- 룻이 가로되 나로 어머니를 떠나며 어머니를 따르지 말고 돌아가라 强勸(강권)하지 마옵소서 어머니께서 가시는 곳에 나도 가고, 어머니께서 留宿(유숙)하시는 곳에서 나도 留宿(유숙)하겠나이다 ㅍ어머니의 百姓(백성)이 나의 百姓(백성)이 되고, 어머니의 하나님이 나의 하나님이 되시리니
- 어머니께서 죽으시는 곳에서 나도 죽어 거기 葬事(장사)될 것이라 萬一(만일) 내가 죽는 일 外(외)에 어머니와 떠나면 ㅎ여호와께서 내게 罰(벌)을 내리시고 더 내리시기를 願(원)하나이다
- ㅏ나오미가 룻의 自己(자기)와 함께 가기로 굳게 決心(결심)함을 보고 그에게 말하기를 그치니라
- 이에 그 두 사람이 行(행)하여 베들레헴까지 이르니라 베들레헴에 이를 때에 ㅑ온 城邑(성읍)이 그들을 因(인)하여 떠들며 이르기를 이가 나오미냐 하는지라
- 나오미가 그들에게 이르되 나를 나오미라 稱(칭)하지 말고 ㅓ마라라 稱(칭)하라 이는 全能者(전능자)가 나를 甚(심)히 괴롭게 하셨음이니라
| ㅍ룻2:11,12 ㅎ삼상3:17 삼상25:22 삼하19:13 왕상2:23 왕하6:31 ㅏ행21:14 ㅑ마21:10 ㅓ출15:23 | - Ruth antwortete: Rede mir nicht "ein," daß ich dich verlassen sollte und von dir umkehren. Wo du hin "gehst," da will ich auch hin gehen; wo du "bleibst," da bleibe ich auch. Dein Volk ist mein "Volk," und dein Gott ist mein Gott.
- Wo du "stirbst," da sterbe ich "auch," da will ich auch begraben werden. Der HERR tue mir dies und "das," der Tod muß mich und dich scheiden.
- Als sie nun "sah," daß sie fest im Sinn "war," mit ihr zu "gehen," ließ sie "ab," mit ihr davon zu reden.
- Also gingen die beiden "miteinander," bis sie gen Bethlehem kamen. Und da sie nach Bethlehem "hineinkamen," regte sich die ganze Stadt über ihnen und sprach: Ist das die Naemi?
- Sie aber sprach: Heißt mich nicht "Naemi," sondern Mara; denn der Allmächtige hat mich sehr betrübt.
| - But Ruth replied, "Don't urge me to leave you or to turn back from you. Where you go I will go, and where you stay I will stay. Your people will be my people and your God my God.
- Where you die I will die, and there I will be buried. May the LORD deal with me, be it ever so severely, if anything but death separates you and me."
- When Naomi realized that Ruth was determined to go with her, she stopped urging her.
- So the two women went on until they came to Bethlehem. When they arrived in Bethlehem, the whole town was stirred because of them, and the women exclaimed, "Can this be Naomi?"
- "Don't call me Naomi," she told them. "Call me Mara, because the Almighty has made my life very bitter.
|