- 그 때에 ㅠ저는 者(자)는 사슴 같이 뛸 것이며 벙어리의 혀는 노래하리니 이는 으曠野(광야)에서 물이 솟겠고 沙漠(사막)에서 시내가 흐를 것임이라
- 뜨거운 이沙漠(사막)이 變(변)하여 못이 될 것이며 메마른 땅이 變(변)하여 源泉(원천)이 될 것이며 ㅐ豺狼(시랑)의 눕던 곳에 풀과 갈대와 부들이 날 것이며
- ㄱ거기 大路(대로)가 있어 그 길을 거룩한 길이라 일컫는바 되리니 ㄴ깨끗지 못한 者(자)는 지나지 못하겠고 오직 救贖(구속)함을 입은 者(자)들을 爲(위)하여 있게 된 것이라 愚昧(우매)한 行人(행인)은 그 길을 犯(범)치 못할 것이며
- 거기는 獅子(사자)가 없고 사나운 짐승이 그리로 올라가지 아니하므로 그것을 만나지 못하겠고 오직 救贖(구속)함을 얻은 者(자)만 그리로 行(행)할 것이며
- ㄷ여호와의 贖良(속량)함을 얻은 者(자)들이 돌아오되 노래하며 시온에 이르러 그 머리 위에 ㄹ永永(영영)한 喜樂(희락)을 띠고 기쁨과 즐거움을 얻으리니 슬픔과 歎息(탄식)이 달아나리로다
| ㅠ사32:3,4 마11:5 눅7:22 요5:8,9 요9:6,7 행3:2 행3:8 으사35:1 사41:18 사43:19 사44:3,4 요7:38,39 이사48:20,21 사49:10 ㅐ사13:22 ㄱ사40:3 ㄴ사52:1
ㄷ사51:11 ㄹ사65:19 사25:8 계7:17 계21:4 | - Alors le boiteux sautera comme un cerf, Et la langue du muet éclatera de joie. Car des eaux jailliront dans le désert, Et des ruisseaux dans la solitude;
- Le mirage se changera en étang Et la terre desséchée en sources d'eaux; Dans le repaire qui servait de gîte aux chacals, Croîtront des roseaux et des joncs.
- Il y aura là un chemin frayé, une route, Qu'on appellera la voie sainte; Nul impur n'y passera; elle sera pour eux seuls; Ceux qui la suivront, même les insensés, ne pourront s'égarer.
- Sur cette route, point de lion; Nulle bête féroce ne la prendra, Nulle ne s'y rencontrera; Les délivrés y marcheront.
- Les rachetés de l'Éternel retourneront, Ils iront à Sion avec chants de triomphe, Et une joie éternelle couronnera leur tête; L'allégresse et la joie s'approcheront, La douleur et les gémissements s'enfuiront.
| - Then will the lame leap like a deer, and the mute tongue shout for joy. Water will gush forth in the wilderness and streams in the desert.
- The burning sand will become a pool, the thirsty ground bubbling springs. In the haunts where jackals once lay, grass and reeds and papyrus will grow.
- And a highway will be there; it will be called the Way of Holiness. The unclean will not journey on it; it will be for those who walk in that Way; wicked fools will not go about on it.
- No lion will be there, nor will any ferocious beast get up on it; they will not be found there. But only the redeemed will walk there,
- and the ransomed of the LORD will return. They will enter Zion with singing; everlasting joy will crown their heads. Gladness and joy will overtake them, and sorrow and sighing will flee away.
|