목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼

디모데후서(2 Timotheus) 1장 [개역한글 : Deutsch : NIV]


1 2 3 4
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

  1. 하나님의 뜻으로 말미암아 그리스도 예수 안에 있는 生命(생명)의 約束(약속)대로 그리스도 예수의 使徒(사도) 된 바울은
  2. 사랑하는 아들 디모데에게 便紙(편지)하노니 하나님 아버지와 그리스도 예수 우리 主(주)께로부터 恩惠(은혜)와 矜恤(긍휼)과 平康(평강)이 네게 있을지어다
  3. 나의 밤낮 懇求(간구)하는 가운데 쉬지 않고 너를 생각하여 淸潔(청결)한 良心(량심)으로 祖上(조상)적부터 섬겨 오는 하나님께 感謝(감사)하고
  4. 네 눈물을 생각하여 너 보기를 願(원)함은 내 기쁨이 가득하게 하려 함이니
  5. 이는 네 속에 거짓이 없는 믿음을 생각함이라 이 믿음은 먼저 네 外祖母(외조모) 로이스와 네 어머니 유니게 속에 있더니 네 속에도 있는 줄을 確信(확신)하노라

고전1:1 딛1:2 히9:15 고후1:1
고전4:17 딤후2:1 요삼1:4 딤전1:2
롬1:9 몬1:4 딤전3:9 행23:1 행22:3 행24:14 롬1:8
행20:37 빌1:8 딤후4:9 딤후4:21
롬12:9 딤전뼠˳ 뼠˳ 儐ʦ 汀˥ 뾈˳ 뽀˳ 䀀 뽀˳ >행16:1 딤후3:15 시86:16 시116:16
  1. Paulus, ein Apostel Jesu Christi durch den Willen Gottes nach der Verheißung des Lebens in Christo "Jesu,"
  2. meinem lieben Sohn Timotheus: "Gnade," "Barmherzigkeit," Friede von "Gott," dem "Vater," und Christo "Jesu," unserm HERRN!
  3. Ich danke "Gott," dem ich diene von meinen Voreltern her in reinem "Gewissen," daß ich ohne Unterlaß dein gedenke in meinem Gebet Tag und Nacht;
  4. und mich "verlangt," dich zu "sehen," wenn ich denke an deine "Tränen," auf daß ich mit Freude erfüllt würde;
  5. und wenn ich mich erinnere des ungefärbten Glaubens in "dir," welcher zuvor gewohnt hat in deiner Großmutter Lois und deiner Mutter Eunike; ich bin aber "gewiß," auch in dir.
  1. Paul, an apostle of Christ Jesus by the will of God, according to the promise of life that is in Christ Jesus,
  2. To Timothy, my dear son: Grace, mercy and peace from God the Father and Christ Jesus our Lord.
  3. I thank God, whom I serve, as my forefathers did, with a clear conscience, as night and day I constantly remember you in my prayers.
  4. Recalling your tears, I long to see you, so that I may be filled with joy.
  5. I have been reminded of your sincere faith, which first lived in your grandmother Lois and in your mother Eunice and, I am persuaded, now lives in you also.
  1. 그러므로 내가 나의 按手(안수)함으로 네 속에 있는 하나님의 恩賜(은사)를 다시 불일듯 하게 하기 爲(위)하여 너로 생각하게 하노니
  2. 하나님이 우리에게 주신 것은 두려워하는 마음이 아니요 오직 能力(능력)과 사랑과 謹愼(근신)하는 마음이니
  3. 그러므로 네가 우리 主(주)의 證據(증거)와 또는 主(주)를 爲(위)하여 갇힌 者(자) 된 나를 부끄러워 말고 오직 하나님의 能力(능력)을 좇아 福音(복음)과 함께 苦難(고난)을 받으라
  4. 하나님이 우리를 救援(구원)하사 거룩하신 부르심으로 부르심은 우리의 行爲(행위)대로 하심이 아니요 오직 自己(자기) 뜻과 永遠(영원)한 때 前(전)부터 그리스도 예수 안에서 우리에게 주신 恩惠(은혜)대로 하심이라
  5. 이제는 우리 救主(구주) 그리스도 예수의 나타나심으로 말미암아 나타났으니 저는 死亡(사망)을 廢(폐)하시고 福音(복음)으로써 生命(생명)과 썩지 아니할 것을 드러내신지라

딤전4:14 살전5:19
롬8:15 요14:27 계21:8 눅24:49 행1:8
고전1:6 딤후1:16 엡3:1 막8:38 딤후2:3 딤후2:9 딤후4:5
딤전1:1 딛3:4 히3:1 롬8:28 딛3:5 롬3:27 딛1:2 롬16:25 엡1:4
살후2:8 롬16:26 고전15:26 고전15:54,55 히2:14,15 욥33:30 롬2:7
  1. Um solcher Ursa뼠˳ 뼠˳ 儐ʦ 汀˥ 뾈˳ 뽀˳ 䀀 뽀˳ Gabe "Gottes," die in dir ist durch die Auflegung meiner Hände.
  2. Denn Gott hat uns nicht gegeben den Geist der "Furcht," sondern der Kraft und der Liebe und der Zucht.
  3. Darum so schäme dich nicht des Zeugnisses unsers HERRN noch "meiner," der ich sein Gebundener "bin," sondern leide mit für das Evangelium wie "ich," nach der Kraft "Gottes,"
  4. der uns hat selig gemacht und berufen mit einem heiligen "Ruf," nicht nach unsern "Werken," sondern nach dem Vorsatz und der "Gnade," die uns gegeben ist in Christo Jesu vor der Zeit der "Welt,"
  5. jetzt aber offenbart durch die Erscheinung unsers Heilandes Jesu "Christi," der dem Tode die Macht hat genommen und das Leben und ein unvergänglich Wesen ans Licht gebracht durch das "Evangelium,"
  1. For this reason I remind you to fan into flame the gift of God, which is in you through the laying on of my hands.
  2. For God did not give us a spirit of timidity, but a spirit of power, of love and of self-discipline.
  3. So do not be ashamed to testify about our Lord, or ashamed of me his prisoner. But join with me in suffering for the gospel, by the power of God,
  4. who has saved us and called us to a holy life--not because of anything we have done but because of his own purpose and grace. This grace was given us in Christ Jesus before the beginning of time,
  5. but it has now been revealed through the appearing of our Savior, Christ Jesus, who has destroyed death and has brought life and immortality to light through the gospel.
  1. 내가 이 福音(복음)을 爲(위)하여 頒布者(반포자)와 使徒(사도)와 敎師(교사)로 세우심을 입었노라
  2. 이를 因(인)하여 내가 또 이 苦難(고난)을 받되 부끄러워하지 아니함은 나의 依賴(의뢰)한 者(자)를 내가 알고 또한 나의 依託(의탁)한 것을 그 날까지 저가 能(능)히 지키실 줄을 確信(확신)함이라
  3. 너는 그리스도 예수 안에 있는 믿음과 사랑으로써 내게 들은 바 바른 말을 本(본)받아 지키고
  4. 우리 안에 居(거)하시는 聖靈(성령)으로 말미암아 네게 付託(부탁)한 아름다운 것을 지키라
  5. 아시아에 있는 모든 사람이 나를 버린 이 일을 네가 아나니 그 中(중)에 부겔로와 허모게네가 있느니라

딤전2:7
딤후2:9 딤후1:8 시10:14 벧전4:19 딤전6:20 딤후1:18 딤후4:8 고전3:13
딤전1:14 딤후2:2 딤전1:10 롬2:20 롬6:17 딤후3:14 딛1:9 계3:3
롬8:9
행19:10 딤후4:10,11 딤후4:16
  1. für welches ich gesetzt bin als Prediger und Apostel der Heiden. {~} {~}
  2. Um dieser Ursache willen leide ich auch solches; aber ich schäme mich dessen nicht; denn ich "weiß," an wen ich "glaube," und bin "gewiß," er kann mir "bewahren," was mir beigelegt "ist," bis an jenen Tag.
  3. Halte an dem Vorbilde der heilsamen "Worte," die du von mir gehört "hast," im Glauben und in der Liebe in Christo Jesu.
  4. Dies beigelegte Gut bewahre durch den heiligen "Geist," der in uns wohnt.
  5. Das weißt "du," daß sich von mir gewandt haben "alle," die in Asien "sind," unter welchen ist Phygellus und Hermogenes.
  1. And of this gospel I was appointed a herald and an apostle and a teacher.
  2. That is why I am suffering as I am. Yet I am not ashamed, because I know whom I have believed, and am convinced that he is able to guard what I have entrusted to him for that day.
  3. What you heard from me, keep as the pattern of sound teaching, with faith and love in Christ Jesus.
  4. Guard the good deposit that was entrusted to you--guard it with the help of the Holy Spirit who lives in us.
  5. You know that everyone in the province of Asia has deserted me, including Phygelus and Hermogenes.
  1. 願(원)컨대 主(주)께서 오네시보로의 집에 矜恤(긍휼)을 베푸시옵소서 저가 나를 자주 愉快(유쾌)케 하고 나의 사슬에 매인 것을 부끄러워 아니하여
  2. 로마에 있을 때에 나를 부지런히 찾아 만났느니라
  3. 願(원)컨대 主(주)께서 저로 하여금 그 날에 主(주)의 矜恤(긍휼)을 얻게 하여 주옵소서 또 저가 에베소에서 얼마큼 나를 섬긴 것을 네가 잘 아느니라

딤후4:19 몬1:7 몬1:20 딤후1:8 행28:20
마25:36~40
딤후1:12 히6:10
  1. Der HERR gebe Barmherzigkeit dem Hause Onesiphorus; denn er hat mich oft erquickt und hat sich meiner Kette nicht "geschämt,"
  2. sondern da er zu Rom "war," suchte er mich aufs fleißigste und fand mich.
  3. Der HERR gebe "ihm," daß er finde Barmherzigkeit bei dem HERRN an jenem Tage. Und wieviel er zu Ephesus gedient "hat," weißt du am besten.
  1. May the Lord show mercy to the household of Onesiphorus, because he often refreshed me and was not ashamed of my chains.
  2. On the contrary, when he was in Rome, he searched hard for me until he found me.
  3. May the Lord grant that he will find mercy from the Lord on that day! You know very well in how many ways he helped me in Ephesus.

1 2 3 4
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼