목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼

마가복음(Markus) 1장 [개역한글 : Deutsch : NIV]


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

  1. 하나님의 아들 예수 그리스도 福音(복음)의 始作(시작)이라
  2. 先知者(선지자) 이사야의 글에 보라, 내가 내 使者(사자)를 네 앞에 보내노니 저가 네 길을 豫備(예비)하리라
  3. 曠野(광야)에 외치는 者(자)의 소리가 있어 가로되 너희는 主(주)의 길을 豫備(예비)하라 그의 捷徑(첩경)을 平坦(평탄)케 하라 記錄(기록)된 것과 같이
  4. 洗禮(세례)요한이 이르러 曠野(광야)에서 罪(죄) 赦(사)함을 받게하는 悔改(회개)의 洗禮(세례)를 傳播(전파)하니
  5. 온 유대 地方(지방)과 예루살렘 사람이 다 나아가 自己(자기) 罪(죄)를 自服(자복)하고 요단江(강)에서 그에게 洗禮(세례)를 받더라

마14:33
막1:2~8 마3:1~11 눅3:2~16 마11:10 눅1:17 눅1:76 눅7:27 말3:1
요1:23 사40:3 눅1:76
요1:6,7 수15:61 삿1:16 마26:28 눅1:77 막1:15 행2:38
행19:18
  1. Dies ist der Anfang des Evangeliums von Jesus "Christus," dem Sohn "Gottes,"
  2. wie geschrieben steht in den Propheten: "Siehe," ich sende meinen Engel vor dir "her," der da bereite deinen Weg vor "dir."""""
  3. Es ist eine Stimme eines Predigers in der Wüste: Bereitet den Weg des "HERRN," macht seine Steige "richtig!"""""
  4. Johannes, der war in der "Wüste," taufte und predigte von der Taufe der Buße zur Vergebung der Sünden.
  5. Und es ging zu ihm hinaus das ganze jüdische Land und die von Jerusalem und ließen sich alle von ihm taufen im Jordan und bekannten ihre Sünden.
  1. The beginning of the gospel about Jesus Christ, the Son of God.
  2. It is written in Isaiah the prophet: "I will send my messenger ahead of you, who will prepare your way"--
  3. "a voice of one calling in the desert, 'Prepare the way for the Lord, make straight paths for him.'"
  4. And so John came, baptizing in the desert region and preaching a baptism of repentance for the forgiveness of sins.
  5. The whole Judean countryside and all the people of Jerusalem went out to him. Confessing their sins, they were baptized by him in the Jordan River.
  1. 요한은 약대털을 입고 허리에 가죽띠를 띠고 메뚜기와 石淸(석청)을 먹더라
  2. 그가 傳播(전파)하여 가로되 나보다 能力(능력) 많으신 이가 내 뒤에 오시나니 나는 그의 신들메를 풀기도 堪當(감당)치 못하겠노라
  3. 나는 너희에게 물로 洗禮(세례) 주었거니와 그는 聖靈(성령)으로 너희에게 洗禮(세례)를 주시리라
  4. 그 때에 예수께서 갈릴리 나사렛으로부터 와서 요단江(강)에서 요한에게 洗禮(세례)를 받으시고
  5. 곧 물에서 올라 오실쌔 하늘이 갈라짐과 聖靈(성령)이 비둘기같이 自己(자기)에게 내려 오심을 보시더니

왕하1:8 슥13:4 히11:37 레11:22 삼상14:26
요1:15 요1:27 요3:30,31 행13:25
요1:26 행1:5 행11:16 요1:33
막1:9~11 마3:13~17 눅3:21,22 요1:32~34 마2:23
행7:56 요1:32,33 눅4:18 행10:38 시64:1
  1. Johannes aber war bekleidet mit Kamelhaaren und mit einem ledernen Gürtel um seine "Lenden," und aß Heuschrecken und wilden Honig;
  2. und er predigte und sprach: Es kommt einer nach "mir," der ist stärker denn "ich," dem ich nicht genugsam "bin," daß ich mich vor ihm bücke und die Riemen seiner Schuhe auflöse.
  3. Ich taufe euch mit Wasser; aber er wird euch mit dem Heiligen Geist taufen.
  4. Und es begab sich zu der "Zeit," daß Jesus aus Galiläa von Nazareth kam und ließ sich taufen von Johannes im Jordan.
  5. Und alsbald stieg er aus dem Wasser und "sah," daß sich der Himmel "auftat," und den Geist gleich wie eine Taube herabkommen auf ihn.
  1. John wore clothing made of camel's hair, with a leather belt around his waist, and he ate locusts and wild honey.
  2. And this was his message: "After me will come one more powerful than I, the thongs of whose sandals I am not worthy to stoop down and untie.
  3. I baptize you with water, but he will baptize you with the Holy Spirit."
  4. At that time Jesus came from Nazareth in Galilee and was baptized by John in the Jordan.
  5. As Jesus was coming up out of the water, he saw heaven being torn open and the Spirit descending on him like a dove.
  1. 하늘로서 소리가 나기를 너는 내 사랑하는 아들이라 내가 너를 기뻐 하노라 하시니라
  2. 聖靈(성령)이 곧 예수를 曠野(광야)로 몰아 내신지라
  3. 曠野(광야)에서 四十日(사십일)을 계셔서 사단에게 試驗(시험)을 받으시며 들짐승과 함께 계시니 天使(천사)들이 隧從(수종)들더라
  4. 요한이 잡힌 後(후) 예수께서 갈릴리에 오셔서 하나님의 福音(복음)을 傳播(전파)하여
  5. 가라사대 때가 찼고 하나님 나라가 가까왔으니 悔改(회개)하고 福音(복음)을 믿으라 하시더라

요12:28 막9:7 시2:7 사42:1 엡1:6 골1:13 벧후1:17 요일5:9
마4:1~11 눅4:1~13
대상21:1 히2:18 히4:15 마26:53 눅22:43
마4:12 마14:3 눅3:20 요3:24 마4:17 마4:23 롬1:1 롬15:16
단9:25 갈4:4 엡1:10 눅21:8 요7:8 마3:2 행19:4 행20:21 히6:1
  1. Und da geschah eine Stimme vom Himmel: Du bist mein lieber "Sohn," an dem ich Wohlgefallen habe.
  2. Und alsbald trieb ihn der Geist in die "Wüste,"
  3. und er war allda in der Wüste Tage und ward versucht von dem Satan und war bei den "Tieren," und die Engel dienten ihm.
  4. Nachdem aber Johannes überantwortet "war," kam Jesus nach Galiläa und predigte das Evangelium vom Reich Gottes
  5. und sprach: Die Zeit ist "erfüllet," und das Reich Gottes ist herbeigekommen. Tut Buße und glaubt an das Evangelium!
  1. And a voice came from heaven: "You are my Son, whom I love; with you I am well pleased."
  2. At once the Spirit sent him out into the desert,
  3. and he was in the desert forty days, being tempted by Satan. He was with the wild animals, and angels attended him.
  4. After John was put in prison, Jesus went into Galilee, proclaiming the good news of God.
  5. "The time has come," he said. "The kingdom of God is near. Repent and believe the good news!"
  1. 갈릴리 海邊(해변)으로 지나가시다가 시몬과 그 兄弟(형제) 안드레가 바다에 그물 던지는 것을 보고 저희는 漁夫(어부)라
  2. 예수께서 가라사대 나를 따라 오너라 내가 너희로 사람을 낚는 漁夫(어부)가 되게 하리라 하시니
  3. 곧 그물을 버려 두고 좇으니라
  4. 조금 더 가시다가 세베대의 아들 야고보와 그 兄弟(형제) 요한을 보시니 저희도 배에 있어 그물을 깁는데
  5. 곧 부르시니 그 아비 세베대를 삯군들과 함께 배에 버려 두고 예수를 따라 가니라

막1:16~20 마4:18~22 눅5:2~11 요1:40~42
마13:47


  1. Da er aber am Galiläischen Meer "ging," sah er Simon und "Andreas," seinen "Bruder," daß sie ihre Netze ins Meer warfen; denn sie waren Fischer.
  2. Und Jesus sprach zu ihnen: Folget mir nach; ich will euch zu Menschenfischern machen!
  3. Alsobald verließen sie ihre Netze und folgten ihm nach.
  4. Und da er von da ein wenig "weiterging," sah er "Jakobus," den Sohn des "Zebedäus," und "Johannes," seinen "Bruder," daß sie die Netze im Schiff flickten; und alsbald rief er sie.
  5. Und sie ließen ihren Vater Zebedäus im Schiff mit den Tagelöhnern und folgten ihm nach.
  1. As Jesus walked beside the Sea of Galilee, he saw Simon and his brother Andrew casting a net into the lake, for they were fishermen.
  2. "Come, follow me," Jesus said, "and I will make you fishers of men."
  3. At once they left their nets and followed him.
  4. When he had gone a little farther, he saw James son of Zebedee and his brother John in a boat, preparing their nets.
  5. Without delay he called them, and they left their father Zebedee in the boat with the hired men and followed him.
  1. 저희가 가버나움에 들어가니라 예수께서 곧 安息日(안식일)에 會堂(회당)에 들어가 가르치시매
  2. 뭇사람이 그의 敎訓(교훈)에 놀라니 이는 그 가르치시는 것이 權勢(권세) 있는 者(자)와 같고 書記官(서기관)들과 같지 아니함일러라
  3. 마침 저희 會堂(회당)에 더러운 鬼神(귀신)들린 사람이 있어 소리질러 가로되
  4. 나사렛 예수여 우리가 當身(당신)과 무슨 相關(상관)이 있나이까 우리를 滅(멸)하러 왔나이까 나는 當身(당신)이 누구인줄 아노니 하나님의 거룩한 者(자)니이다
  5. 예수께서 꾸짖어 가라사대 潛潛(잠잠)하고 그 사람에게서 나오라 하시니

마4:13 마4:21~28 눅4:31~37 막6:2 막1:39 마4:23
마7:28,29

마8:29 막1:34 행19:15 약2:19 요6:69 행3:14 계3:7 눅1:35 히7:26 요일2:20
마12:16
  1. Und sie gingen gen Kapernaum; und alsbald am Sabbat ging er in die Schule und lehrte.
  2. Und sie entsetzten sich über seine Lehre; denn er lehrte gewaltig und nicht wie die Schriftgelehrten.
  3. Und es war in ihrer Schule ein "Mensch," besessen von einem unsauberen "Geist," der schrie
  4. und sprach: "Halt," was haben wir mit dir zu "schaffen," Jesus von Nazareth? Du bist "gekommen," uns zu verderben. Ich weiß wer du bist: der Heilige Gottes.
  5. Und Jesus bedrohte ihn und sprach: Verstumme und fahre aus von ihm!
  1. They went to Capernaum, and when the Sabbath came, Jesus went into the synagogue and began to teach.
  2. The people were amazed at his teaching, because he taught them as one who had authority, not as the teachers of the law.
  3. Just then a man in their synagogue who was possessed by an evil spirit cried out,
  4. "What do you want with us, Jesus of Nazareth? Have you come to destroy us? I know who you are--the Holy One of God!"
  5. "Be quiet!" said Jesus sternly. "Come out of him!"
  1. 더러운 鬼神(귀신)이 그 사람으로 痙攣(경련)을 일으키게 하고 큰소리를 지르며 나오는지라
  2. 놀라 서로 물어 가로되 이는 어찜이뇨 權勢(권세) 있는 새 敎訓(교훈)이로다 더러운 鬼神(귀신)들을 命(명)한즉 順從(순종)하는도다 하더라
  3. 예수의 所聞(소문)이 곧 온 갈릴리 四方(사방)에 퍼지더라
  4. 會堂(회당)에서 나와 곧 야고보와 요한과 함께 시몬과 안드레의 집에 들어 가시니
  5. 시몬의 丈母(장모)가 熱病(열병)으로 누웠는지라 사람들이 곧 그의 일로 예수께 여짜온대

막9:26 막5:7 행8:7
마8:27 행17:19

막1:21 막1:23 막1:29~34 마8:14~16 눅4:38~41
고전9:5
  1. Und der unsaubere Geist riß ihn und schrie laut und fuhr aus von ihm.
  2. Und sie entsetzten sich "alle," also daß sie untereinander sich befragten und sprachen: Was ist das? Was ist das für eine neue Lehre? Er gebietet mit Gewalt den unsauberen "Geistern," und sie gehorchen ihm.
  3. Und sein Gerücht erscholl alsbald umher in das galiläische Land.
  4. Und sie gingen alsbald aus der Schule und kamen in das Haus des Simon und Andreas mit Jakobus und Johannes.
  5. Und die Schwiegermutter Simons lag und hatte das Fieber; und alsbald sagten sie ihm von ihr.
  1. The evil spirit shook the man violently and came out of him with a shriek.
  2. The people were all so amazed that they asked each other, "What is this? A new teaching--and with authority! He even gives orders to evil spirits and they obey him."
  3. News about him spread quickly over the whole region of Galilee.
  4. As soon as they left the synagogue, they went with James and John to the home of Simon and Andrew.
  5. Simon's mother-in-law was in bed with a fever, and they told Jesus about her.
  1. 나아가사 그 손을 잡아 일으키시니 熱病(열병)이 떠나고 女子(녀자)가 저희에게 隧從(수종)드니라
  2. 저물어 해 질 때에 모든 病者(병자)와 鬼神(귀신) 들린 者(자)를 예수께 데려오니
  3. 온 洞里(동리)가 문앞에 모였더라
  4. 예수께서 各色(각색) 病(병)든 많은 사람을 고치시며 많은 鬼神(귀신)을 내어 쫓으시되 鬼神(귀신)이 自己(자기)를 알므로 그 말하는 것을 許諾(허락)지 아니하시니
  5. 새벽 오히려 未明(미명)에 예수께서 일어나 나가 閒寂(한적)한 곳으로 가사 거기서 祈禱(기도)하시더니

막9:27 행3:7 행9:41
마4:24

마4:23 막3:11,12 행16:17,18
막1:35~38 눅4:42,43 눅5:16 마14:23
  1. Und er trat zu ihr und richtete sie auf und hielt sie bei der Hand; und das Fieber verließ "sie," und sie diente ihnen.
  2. Am Abend "aber," da die Sonne untergegangen "war," brachten sie zu ihm allerlei Kranke und Besessene.
  3. Und die ganze Stadt versammelte sich vor der Tür.
  4. Und er half vielen "Kranken," die mit mancherlei Seuchen beladen "waren," und trieb viele Teufel aus und ließ die Teufel nicht "reden," denn sie kannten ihn.
  5. Und des Morgens vor Tage stand er auf und ging hinaus. Und Jesus ging in eine wüste Stätte und betete daselbst.
  1. So he went to her, took her hand and helped her up. The fever left her and she began to wait on them.
  2. That evening after sunset the people brought to Jesus all the sick and demon-possessed.
  3. The whole town gathered at the door,
  4. and Jesus healed many who had various diseases. He also drove out many demons, but he would not let the demons speak because they knew who he was.
  5. Very early in the morning, while it was still dark, Jesus got up, left the house and went off to a solitary place, where he prayed.
  1. 시몬과 및 그와 함께 있는 者(자)들이 예수의 뒤를 따라가
  2. 만나서 가로되 모든 사람이 主(주)를 찾나이다
  3. 이르시되 우리가 다른 가까운 마을들로 가자 거기서도 傳道(전도)하리니 내가 이를 爲(위)하여 왔노라 하시고
  4. 이에 온 갈릴리에 다니시며 저희 여러 會堂(회당)에서 傳道(전도)하시고 또 鬼神(귀신)들을 내어 쫓으시더라
  5. 한 문둥病者(병자)가 예수께 와서 꿇어 엎드리어 懇求(간구)하여 가로되 願(원)하시면 저를 깨끗케 하실수 있나이다


요12:19
사61:1멀̅ 멀̅ 呀ˤ 鎠˥ 모̅ 멠̅ 䀀 멠̅ ont>눅4:44 막1:21
막1:40~44 마8:2~4 눅5:12~14 막10:17 마17:14 마27:29 막9:22,23 마9:28
  1. Und Petrus mit "denen," die bei ihm "waren," eilten ihm nach.
  2. Und da sie ihn "fanden," sprachen sie zu ihm: Jedermann sucht dich.
  3. Und er sprach zu ihnen: Laßt uns in die nächsten Städte "gehen," daß ich daselbst auch predige; denn dazu bin ich gekommen.
  4. Und er predigte in ihren Schulen in ganz Galiläa und trieb die Teufel aus.
  5. Und es kam zu ihm ein "Aussätziger," der bat "ihn," kniete vor ihm und sprach: Willst "du," so kannst du mich wohl reinigen.
  1. Simon and his companions went to look for him,
  2. and when they found him, they exclaimed: "Everyone is looking for you!"
  3. Jesus replied, "Let us go somewhere else--to the nearby villages--so I can preach there also. That is why I have come."
  4. So he traveled throughout Galilee, preaching in their synagogues and driving out demons.
  5. A man with leprosy came to him and begged him on his knees, "If you are willing, you can make me clean."
  1. 예수께서 민망히 여기사 손을 내밀어 저에게 대시며 가라사대 내가 願(원)하노니 깨끗함을 받으라 하신대
  2. 곧 문둥病(병)이 그 사람에게서 떠나가고 깨끗하여진지라
  3. 嚴(엄)히 警戒(경계)하사 곧 보내시며
  4. 가라사대 삼가 아무에게 아무말도 하지 말고 가서 네 몸을 祭司長(제사장)에게 보이고 네 깨끗케 됨을 因(인)하여 모세의 命(명)한 것을 드려 저희에게 證據(증거)하라 하셨더니
  5. 그러나 그 사람이 나가서 이 일을 많이 傳播(전파)하여 널리 퍼지게 하니 그러므로 예수께서 다시는 드러나게 洞里(동리)에 들어가지 못하시고 오직 바깥 閒寂(한적)한 곳에 계셨으나 四方(사방)에서 그에게로 나아오더라



마9:30
막1:34 막5:43 막7:36 막8:26 마9:30 마17:9 마12:16 눅17:14 레14:2~32 막6:11 마10:18 마24:14 눅9:5 약5:3
막7:36 마9:31 눅5:15 고후11:26 막2:2~13 막3:7 요6:2
  1. Und es jammerte "Jesum," und er reckte die Hand "aus," rührte ihn an und sprach: Ich will's tun; sei gereinigt!
  2. Und als er so "sprach," ging der Aussatz alsbald von "ihm," und er ward rein.
  3. Und Jesus bedrohte ihn und trieb ihn alsbald von sich
  4. und sprach zu ihm: Siehe "zu," daß du niemand davon sagest; sondern gehe hin und zeige dich dem Priester und opfere für deine "Reinigung," was Mose geboten "hat," zum Zeugnis über sie.
  5. Er "aber," da er "hinauskam," hob er an und sagte viel davon und machte die Geschichte "ruchbar," also daß er hinfort nicht mehr konnte öffentlich in die Stadt gehen; sondern er war draußen in den wüsten "Örtern," und sie kamen zu ihm von allen Enden.
  1. Filled with compassion, Jesus reached out his hand and touched the man. "I am willing," he said. "Be clean!"
  2. Immediately the leprosy left him and he was cured.
  3. Jesus sent him away at once with a strong warning:
  4. "See that you don't tell this to anyone. But go, show yourself to the priest and offer the sacrifices that Moses commanded for your cleansing, as a testimony to them."
  5. Instead he went out and began to talk freely, spreading the news. As a result, Jesus could no longer enter a town openly but stayed outside in lonely places. Yet the people still came to him from everywhere.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼