목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼

출애굽기(2 Mose) 1장 [개역한글 : Deutsch : NIV]


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

  1. 야곱과 함께 各其(각기) 眷屬(권속)을 데리고 애굽에 이른 이스라엘 아들들의 이름은 이러하니
  2. 르우벤과, 시므온과, 레위와, 유다와
  3. 잇사갈과, 스불론과, 베냐민과
  4. 단과, 납달리와, 갓과, 아셀이요
  5. 이미 애굽에 있는 요셉까지 야곱의 血屬(혈속)이 모두 七十人(칠십인)이었더라

출1:1~3 창35:23~26 창46:8~26



창46:27 신10:22
  1. Dies sind die Namen der Kinder "Israel," die mit Jakob nach Ägypten kamen; ein jeglicher kam mit seinem Hause hinein:
  2. Ruben, "Simeon," "Levi," "Juda,"
  3. Isaschar, "Sebulon," "Benjamin,"
  4. Dan, "Naphthali," "Gad," Asser.
  5. Und aller "Seelen," die aus den Lenden Jakobs gekommen "waren," deren waren siebzig. Joseph aber war zuvor in Ägypten.
  1. These are the names of the sons of Israel who went to Egypt with Jacob, each with his family:
  2. Reuben, Simeon, Levi and Judah;
  3. Issachar, Zebulun and Benjamin;
  4. Dan and Naphtali; Gad and Asher.
  5. The descendants of Jacob numbered seventy in all; Joseph was already in Egypt.
  1. 요셉과 그의 모든 兄弟(형제)와 그 時代(시대) 사람은 다 죽었고
  2. 이스라엘 子孫(자손)은 生育(생육)이 衆多(중다)하고 蕃殖(번식)하고 昌盛(창성)하고 甚(심)히 强大(강대)하여 온 땅에 가득하게 되었더라
  3. 요셉을 알지 못하는 새 王(왕)이 일어나서 애굽을 다스리더니
  4. 그가 그 臣民(신민)에게 이르되 이 百姓(백성) 이스라엘 子孫(자손)이 우리보다 많고 强(강)하도다
  5. 자, 우리가 그들에게 對(대)하여 智慧(지혜)롭게 하자 두렵건대 그들이 더 많게 되면 戰爭(전쟁)이 일어날 때에 우리 對敵(대적)과 合(합)하여 우리와 싸우고 이 땅에서 갈까 하노라 하고

창50:26
신26:5 행7:17 창46:3
행7:18
시105:24
시105:25 행7:19 시83:3,4
  1. Da nun Joseph gestorben war und alle seine Brüder und "alle," die zu der Zeit gelebt "hatten,"
  2. wuchsen die Kinder Israel und zeugten Kinder und mehrten sich und wurden sehr "viel," daß ihrer das Land voll ward.
  3. Da kam ein neuer König auf in "Ägypten," der wußte nichts von Joseph
  4. und sprach zu seinem Volk: "Siehe," des Volks der Kinder Israel ist viel und mehr als wir.
  5. Wohlan, wir wollen sie mit List "dämpfen," daß ihrer nicht so viel werden. Denn wo sich ein Krieg "erhöbe," möchten sie sich auch zu unsern Feinden schlagen und wider uns streiten und zum Lande ausziehen.
  1. Now Joseph and all his brothers and all that generation died,
  2. but the Israelites were fruitful and multiplied greatly and became exceedingly numerous, so that the land was filled with them.
  3. Then a new king, who did not know about Joseph, came to power in Egypt.
  4. "Look," he said to his people, "the Israelites have become much too numerous for us.
  5. Come, we must deal shrewdly with them or they will become even more numerous and, if war breaks out, will join our enemies, fight against us and leave the country."
  1. 監督(감독)들을 그들 위에 세우고 그들에게 무거운 짐을 지워 괴롭게 하여 그들로 바로를 爲(위)하여 國庫城(국고성) 비돔과 라암셋을 建築(건축)하게 하니라
  2. 그러나 虐待(학대)를 받을수록 더욱 蕃殖(번식)하고 昌盛(창성)하니 애굽 사람이 이스라엘 子孫(자손)을 因(인)하여 근심하여
  3. 이스라엘 子孫(자손)의 役事(역사)를 嚴(엄)하게 하여
  4. 苦役(고역)으로 그들의 生活(생활)을 괴롭게 하니 곧 흙 이기기와 벽돌 굽기와 農事(농사)의 여러가지 일이라 그 시키는 役事(역사)가 다 嚴(엄)하였더라
  5. 애굽 王(왕)이 히브리 産婆(산파) 십브라라 하는 者(자)와 부아라 하는 者(자)에게 일러

출2:11 출5:4,5 출6:6,7 시81:6 출3:7 창15:13 신26:6 대하16:4 출12:37 창47:11
민22:3
출5:7~19
출2:23 출6:9 민20:15 행7:19 행7:34
  1. Und man setzte Fronvögte über "sie," die sie mit schweren Diensten drücken sollten; denn man baute dem Pharao die Städte Pithon und Raemses zu Vorratshäusern.
  2. Aber je mehr sie das Volk "drückten," je mehr es sich mehrte und ausbreitete. Und sie hielten die Kinder Israel wie einen Greuel.
  3. Und die Ägypter zwangen die Kinder Israel zum Dienst mit Unbarmherzigkeit
  4. und machten ihnen ihr Leben sauer mit schwerer Arbeit in Ton und Ziegeln und mit allerlei Frönen auf dem Felde und mit allerlei "Arbeit," die sie ihnen auflegten mit Unbarmherzigkeit.
  5. Und der König in Ägypten sprach zu den hebräischen "Wehmüttern," deren eine hieß Siphra und die andere Pua: {~}
  1. So they put slave masters over them to oppress them with forced labor, and they built Pithom and Rameses as store cities for Pharaoh.
  2. But the more they were oppressed, the more they multiplied and spread; so the Egyptians came to dread the Israelites
  3. and worked them ruthlessly.
  4. They made their lives bitter with hard labor in brick and mortar and with all kinds of work in the fields; in all their hard labor the Egyptians used them ruthlessly.
  5. The king of Egypt said to the Hebrew midwives, whose names were Shiphrah and Puah,
  1. 가로되 너희는 히브리 女人(녀인)을 爲(위)하여 助産(조산)할 때에 살펴서 男子(남자)여든 죽이고 女子(녀자)여든 그는 살게 두라
  2. 그러나 産婆(산파)들이 하나님을 두려워하여 애굽 王(왕)의 命(명)을 어기고 男子(남자)를 살린지라
  3. 애굽 王(왕)이 産婆(산파)를 불러서 그들에게 이르되 너희가 어찌 이같이 하여 男子(남자)를 살렸느냐
  4. 産婆(산파)가 바로에게 對答(대답)하되 히브리 女人(녀인)은 애굽 女人(녀인)과 같지 아니하고 健壯(건장)하여 産婆(산파)가 그들에게 이르기 前(전)에 解産(해산)하였더이다 하매
  5. 하나님이 그 産婆(산파)들에게 恩惠(은혜)를 베푸시니라 百姓(백성)은 生育(생육)이 蕃盛(번성)하고 甚(심)히 强大(강대)하며


잠16:6 단3:16~18 단6:13 행5:29


전8:12
  1. Wenn ihr den hebräischen Weibern "helft," und auf dem Stuhl "seht," daß es ein Sohn "ist," so tötet ihn; ist's aber eine "Tochter," so laßt sie leben. {~}
  2. Aber die Wehmütter fürchteten Gott und taten "nicht," wie der König von Ägypten ihnen gesagt "hatte," sondern ließen die Kinder leben.
  3. Da rief der König in Ägypten die Wehmütter und sprach zu ihnen: Warum tut ihr "das," daß ihr die Kinder leben lasset?
  4. Die Wehmütter antworteten Pharao: Die hebräischen Weiber sind nicht wie die "ägyptischen," denn sie sind harte Weiber; ehe die Wehmutter zu ihnen "kommt," haben sie geboren.
  5. Darum tat Gott den Wehmüttern Gutes. Und das Volk mehrte sich und ward sehr viel.
  1. "When you help the Hebrew women in childbirth and observe them on the delivery stool, if it is a boy, kill him; but if it is a girl, let her live."
  2. The midwives, however, feared God and did not do what the king of Egypt had told them to do; they let the boys live.
  3. Then the king of Egypt summoned the midwives and asked them, "Why have you done this? Why have you let the boys live?"
  4. The midwives answered Pharaoh, "Hebrew women are not like Egyptian women; they are vigorous and give birth before the midwives arrive."
  5. So God was kind to the midwives and the people increased and became even more numerous.
  1. 産婆(산파)는 하나님을 敬畏(경외)하였으므로 하나님이 그들의 집을 旺盛(왕성)케 하신지라
  2. 그러므로 바로가 그 모든 臣民(신민)에게 命(명)하여 가로되 男子(남자)가 나거든 너희는 그를 河水(하수)에 던지고 女子(녀자)여든 살리라 하였더라

삼상2:35 삼하7:11 삼하7:27 왕상2:24 왕상11:38 시127:1
행7:19 창41:1
  1. Und weil die Wehmütter Gott "fürchteten," baute er ihnen Häuser.
  2. Da gebot Pharao allem seinem Volk und sprach: Alle "Söhne," die geboren "werden," werft ins "Wasser," und alle Töchter laßt leben.
  1. And because the midwives feared God, he gave them families of their own.
  2. Then Pharaoh gave this order to all his people: "Every boy that is born you must throw into the Nile, but let every girl live."

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼