- 이를 因(인)하여 ㅛ내가 우니 내 눈에 눈물이 물 같이 흐름이여 ㅜ나를 慰勞(위로)하여 ㅠ내 靈(영)을 蘇醒(소성)시킬 者(자)가 멀리 떠났음이로다 怨讐(원수)들이 이기매 내 子女(자녀)들이 외롭도다
- 으시온이 두손을 폈으나 慰勞(위로)할 者(자)가 없도다 여호와께서 야곱의 四面(사면)에 있는 者(자)를 命(명)하여 야곱의 對敵(대적)이 되게 하셨으니 예루살렘은 저희 가운데 不潔(불결)한 者(자) 같도다
- 이여호와는 義(의)로우시도다 ㅐ내가 여호와의 命令(명령)을 拒逆(거역)하였도다 너희 모든 百姓(백성)들아 내 말을 듣고 내 근심을 볼지어다 ㄱ나의 處女(처녀)와 少年(소년)들이 사로잡혀 갔도다
- 내가 내 ㄴ사랑하는 者(자)를 불렀으나 저희가 나를 속였으며 ㄷ나의 祭司長(제사장)들과 長老(장로)들은 蘇醒(소성)시킬 植物(식물)을 求(구)하다가 城中(성중)에서 氣絶(기절)하였도다
- 여호와여, 돌아보옵소서 내가 患難(환난) 中(중)에서 ㄹ마음이 괴롭고 마음이 煩惱(번뇌)하오니 나의 悖逆(패역)이 甚(심)히 큼이니이다 ㅁ밖으로는 칼의 殺戮(살륙)이 있고 집에는 死亡(사망) 같은 것이 있나이다
| ㅛ렘13:17 ㅜ애1:2 애1:21 ㅠ애1:11 으사1:15 렘4:31 이렘12:1 ㅐ삼상12:14,15 ㄱ신28:41 ㄴ애1:2 ㄷ애1:11 ㄹ애2:11 욥30:27 사16:11 ㅁ신32:25 겔7:15 렘15:2 | - Darum weine ich "so," und meine beiden Augen fließen mit "Wasser," daß der "Tröster," der meine Seele sollte "erquicken," fern von mir ist. Meine Kinder sind dahin; denn der Feind hat die Oberhand gekriegt.
- Zion streckt ihre Hände "aus," und ist doch "niemand," der sie tröste; denn der HERR hat rings um Jakob her seinen Feinden "geboten," daß Jerusalem muß zwischen ihnen sein wie ein unrein Weib.
- Der HERR ist gerecht; denn ich bin seinem Munde ungehorsam gewesen. "Höret," alle "Völker," schauet meinen Schmerz! Meine Jungfrauen und Jünglinge sind ins Gefängnis gegangen.
- Ich rief meine Freunde "an," aber sie haben mich betrogen. Meine Priester und Ältesten in der Stadt sind verschmachtet; denn sie gehen nach "Brot," damit sie ihre Seele laben.
- Ach "Herr," siehe "doch," wie bange ist "mir," daß mir's im Leibe davon weh tut! Mein Herz wallt mir in meinem "Leibe," weil ich so gar ungehorsam gewesen bin. Draußen hat mich das Schwert und im Hause hat mich der Tod zur Witwe gemacht.
| - "This is why I weep and my eyes overflow with tears. No one is near to comfort me, no one to restore my spirit. My children are destitute because the enemy has prevailed."
- Zion stretches out her hands, but there is no one to comfort her. The LORD has decreed for Jacob that his neighbors become his foes; Jerusalem has become an unclean thing among them.
- "The LORD is righteous, yet I rebelled against his command. Listen, all you peoples; look upon my suffering. My young men and maidens have gone into exile.
- "I called to my allies but they betrayed me. My priests and my elders perished in the city while they searched for food to keep themselves alive.
- "See, O LORD, how distressed I am! I am in torment within, and in my heart I am disturbed, for I have been most rebellious. Outside, the sword bereaves; inside, there is only death.
|