목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼

누가복음(Lukas) 1장 [개역한글 : Deutsch : NIV]


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

  1. 우리 中(중)에 이루어진 事實(사실)에 對(대)하여
  2. 처음부터 말씀의 目擊者(목격자) 되고 일군 된 者(자)들의 傳(전)하여 준 그대로 來歷(래력)을 著述(저술)하려고 붓을 든 사람이 많은지라
  3. 그 모든 일을 根源(근원)부터 仔細(자세)히 미루어 살핀 나도 데오빌로 閣下(각하)에게 次例(차례)대로 써 보내는 것이 좋은 줄 알았노니
  4. 이는 閣下(각하)로 그 배운 바의 確實(확실)함을 알게 하려 함이로다
  5. 유대 王(왕) 헤롯 때에 아비야 班列(반열)에 祭司長(제사장) 하나가 있으니 이름은 사가랴요 그 아내는 아론의 子孫(자손)이니 이름은 엘리사벳이라

딤후4:5 딤후4:17 행3:18
요15:27 요16:4 막1:1 행11:15 막4:14 벧후1:16 요일1:1 요일1:3 행4:20 벧전5:1 행26:16 고전4:1 히2:3 고전11:2 고전11:23
행1:1 행23:26 행24:3 행26:25 행11:4
행18:25 롬2:18 고전14:19 갈6:6 행2:36 벧후1:16
마2:1 대상24:10 눅1:8
  1. Sintemal sich's viele unterwunden "haben," Bericht zu geben von den "Geschichten," so unter uns ergangen "sind,"
  2. wie uns das gegeben "haben," die es von Anfang selbst gesehen und Diener des Worts gewesen sind:
  3. habe ich's auch für gut "angesehen," nachdem ich's alles von Anbeginn mit Fleiß erkundet "habe," daß ich's "dir," mein guter "Theophilus," in Ordnung "schriebe,"
  4. auf das du gewissen Grund erfahrest der "Lehre," in welcher du unterrichtet bist.
  5. Zu der Zeit des "Herodes," des Königs von "Judäa," war ein Priester von der Ordnung "Abia," mit Namen "Zacharias," und sein Weib war von den Töchtern "Aarons," welche hieß Elisabeth.
  1. Many have undertaken to draw up an account of the things that have been fulfilled among us,
  2. just as they were handed down to us by those who from the first were eyewitnesses and servants of the word.
  3. Therefore, since I myself have carefully investigated everything from the beginning, it seemed good also to me to write an orderly account for you, most excellent Theophilus,
  4. so that you may know the certainty of the things you have been taught.
  5. In the time of Herod king of Judea there was a priest named Zechariah, who belonged to the priestly division of Abijah; his wife Elizabeth was also a descendant of Aaron.
  1. 이 두 사람이 하나님 앞에 義人(의인)이니 主(주)의 모든 誡命(계명)과 規例(규례)대로 欠(흠)이 없이 行(행)하더라
  2. 엘리사벳이 受胎(수태)를 못하므로 저희가 無子(무자)하고 두 사람의 나이 많더라
  3. 마침 사가랴가 그 班列(반열)의 次例(차례)대로 祭司長(제사장)의 職務(직무)를 하나님 앞에 行(행)할새
  4. 祭司長(제사장)의 前例(전례)를 따라 제비를 뽑아 主(주)의 聖所(성소)에 들어가 焚香(분향)하고
  5. 모든 百姓(백성)은 그 焚香(분향)하는 時間(시간)에 밖에서 祈禱(기도)하더니

눅2:25 창7:1 창17:1 왕상9:4 시119:1 행9:31 빌2:15 빌3:6 살전2:10 살전3:13 살전5:23 행23:1 행24:16
눅1:36 삿13:2 삼상1:2 창18:11 히11:11,12
눅1:5 대상24:19 대하8:14 대하31:2 눅1:23
눅1:21,22 마23:16 마23:35 마27:5 마27:40 마27:51 계11:2 계11:19 히9:2,3 출30:7,8 삼상2:28 대상23:13 대하29:11
레16:17 시141:2 계5:8 계8:3,4
  1. Sie waren aber alle beide fromm vor Gott und wandelten in allen Geboten und Satzungen des HERRN untadelig.
  2. Und sie hatten kein Kind; denn Elisabeth war "unfruchtbar," und waren beide wohl betagt.
  3. Und es begab "sich," da er des Priesteramtes pflegte vor Gott zur Zeit seiner "Ordnung,"
  4. nach Gewohnheit des "Priestertums," und an ihm "war," daß er räuchern "sollte," ging er in den Tempel des HERRN.
  5. Und die ganze Menge des Volks war draußen und betete unter der Stunde des Räucherns.
  1. Both of them were upright in the sight of God, observing all the Lord's commandments and regulations blamelessly.
  2. But they had no children, because Elizabeth was barren; and they were both well along in years.
  3. Once when Zechariah's division was on duty and he was serving as priest before God,
  4. he was chosen by lot, according to the custom of the priesthood, to go into the temple of the Lord and burn incense.
  5. And when the time for the burning of incense came, all the assembled worshipers were praying outside.
  1. 主(주)의 使者(사자)가 저에게 나타나 香壇(향단) 右便(우편)에 선지라
  2. 사가랴가 보고 놀라며 무서워하니
  3. 天使(천사)가 일러 가로되 `사가랴여 무서워 말라 너의 懇求(간구)함이 들린지라 네 아내 엘리사벳이 네게 아들을 낳아 주리니 그 이름을 요한이라 하라
  4. 너도 기뻐하고 즐거워할 것이요 많은 사람도 그의 남을 기뻐하리니
  5. 이는 저가 主(주) 앞에 큰 者(자)가 되며 葡萄酒(포도주)나 燒酒(소주)를 마시지 아니하며 母胎(모태)로부터 聖靈(성령)의 充滿(충만)함을 입어

출30:1~10 출40:26,27
눅1:29 눅2:9 삿6:22 삿13:22 삼하6:9 계1:17 행19:17
행10:4 행10:31 눅1:60 눅1:63
눅1:58
눅7:28 마11:11 행2:15 엡5:18 눅7:33 민6:3 삿13:4 삿13:7 삿13:14 마11:18 사49:1 사49:5 렘1:5 갈1:15 눅1:41 눅1:67 행2:4
  1. Es erschien ihm aber der Engel des HERRN und stand zur rechten Hand am Räucheraltar.
  2. Und als Zacharias ihn "sah," erschrak "er," und es kam ihn eine Furcht an.
  3. Aber der Engel sprach zu ihm: Fürchte dich "nicht," Zacharias! denn dein Gebet ist "erhört," und dein Weib Elisabeth wird dir einen Sohn "gebären," des Namen sollst du Johannes heißen.
  4. Und du wirst des Freude und Wonne "haben," und viele werden sich seiner Geburt freuen.
  5. Denn er wird groß sein vor dem HERRN; Wein und starkes Getränk wird er nicht trinken und wird noch im Mutterleibe erfüllt werden mit dem heiligen Geist.
  1. Then an angel of the Lord appeared to him, standing at the right side of the altar of incense.
  2. When Zechariah saw him, he was startled and was gripped with fear.
  3. But the angel said to him: "Do not be afraid, Zechariah; your prayer has been heard. Your wife Elizabeth will bear you a son, and you are to give him the name John.
  4. He will be a joy and delight to you, and many will rejoice because of his birth,
  5. for he will be great in the sight of the Lord. He is never to take wine or other fermented drink, and he will be filled with the Holy Spirit even from birth.
  1. 이스라엘 子孫(자손)을 主(주) 곧 저희 하나님께로 많이 돌아오게 하겠음이니라
  2. 저가 또 엘리야의 心靈(심령)과 能力(능력)으로 主(주) 앞에 앞서 가서 아비의 마음을 子息(자식)에게 거스리는 者(자)를 義人(의인)의 슬기에 돌아오게 하고 主(주)를 爲(위)하여 세운 百姓(백성)을 豫備(예비)하리라'
  3. 사가랴가 天使(천사)에게 이르되 `내가 이것을 어떻게 알리요 내가 늙고 아내도 나이 많으니이다'
  4. 天使(천사)가 對答(대답)하여 가로되 `나는 하나님 앞에 섰는 가브리엘이라 이 좋은 消息(소식)을 傳(전)하여 네게 말하라고 보내심을 입었노라
  5. 보라, 이 일의 되는 날까지 네가 벙어리가 되어 能(능)히 말을 못하리니 이는 내 말을 네가 믿지 아니함이어니와 때가 이르면 내 말이 이루리라' 하더라


마11:14 눅1:76 요3:28 말4:6 롬10:21 눅7:27 말3:1 마11:10 막1:2
창15:8 창17:17
계8:2 왕상17:1 욥1:6 사63:9 마18:10 눅1:26 단8:16 단9:21
겔3:26 겔24:27
  1. Und er wird der Kinder Israel viele zu "Gott," ihrem "HERRN," bekehren.
  2. Und er wird vor ihm her gehen im Geist und Kraft des "Elia," zu bekehren die Herzen der Väter zu den Kindern und die Ungläubigen zu der Klugheit der "Gerechten," zuzurichten dem HERRN ein bereitet Volk.
  3. Und Zacharias sprach zu dem Engel: Wobei soll ich das erkennen? Denn ich bin alt und mein Weib ist betagt.
  4. Der Engel antwortete und sprach zu ihm: Ich bin "Gabriel," der vor Gott "steht," und bin "gesandt," mit dir zu "reden," daß ich dir solches verkündigte.
  5. Und "siehe," du wirst verstummen und nicht reden können bis auf den "Tag," da dies geschehen "wird," darum daß du meinen Worten nicht geglaubt "hast," welche sollen erfüllt werden zu ihrer Zeit.
  1. Many of the people of Israel will he bring back to the Lord their God.
  2. And he will go on before the Lord, in the spirit and power of Elijah, to turn the hearts of the fathers to their children and the disobedient to the wisdom of the righteous--to make ready a people prepared for the Lord."
  3. Zechariah asked the angel, "How can I be sure of this? I am an old man and my wife is well along in years."
  4. The angel answered, "I am Gabriel. I stand in the presence of God, and I have been sent to speak to you and to tell you this good news.
  5. And now you will be silent and not able to speak until the day this happens, because you did not believe my words, which will come true at their proper time."
  1. 百姓(백성)들이 사가랴를 기다리며 그의 聖所(성소) 안에서 遲滯(지체)함을 奇異(기이)히 여기더니
  2. 그가 나와서 저희에게 말을 못하니 百姓(백성)들이 그 聖所(성소) 안에서 異像(이상)은 본 줄 알았더라 그가 形容(형용)으로 뜻을 表示(표시)하며 그냥 벙어리 대로 있더니
  3. 그 職務(직무)의 날이 다 되매 집으로 돌아가니라
  4. 이 後(후)에 그 아내 엘리사벳이 受胎(수태)하고 다섯 달 동안 숨어 있으며 가로되
  5. `主(주)께서 나를 돌아 보시는 날에 人間(인간)에 내 부끄러움을 없게 하시려고 이렇게 行(행)하심이라' 하더라

눅1:9
눅1:62
히10:11 대하23:8 눅1:8 왕하11:5 대상9:25

창30:23 삼상1:6 시113:9 사4:1
  1. Und das Volk wartete auf Zacharias und verwunderte "sich," daß er so lange im Tempel verzog.
  2. Und da er "herausging," konnte er nicht mit ihnen reden; und sie "merkten," daß er ein Gesicht gesehen hatte im Tempel. Und er winkte ihnen und blieb stumm.
  3. Und es begab "sich," da die Zeit seines Amts aus "war," ging er heim in sein Haus.
  4. Und nach den Tagen ward sein Weib Elisabeth schwanger und verbarg sich fünf Monate und sprach:
  5. Also hat mir der HERR getan in den "Tagen," da er mich angesehen "hat," daß er meine Schmach unter den Menschen von mir nähme.
  1. Meanwhile, the people were waiting for Zechariah and wondering why he stayed so long in the temple.
  2. When he came out, he could not speak to them. They realized he had seen a vision in the temple, for he kept making signs to them but remained unable to speak.
  3. When his time of service was completed, he returned home.
  4. After this his wife Elizabeth became pregnant and for five months remained in seclusion.
  5. "The Lord has done this for me," she said. "In these days he has shown his favor and taken away my disgrace among the people."
  1. 여섯째 달에 天使(천사) 가브리엘이 하나님의 보내심을 받들어 갈릴리 나사렛이란 洞里(동리)에 가서
  2. 다윗의 子孫(자손) 요셉이라 하는 사람과 定婚(정혼)한 處女(처녀)에게 이르니 그 處女(처녀)의 이름은 마리아라
  3. 그에게 들어가 가로되 `恩惠(은혜)를 받은 者(자)여 ! 平安(평안)할찌어다 ! 主(주)께서 너와 함께 하시도다' 하니
  4. 處女(처녀)가 그 말을 듣고 놀라 이런 人事(인사)가 어찌함인고 생각하매
  5. 天使(천사)가 일러 가로되 `마리아여 무서워말라 네가 하나님께 恩惠(은혜)를 얻었느니라

눅1:19 마2:23
눅2:4 마1:20 마1:16 마1:18
시45:2 단9:23 삿6:12
눅1:12
행7:46 히4:16
  1. Und im sechsten Monat ward der Engel Gabriel gesandt von Gott in eine Stadt in "Galiläa," die heißt "Nazareth,"
  2. zu einer "Jungfrau," die vertraut war einem Manne mit Namen "Joseph," vom Hause David: und die Jungfrau hieß Maria.
  3. Und der Engel kam zu ihr hinein und sprach: Gegrüßet seist "du," Holdselige! Der HERR ist mit "dir," du Gebenedeite unter den Weibern!
  4. Da sie aber ihn "sah," erschrak sie über seine Rede und gedachte: Welch ein Gruß ist das?
  5. Und der Engel sprach zu ihr: Fürchte dich "nicht," Maria! du hast Gnade bei Gott gefunden.
  1. In the sixth month, God sent the angel Gabriel to Nazareth, a town in Galilee,
  2. to a virgin pledged to be married to a man named Joseph, a descendant of David. The virgin's name was Mary.
  3. The angel went to her and said, "Greetings, you who are highly favored! The Lord is with you."
  4. Mary was greatly troubled at his words and wondered what kind of greeting this might be.
  5. But the angel said to her, "Do not be afraid, Mary, you have found favor with God.
  1. 보라, 네가 受胎(수태)하여 아들을 낳으리니 그 이름을 예수라 하라
  2. 저가 큰 者(자)가 되고 至極(지극)히 높은신 이의 아들이라 일컬을 것이요 主(주) 하나님께서 그 祖上(조상) 다윗의 位(위)를 저에게 주시리니
  3. 永遠(영원)히 야곱의 집에 王(왕)노릇하실 것이며 그 나라가 無窮(무궁)하리라'
  4. 마리아가 天使(천사)에게 말하되 `나는 사내를 알지 못하니 어찌 이 일이 있으리이까 ?'
  5. 天使(천사)가 對答(대답)하여 가로되 聖靈(성령)이 네게 臨(임)하시고 至極(지극)히 높으신 이의 能力(능력)이 너를 덮으시리니 이러므로 나실 바 거룩한 者(자)는 하나님의 아들이라 일컬으리라

사7:14 눅2:21 마1:21 마1:25
눅1:76 눅6:35 행7:48 막5:7 마16:16 마27:54 요1:34 마1:1 눅1:69 삼하7:11~13 삼하7:16 시89:4 시132:11 사9:6,7 사16:5 행2:30 계3:7
단2:44 단7:14 단7:18 단7:27 히1:8 계11:15 요12:34

마1:18 마1:20 요6:69 마14:33
  1. Siehe, du wirst schwanger werden und einen Sohn "gebären," des Namen sollst du Jesus heißen.
  2. Der wird groß sein und ein Sohn des Höchsten genannt werden; und Gott der HERR wird ihm den Stuhl seines Vaters David geben;
  3. und er wird ein König sein über das Haus Jakob "ewiglich," und seines Königreiches wird kein Ende sein.
  4. Da sprach Maria zu dem Engel: Wie soll das "zugehen," da ich von keinem Manne weiß?
  5. Der Engel antwortete und sprach zu ihr: Der heilige Geist wird über dich "kommen," und die Kraft des Höchsten wird dich überschatten; darum wird auch das "Heilige," das von dir geboren "wird," Gottes Sohn genannt werden.
  1. You will be with child and give birth to a son, and you are to give him the name Jesus.
  2. He will be great and will be called the Son of the Most High. The Lord God will give him the throne of his father David,
  3. and he will reign over the house of Jacob forever; his kingdom will never end."
  4. "How will this be," Mary asked the angel, "since I am a virgin?"
  5. The angel answered, "The Holy Spirit will come upon you, and the power of the Most High will overshadow you. So the holy one to be born will be called the Son of God.
  1. 보라, 네 親族(친족) 엘리사벳도 늙어서 아들을 배었느니라 本來(본래) 受胎(수태)하지 못한다 하던 이가 이미 여섯 달이 되었나니
  2. 大抵(대저) 하나님의 모든 말씀은 能(능)치 못하심이 없느니라
  3. 마리아가 가로되 主(주)의 계집종이오니 말씀대로 내게 이루어지이다 하매 天使(천사)가 떠나가니라
  4. 이 때에 마리아가 일어나 빨리 山中(산중)에 가서 유대 한 洞里(동리)에 이르러
  5. 사가랴의 집에 들어가 엘리사벳에게 問安(문안)하니

눅1:7
창18:14 마19:26
삿6:21 행12:10
눅1:65 수20:7 수21:11
  1. Und "siehe," "Elisabeth," deine "Gefreunde," ist auch schwanger mit einem Sohn in ihrem Alter und geht jetzt im sechsten "Monat," von der man "sagt," daß sie unfruchtbar sei.
  2. Denn bei Gott ist kein Ding unmöglich.
  3. Maria aber sprach: Siehe ich bin des HERRN Magd; mir "geschehe," wie du gesagt hast. Und der Engel schied von ihr.
  4. Maria aber stand auf in den Tagen und ging auf das Gebirge eilends zu der Stadt Juda's
  5. und kam in das Haus des Zacharias und grüßte Elisabeth.
  1. Even Elizabeth your relative is going to have a child in her old age, and she who was said to be barren is in her sixth month.
  2. For nothing is impossible with God."
  3. "I am the Lord's servant," Mary answered. "May it be to me as you have said." Then the angel left her.
  4. At that time Mary got ready and hurried to a town in the hill country of Judea,
  5. where she entered Zechariah's home and greeted Elizabeth.
  1. 엘리사벳이 마리아의 問安(문안)함을 들으매 아이가 腹中(복중)에서 뛰노는지라 엘리사벳이 聖靈(성령)의 充滿(충만)함을 입어
  2. 큰 소리로 불러 가로되 女子(녀자) 中(중)에 네가 福(복)이 있으며 네 胎中(태중)의 아이도 福(복)이 있도다
  3. 내 主(주)의 母親(모친)이 내게 나아오니 이 어찌 된 일인고
  4. 보라, 네 問安(문안)하는 소리가 내 귀에 들릴 때에 아이가 내 腹中(복중)에서 기쁨으로 뛰놀았도다
  5. 믿은 女子(녀자)에게 福(복)이 있도다 主(주)께서 그에게 하신 말씀이 반드시 이루리라

눅1:15 눅1:67
삿5:24 시127:3 신28:4
눅20:42 요20:28 눅2:11

행27:25 요20:29 눅1:20
  1. Und es begab "sich," als Elisabeth den Gruß Marias "hörte," hüpfte das Kind in ihrem Leibe. Und Elisabeth ward des heiligen Geistes voll
  2. und rief laut und sprach: Gebenedeit bist du unter den "Weibern," und gebenedeit ist die Frucht deines Leibes!
  3. Und woher kommt mir "das," daß die Mutter meines HERRN zu mir kommt?
  4. Siehe, da ich die Stimme deines Grußes "hörte," hüpfte mit Freuden das Kind in meinem Leibe.
  5. Und o selig bist "du," die du geglaubt hast! denn es wird vollendet "werden," was dir gesagt ist von dem HERRN.
  1. When Elizabeth heard Mary's greeting, the baby leaped in her womb, and Elizabeth was filled with the Holy Spirit.
  2. In a loud voice she exclaimed: "Blessed are you among women, and blessed is the child you will bear!
  3. But why am I so favored, that the mother of my Lord should come to me?
  4. As soon as the sound of your greeting reached my ears, the baby in my womb leaped for joy.
  5. Blessed is she who has believed that what the Lord has said to her will be accomplished!"
  1. 마리아가 가로되 靈魂(령혼)이 主(주)를 讚揚(찬양)하며
  2. 내 마음이 하나님 내 救主(구주)를 기뻐하였음은
  3. 그 계집종의 卑賤(비천)함을 돌아 보셨음이라 보라, 이제 後(후)로는 萬歲(만세)에 나를 福(복)이 있다 일컬으리로다
  4. 能(능)하신 이가 큰 일을 내게 行(행)하셨으니 그 이름이 거룩하시며
  5. 矜恤(긍휼)하심이 두려워하는 者(자)에게 代代(대대)로 이르는도다

눅1:46~53 삼상2:1~10 살전5:23 시34:2,3 시69:30 행10:46 행19:17
시35:9 사61:10 합3:18 행16:34 시106:21 딤전1:1 딤전2:3 딛1:3 딛2:10 딛3:4 유1:25 딤후1:9
삼상1:11 시138:6 눅9:38 눅11:27 시72:17 말3:12
시89:8 습3:17 시71:19 시126:2,3 시99:3 시111:9 사57:15
출20:6 신5:10 신7:9 시89:1,2 시103:17
  1. Und Maria sprach: Meine Seele erhebt den "HERRN,"
  2. und mein Geist freuet sich "Gottes," meines Heilands;
  3. denn er hat die Niedrigkeit seiner Magd angesehen. "Siehe," von nun an werden mich selig preisen alle Kindeskinder;
  4. denn er hat große Dinge an mir "getan," der da mächtig ist und des Name heilig ist.
  5. Und seine Barmherzigkeit währet immer für und für bei "denen," die ihn fürchten.
  1. And Mary said: "My soul glorifies the Lord
  2. and my spirit rejoices in God my Savior,
  3. for he has been mindful of the humble state of his servant. From now on all generations will call me blessed,
  4. for the Mighty One has done great things for me--holy is his name.
  5. His mercy extends to those who fear him, from generation to generation.
  1. 그의 팔로 힘을 보이사 마음의 생각이 驕慢(교만)한 者(자)들을 흩으셨고
  2. 權勢(권세)있는 者(자)를 그 위에서 내리치셨으며 卑賤(비천)한 者(자)를 높이셨고
  3. 주리는 者(자)를 좋은 것으로 배불리셨으며 富者(부자)를 空手(공수)로 보내셨도다
  4. 그 종 이스라엘을 도우사 矜恤(긍휼)히 여기시고 記憶(기억)하시되
  5. 우리 祖上(조상)에게 말씀하신 것과 같이 아브라함과 및 그 子孫(자손)에게 永遠(영원)히 하시리로다 하니라

시89:10 시98:1 시118:16 사51:9 단4:37 약4:6
욥5:11 시75:7 시107:40,41 시113:7,8 시147:6 겔21:26 약4:10
시34:10 시107:9 눅6:21 눅6:24,25 욥22:9
사44:21 사49:3 사41:8,9 히2:16 시98:3 미7:20 눅1:72,73
창17:19 시132:12 갈3:16
  1. Er übet Gewalt mit seinem Arm und "zerstreut," die hoffärtig sind in ihres Herzens Sinn.
  2. Er stößt die Gewaltigen vom Stuhl und erhebt die Niedrigen.
  3. Die Hungrigen füllt er mit Gütern und läßt die Reichen leer.
  4. Er denkt der Barmherzigkeit und hilft seinem Diener Israel wieder "auf,"
  5. wie er geredet hat unsern "Vätern," Abraham und seinem Samen ewiglich.
  1. He has performed mighty deeds with his arm; he has scattered those who are proud in their inmost thoughts.
  2. He has brought down rulers from their thrones but has lifted up the humble.
  3. He has filled the hungry with good things but has sent the rich away empty.
  4. He has helped his servant Israel, remembering to be merciful
  5. to Abraham and his descendants forever, even as he said to our fathers."
  1. 마리아가 석 달쯤 함께 있다가 집으로 돌아 가니라
  2. 엘리사벳이 解産(해산)할 期限(기한)이 차서 아들을 낳으니
  3. 이웃과 親族(친족)이 主(주)께서 저를 크게 矜恤(긍휼)히 여기심을 듣고 함께 즐거워 하더라
  4. 八日(팔일)이 되매 아이를 割禮(할례)하러 와서 그 父親(부친)의 이름을 따라 사가랴라 하고자 하더니
  5. 그 母親(모친)이 對答(대답)하여 가로되 아니라 요한이라 할 것이라 하매



창19:19
눅2:21 창17:12 레12:3 빌3:5
눅1:13
  1. Und Maria blieb bei ihr bei drei Monaten; darnach kehrte sie wiederum heim.
  2. Und Elisabeth kam ihre "Zeit," daß sie gebären sollte; und sie gebar einen Sohn.
  3. Und ihre Nachbarn und Gefreunde "hörten," daß der HERR große Barmherzigkeit an ihr getan "hatte," und freuten sich mit ihr.
  4. Und es begab sich am achten "Tage," da kamen "sie," zu beschneiden das "Kindlein," und hießen ihn nach seinem Vater Zacharias. {~}
  5. Aber seine Mutter antwortete und sprach: "Mitnichten," sondern er soll Johannes heißen.
  1. Mary stayed with Elizabeth for about three months and then returned home.
  2. When it was time for Elizabeth to have her baby, she gave birth to a son.
  3. Her neighbors and relatives heard that the Lord had shown her great mercy, and they shared her joy.
  4. On the eighth day they came to circumcise the child, and they were going to name him after his father Zechariah,
  5. but his mother spoke up and said, "No! He is to be called John."
  1. 저희가 가로되 네 親族(친족) 中(중)에 이 이름으로 이름한 이가 없다 하고
  2. 그 父親(부친)께 形容(형용)하여 무엇으로 이름하려 하는가 물으니
  3. 저가 書板(서판)을 달라 하여 그 이름은 요한이라 쓰매 다 奇異(기이)히 여기더라
  4. 이에 그 입이 곧 열리고 혀가 풀리며 말을 하여 하나님을 讚頌(찬송)하니
  5. 그 近處(근처)에 사는 者(자)가 다 두려워하고 이 모든 말이 온 유대 山中(산중)에 두루 퍼지매


눅1:22
사8:1 사30:8
눅1:20 막7:35 눅2:28 눅24:53
눅5:26 눅7:16 행2:43 눅1:39
  1. Und sie sprachen zu ihr: Ist doch niemand in deiner "Freundschaft," der also heiße.
  2. Und sie winkten seinem "Vater," wie er ihn wollte heißen lassen.
  3. Und er forderte ein Täfelein und schrieb also: Er heißt Johannes. Und sie verwunderten sich alle.
  4. Und alsbald ward sein Mund und seine Zunge "aufgetan," und er redete und lobte Gott.
  5. Und es kam eine Furcht über alle Nachbarn; und die ganze Geschichte ward ruchbar auf dem ganzen jüdischen Gebirge.
  1. They said to her, "There is no one among your relatives who has that name."
  2. Then they made signs to his father, to find out what he would like to name the child.
  3. He asked for a writing tablet, and to everyone's astonishment he wrote, "His name is John."
  4. Immediately his mouth was opened and his tongue was loosed, and he began to speak, praising God.
  5. The neighbors were all filled with awe, and throughout the hill country of Judea people were talking about all these things.
  1. 듣는 사람이 다 이 말을 마음에 두며 가로되 이 아이가 將次(장차) 어찌 될꼬 하니 이는 主(주)의 손이 저와 함께 하심이러라
  2. 그 父親(부친) 사가랴가 聖靈(성령)의 充滿(충만)함을 입어 豫言(예언)하여 가로되
  3. 讚頌(찬송)하리로다 主(주) 이스라엘의 하나님이여 그 百姓(백성)을 돌아보사 贖良(속량)하시며
  4. 우리를 爲(위)하여 救援(구원)의 뿔을 그 종 다윗의 집에 일으키셨으니
  5. 이것은 主(주)께서 예로부터 거룩한 先知者(선지자)의 입으로 말씀하신 바와 같이

눅2:19 눅2:51 행11:21 행13:11
눅1:15 눅1:41 욜2:28
왕상1:48 대상29:10 스7:27 시41:13 시72:18 시106:48 사29:23 마15:31 행13:17 눅7:16 출4:31 눅1:78 행15:14 히2:6 눅2:38 시111:9 시130:7,8 눅24:21 사43:1 사59:20
삼하22:3 시18:2 눅1:32 시132:17 겔29:21
행3:21 롬1:2 렘23:5,6
  1. Und "alle," die es "hörten," nahmen's zu Herzen und sprachen: "Was," meinst "du," will aus dem Kindlein werden? Denn die Hand des HERRN war mit ihm.
  2. Und sein Vater Zacharias ward des heiligen Geistes "voll," weissagte und sprach:
  3. Gelobet sei der "HERR," der Gott Israels! denn er hat besucht und erlöst sein Volk
  4. und hat uns aufgerichtet ein Horn des Heils in dem Hause seines Dieners "David,"
  5. wie er vorzeiten geredet hat durch den Mund des Propheten: {~} {~}
  1. Everyone who heard this wondered about it, asking, "What then is this child going to be?" For the Lord's hand was with him.
  2. His father Zechariah was filled with the Holy Spirit and prophesied:
  3. "Praise be to the Lord, the God of Israel, because he has come and has redeemed his people.
  4. He has raised up a horn of salvation for us in the house of his servant David
  5. (as he said through his holy prophets of long ago),
  1. 우리 怨讐(원수)에게서와 우리를 미워하는 모든 者(자)의 손에서 救援(구원)하시는 救援(구원)이라
  2. 우리 祖上(조상)을 矜恤(긍휼)히 여기시며 그 거룩한 言約(언약)을 記憶(기억)하셨으니
  3. 곧 우리 祖上(조상) 아브라함에게 盟誓(맹서)하신 盟誓(맹서)라
  4. 우리로 怨讐(원수)의 손에서 건지심을 입고
  5. 終身(종신)토록 主(주)의 앞에서 聖潔(성결)과 義(의)로 두려움이 없이 섬기게 하리라 하셨도다

시106:10
미7:20 롬9:4 레26:42 시105:8,9 눅1:54,55
창22:16~18 창26:3 히6:13,14

렘32:39 마28:20 엡4:24 살전2:10 딛2:12 습3:15
  1. daß er uns errettete von unseren Feinden und von der Hand "aller," die uns "hassen,"
  2. und Barmherzigkeit erzeigte unsern Vätern und gedächte an seinen heiligen Bund
  3. und an den "Eid," den er geschworen hat unserm Vater "Abraham," uns zu "geben,"
  4. daß "wir," erlöst aus der Hand unserer "Feinde," ihm dienten ohne Furcht unser Leben lang
  5. in Heiligkeit und "Gerechtigkeit," die ihm gefällig ist.
  1. salvation from our enemies and from the hand of all who hate us--
  2. to show mercy to our fathers and to remember his holy covenant,
  3. the oath he swore to our father Abraham:
  4. to rescue us from the hand of our enemies, and to enable us to serve him without fear
  5. in holiness and righteousness before him all our days.
  1. 이 아이여 네가 至極(지극)히 높으신 이의 先知者(선지자)라 일컬음을 받고 主(주) 앞에 앞서 가서 그 길을 豫備(예비)하여
  2. 主(주)의 百姓(백성)에게 그 罪(죄) 赦(사)함으로 말미암는 救援(구원)을 알게 하리니
  3. 이는 우리 하나님의 矜恤(긍휼)을 因(인)함이라 이로써 돋는 해가 위로부터 우리에게 臨(임)하여
  4. 어두움과 죽음의 그늘에 앉은 者(자)에게 비취고 우리 발을 平康(평강)의 길로 引導(인도)하시리로다 하니라
  5. 아이가 자라며 心靈(심령)이 强(강)하여지며 이스라엘에게 나타나는 날까지 빈 들에 있으니라

눅1:32 눅7:26 눅20:6 마11:9 마14:5 눅1:17 눅3:4 눅7:27 말3:1 마3:3 막1:2,3
마26:28 막1:4
골3:12 말4:2 엡5:14 벧후1:19 눅24:49 눅1:68
시107:10 사42:7 사9:2 마4:16 행26:18 요8:12 눅2:14 롬3:17
눅2:40 마3:1 마11:7
  1. Und "du," "Kindlein," wirst ein Prophet des Höchsten heißen. Du wirst vor dem HERRN her "gehen," daß du seinen Weg bereitest{~}
  2. und Erkenntnis des Heils gebest seinem "Volk," das da ist in Vergebung ihrer Sünden;
  3. durch die herzliche Barmherzigkeit unsers "Gottes," durch welche uns besucht hat der Aufgang aus der "Höhe,"
  4. auf daß er erscheine "denen," die da sitzen in Finsternis und Schatten des "Todes," und richte unsere Füße auf den Weg des Friedens.
  5. Und das Kindlein wuchs und ward stark im Geist; und er war in der "Wüste," bis daß er sollte hervortreten vor das Volk Israel.
  1. And you, my child, will be called a prophet of the Most High; for you will go on before the Lord to prepare the way for him,
  2. to give his people the knowledge of salvation through the forgiveness of their sins,
  3. because of the tender mercy of our God, by which the rising sun will come to us from heaven
  4. to shine on those living in darkness and in the shadow of death, to guide our feet into the path of peace."
  5. And the child grew and became strong in spirit; and he lived in the desert until he appeared publicly to Israel.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼