their feet were like those of a calf and gleamed like burnished bronze.
  3. Under their wings on their four sides they had the hands of a man. All four of them had faces and wings,
  4. and their wings touched one another. Each one went straight ahead; they did not turn as they moved.
  5. Their faces looked like this: Each of the four had the face of a man, and on the right side each had the face of a lion, and on the left the face of an ox; each also had the face of an eagle.
  1. 그 얼굴은 이러하며 그 날개는 들어 펴서 各其(각기) 둘씩 서로 連(연)하였고 또 둘은 몸을 가리웠으며
  2. 神(신)이 어느 便(편)으로 가려면 그 生物(생물)들이 그대로 가되 돌이키지 아니하고 一齊(일제)히 앞으로 곧게 行(행)하며
  3. 또 生物(생물)의 模樣(모양)은 숯불과 횃불 模樣(모양) 같은데 그 불이 그 生物(생물) 사이에서 오르락 내리락 하며 그 불은 光彩(광채)가 있고 그 가운데서는 번개가 나며
  4. 그 生物(생물)의 往來(왕래)가 번개 같이 빠르더라
  5. 내가 그 生物(생물)을 본즉 그 生物(생물) 곁 땅위에 바퀴가 있는데 그 네 얼굴을 따라 하나씩 있고

겔1:23 사6:2
겔10:17
시104:4 시97:3,4
마24:27 눅17:24 슥4:10
겔10:9 단7:9
  1. Und ihre Angesichter und Flügel waren obenher "zerteilt," daß je zwei Flügel "zusammenschlugen," und mit zwei Flügeln bedeckten sie ihren Leib.
  2. Wo sie hin "gingen," da gingen sie stracks vor "sich," sie gingen "aber," wo der sie hin "trieb," und mußten nicht "herumlenken," wenn sie gingen. {~}
  3. Und die Tiere waren anzusehen wie feurige "Kohlen," die da "brennen," und wie Fackeln; und das Feuer fuhr hin zwischen den Tieren und gab einen Glanz von "sich," und aus dem Feuer gingen Blitze. {~}
  4. Die Tiere aber liefen hin und her wie der Blitz.
  5. Als ich die Tiere so "sah," "siehe," da stand ein Rad auf der Erde bei den vier Tieren und war anzusehen wie vier Räder.
  1. Such were their faces. Their wings were spread out upward; each had two wings, one touching the wing of another creature on either side, and two wings covering its body.
  2. Each one went straight ahead. Wherever the spirit would go, they would go, without turning as they went.
  3. The appearance of the living creatures was like burning coals of fire or like torches. Fire moved back and forth among the creatures; it was bright, and lightning flashed out of it.
  4. The creatures sped back and forth like flashes of lightning.
  5. As I looked at the living creatures, I saw a wheel on the ground beside each creature with its four faces.
  1. 그 바퀴의 形像(형상)과 그 構造(구조)는 넷이 한결 같은데 黃玉(황옥) 같고 그 形像(형상)과 構造(구조)는 바퀴 안에 바퀴가 있는 것 같으며
  2. 行(행)할 때에는 四方(사방)으로 向(향)한 대로 돌이키지 않고 行(행)하며
  3. 그 둘레는 높고 무서우며濐˼ 濐˼ Ꙑʧ ䷀̃ 瀸˼ 濰˼ 䀀 濰˼ 아가면서 눈이 가득하며
  4. 生物(생물)이 行(행)할 때에 바퀴도 그 곁에서 行(행)하고 生物(생물)이 땅에서 들릴때에 바퀴도 들려서
  5. 어디든지 神(신)이 가려하면 生物(생물)도 神(신)의 가려하는 곳으로 가고 바퀴도 그 곁에서 들리니 이는 生物(생물)의 神(신)이 그 바퀴 가운데 있음이라

겔10:10 단10:6
겔10:11 겔1:8 겔1:9
겔10:12 계4:8
겔10:16 겔10:19 겔11:22
겔10:17
  1. Und die Räder waren wie Türkis und waren alle vier eins wie das "andere," und sie waren "anzusehen," als wäre ein Rad im andern. {~} {~}
  2. Wenn sie gehen "wollten," konnten sie nach allen ihren vier Seiten gehen und sie mußten nicht "herumlenken," wenn sie gingen.
  3. Ihre Felgen und Höhe waren schrecklich; und ihre Felgen waren voller Augen um und um an allen vier Rädern.
  4. Auch wenn die vier Tiere "gingen," so gingen die Räder auch neben ihnen; und wenn die Tiere sich von der Erde "emporhoben," so hoben sich die Räder auch empor.
  5. Wo der Geist sie hin "trieb," da gingen sie "hin," und die Räder hoben sich neben ihnen empor; denn es war der Geist der Tiere in den Rädern.
  1. This was the appearance and structure of the wheels: They sparkled like chrysolite, and all four looked alike. Each appeared to be made like a wheel intersecting a wheel.
  2. As they moved, they would go in any one of the four directions the creatures faced; the wheels did not turn about as the creatures went.
  3. Their rims were high and awesome, and all four rims were full of eyes all around.
  4. When the living creatures moved, the wheels beside them moved; and when the living creatures rose from the ground, the wheels also rose.
  5. Wherever the spirit would go, they would go, and the wheels would rise along with them, because the spirit of the living creatures was in the wheels.
  1. 저들이 行(행)하면 이들도 行(행)하고 저들이 그치면 이들도 그치고 저들이 땅에서 들릴 때에는 이들도 그 곁에서 들리니 이는 生物(생물)의 神(신)이 그 바퀴 가운데 있음이더라
  2. 그 生物(생물)의 머리 위에는 水晶(수정) 같은 穹蒼(궁창)의 形像(형상)이 펴 있어 보기에 甚(심)히 두려우며
  3. 그 穹蒼(궁창) 밑에 生物(생물)들의 날개가 서로 向(향)하여 펴 있는데 이 生物(생물)은 두 날개로 몸을 가리웠고 저 生物(생물)도 두 날개로 몸을 가리웠으며
  4. 生物(생물)들이 行(행)할 때에 내가 그 날개 소리를 들은즉 많은 물 소리와도 같으며 全能者(전능자)의 音聲(음성)과도 같으며 떠드는 소리 곧 軍隊(군대)의 소리와도 같더니 그 生物(생물)이 설 때에 그 날개를 드리우더라
  5. 그 머리 위에 있는 穹蒼(궁창) 위에서 부터 音聲(음성)이 나더라 그 生物(생물)이 설때에 그 날개를 드리우더라


계4:6 겔1:25,26 겔10:1
겔1:7 겔1:11
겔43:2 계1:15 창17:1 시29:3,4 시68:33 단10:6 계19:6
겔1:22
  1. Wenn sie "gingen," so gingen diese auch; wenn sie "standen," so standen diese auch; und wenn sie sich emporhoben von der "Erde," so hoben sich auch die Räder neben ihnen empor; denn es war der Geist der Tiere in den Rädern.
  2. Oben aber über den Tieren war es gestaltet wie ein "Himmel," wie ein "Kristall," "schrecklich," gerade oben über ihnen "ausgebreitet," {~}
  3. daß unter dem Himmel ihre Flügel einer stracks gegen den andern "standen," und eines jeglichen Leib bedeckten zwei Flügel.
  4. Und wenn sie stillstanden und die Flügel "niederließen," so donnerte es in dem Himmel oben über ihnen.
  1. When the creatures moved, they also moved; when the creatures stood still, they also stood still; and when the creatures rose from the ground, the wheels rose along with them, because the spirit of the living creatures was in the wheels.
  2. Spread out above the heads of the living creatures was what looked like an expanse, sparkling like ice, and awesome.
  3. Under the expanse their wings were stretched out one toward the other, and each had two wings covering its body.
  4. When the creatures moved, I heard the sound of their wings, like the roar of rushing waters, like the voice of the Almighty, like the tumult of an army. When they stood still, they lowered their wings.
  5. Then there came a voice from above the expanse over their heads as they stood with lowered wings.
  1. 그 머리 위에 있는 穹蒼(궁창) 위에 寶座(보좌)의 形像(형상)이 있는데 그 模樣(모양)이 藍寶石(남보석) 같고 그 寶座(보좌)의 形像(형상) 위에 한 形像(형상)이 있어 사람의 模樣(모양) 같더라
  2. 내가 본즉 그 허리 異像(이상)의 模樣(모양)은 단 쇠 같아서 그 속과 周圍(주위)가 불 같고 그 허리 以下(이하)의 模樣(모양)도 불 같아서 四面(사면)으로 光彩(광채)가 나며
  3. 그 四面(사면) 光彩(광채)의 模樣(모양)은 비 오는날 구름에 있는 무지개 같으니 이는 여호와의 榮光(영광)의 形像(형상)의 模樣(모양)이라 내가 보고 곧 엎드리어 그 말씀하시는 者(자)의 音聲(음성)을 들으니라

겔10:1 왕상22:19 출24:10 단8:15 계1:13
겔1:4 겔8:2 겔1:4 겔1:4
창9:13 계4:3 계10:1 겔3:23 겔8:4 겔9:3 겔10:4 겔10:18,19 겔11:22,23 겔43:4,5 겔44:4 출24:16 겔3:23 겔43:4 겔44:4 창17:3 창17:17 수5:14 단8:17 행9:4 계1:17
  1. Und über dem "Himmel," so oben über ihnen "war," war es gestaltet wie ein "Saphir," gleichwie ein Stuhl; und auf dem Stuhl saß einer gleichwie ein Mensch gestaltet.
  2. Und ich "sah," und es war "lichthell," und inwendig war es gestaltet wie ein Feuer um und um. Von seinen Lenden überwärts und unterwärts sah ich's wie Feuer glänzen um und um. {~}
  3. Gleichwie der Regenbogen sieht in den "Wolken," wenn es geregnet "hat," also glänzte es um und um. Dies war das Ansehen der Herrlichkeit des HERRN. Und da ich's gesehen "hatte," fiel ich auf mein Angesicht und hörte einen reden. {~}
  1. Above the expanse over their heads was what looked like a throne of sapphire, and high above on the throne was a figure like that of a man.
  2. I saw that from what appeared to be his waist up he looked like glowing metal, as if full of fire, and that from there down he looked like fire; and brilliant light surrounded him.
  3. Like the appearance of a rainbow in the clouds on a rainy day, so was the radiance around him. This was the appearance of the likeness of the glory of the LORD. When I saw it, I fell facedown, and I heard the voice of one speaking.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30
31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼