목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼

이사야(Esaïe) 32장 [개역한글 : LSG1910 : NIV]


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35
36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

  1. 보라, 將次(장차) 한 王(왕)이 義(의)로 統治(통치)할 것이요 方伯(방백)들이 公平(공평)으로 政事(정사)할 것이며
  2. 또 그 사람은 狂風(광풍)을 避(피)하는 곳 暴雨(폭우)를 가리우는 곳 같을 것이며 마른 땅에 냇물 같을 것이며 困憊(곤비)한 땅에 큰 바위 그늘 같으리니
  3. 보는 者(자)의 눈이 감기지 아니할 것이요 듣는 者(자)의 귀가 기울어질 것이며
  4. 躁急(조급)한 者(자)의 마음이 知識(지식)을 깨닫고 語訥(어눌)한 者(자)의 혀가 敏捷(민첩)하여 말을 分明(분명)히 할 것이라
  5. 어리석은 者(자)를 다시 尊貴(존귀)하다 稱(칭)하지 아니하겠고 詭譎(궤휼)한 者(자)를 다시 正大(정대)하다 말하지 아니하리니

시72:1,2 시72:4 렘23:5 사11:1~4
사4:6 사25:4 사33:21
사29:18
사35:6
사5:20
  1. Alors le roi régnera selon la justice, Et les princes gouverneront avec droiture.
  2. Chacun sera comme un abri contre le vent, Et un refuge contre la tempête, Comme des courants d'eau dans un lieu desséché, Comme l'ombre d'un grand rocher dans une terre altérée.
  3. Les yeux de ceux qui voient ne seront plus bouchés, Et les oreilles de ceux qui entendent seront attentives.
  4. Le coeur des hommes légers sera intelligent pour comprendre, Et la langue de ceux qui balbutient parlera vite et nettement.
  5. On ne donnera plus à l'insensé le nom de noble, Ni au fourbe celui de magnanime.
  1. See, a king will reign in righteousness and rulers will rule with justice.
  2. Each man will be like a shelter from the wind and a refuge from the storm, like streams of water in the desert and the shadow of a great rock in a thirsty land.
  3. Then the eyes of those who see will no longer be closed, and the ears of those who hear will listen.
  4. The mind of the rash will know and understand, and the stammering tongue will be fluent and clear.
  5. No longer will the fool be called noble nor the scoundrel be highly respected.
  1. 이는 어리석은 者(자)는 어리석은 것을 말하며 그 마음에 不義(불의)를 품어 奸詐(간사)를 行(행)하며 悖逆(패역)한 말로 여호와를 거스리며 주린 者(자)의 心靈(심령)을 비게 하며 목마른 者(자)의 마시는 것을 없어지게 함이며
  2. 詭譎(궤휼)한 者(자)는 그 그릇이 惡(악)하여 惡(악)한 計劃(계획)을 베풀어 거짓말로 可憐(가련)한 者(자)를 滅(멸)하며 貧乏(빈핍)한 者(자)가 말을 바르게 할지라도 그리함이어니와
  3. 高明(고명)한 者(자)는 高明(고명)한 일을 圖謀(도모)하나니 그는 恒常(항상) 高明(고명)한 일에 서리라
  4. 너희 安逸(안일)한 婦女(부녀)들아 일어나 내 목소리를 들을지어다 너희 念慮(념려)없는 딸들아 내 말에 귀를 기울일지라
  5. 너희 念慮(념려) 없는 女子(녀자)들아 一年(일년) 남짓이 지나면 너희가 唐慌(당황)하여 하리니 葡萄(포도) 收穫(수확)이 없으며 열매 거두는 期限(기한)이 이르지 않을 것임이니라

삼상24:13 사3:14,15
미2:1,2

암6:1 사3:16~4:1
  1. Car l'insensé profère des folies, Et son coeur s'adonne au mal, Pour commettre l'impiété, Et dire des faussetés contre l'Éternel, Pour laisser à vide l'âme de celui qui a faim, Et enlever le breuvage de celui qui a soif.
  2. Les armes du fourbe sont pernicieuses; Il forme de coupables desseins, Pour perdre les malheureux par des paroles mensongères, Même quand la cause du pauvre est juste.
  3. Mais celui qui est noble forme de nobles desseins, Et il persévère dans ses nobles desseins.
  4. Femmes insouciantes, Levez-vous, écoutez ma voix! Filles indolentes, Prêtez l'oreille à ma parole!
  5. Dans un an et quelques jours, Vous tremblerez, indolentes; Car c'en est fait de la vendange, La récolte n'arrivera pas.
  1. For the fool speaks folly, his mind is busy with evil: He practices ungodliness and spreads error concerning the LORD; the hungry he leaves empty and from the thirsty he withholds water.
  2. The scoundrel's methods are wicked, he makes up evil schemes to destroy the poor with lies, even when the plea of the needy is just.
  3. But the noble man makes noble plans, and by noble deeds he stands.
  4. You women who are so complacent, rise up and listen to me; you daughters who feel secure, hear what I have to say!
  5. In little more than a year you who feel secure will tremble; the grape harvest will fail, and the harvest of fruit will not come.
  1. 너희 安逸(안일)한 女子(녀자)들아 떨지어다 너희 念慮(념려) 없는 者(자)들아 唐慌(당황)하여 할지어다 옷을 벗어 몸을 드러내고 베로 허리를 동일지이다
  2. 좋은 밭을 爲(위)하며 열매 많은 葡萄(포도) 나무를 爲(위)하여 가슴을 치게 될것이니라
  3. 荊棘(형극)과 질려가 내 百姓(백성)의 땅에 나며 喜樂(희락)의 城邑(성읍), 기뻐하는 모든 집에 나리니
  4. 大抵(대저) 宮殿(궁전)이 廢(폐)한바 되며 人口(인구) 많던 城邑(성읍)이 寂寞(적막)하며 山(산)과 望臺(망대)가 永永(영영)히 窟穴(굴혈)이 되며 들 나귀의 즐겨하는 곳과 羊(양)떼의 풀 먹는 곳이 될것임이어니와
  5. 畢竟(필경)은 위에서부터 聖神(성신)을 우리에게 부어주시리니 曠野(광야)가 아름다운 밭이 되며 아름다운 밭을 森林(삼림)으로 여기게 되리라

사47:2,3 창37:34
사24:7
사7:23 사34:13 호9:6 사24:11,12
렘2:24
사11:2 욜2:28 사35:1,2 사29:17
  1. Soyez dans l'effroi, insouciantes! Tremblez, indolentes! Déshabillez-vous, mettez-vous à nu Et ceignez vos reins!
  2. On se frappe le sein, Au souvenir de la beauté des champs Et de la fécondité des vignes.
  3. Sur la terre de mon peuple Croissent les épines et les ronces, Même dans toutes les maisons de plaisance De la cité joyeuse.
  4. Le palais est abandonné, La ville bruyante est délaissée; La colline et la tour serviront à jamais de cavernes; Les ânes sauvages y joueront, les troupeaux y paîtront,
  5. Jusqu'à ce que l'esprit soit répandu d'en haut sur nous, Et que le désert se change en verger, Et que le verger soit considéré comme une forêt.
  1. Tremble, you complacent women; shudder, you daughters who feel secure! Strip off your clothes, put sackcloth around your waists.
  2. Beat your breasts for the pleasant fields, for the fruitful vines
  3. and for the land of my people, a land overgrown with thorns and briers--yes, mourn for all houses of merriment and for this city of revelry.
  4. The fortress will be abandoned, the noisy city deserted; citadel and watchtower will become a wasteland forever, the delight of donkeys, a pasture for flocks,
  5. till the Spirit is poured upon us from on high, and the desert becomes a fertile field, and the fertile field seems like a forest.
  1. 그 때에 公平(공평)이 曠野(광야)에 居(거)하며 義(의)가 아름다운 밭에 있으리니
  2. 義(의)의 功效(공효)는 和平(화평)이요 義(의)의 結果(결과)는 永遠(영원)한 平安(평안)과 安全(안전)이라
  3. 내 百姓(백성)이 和平(화평)한 집과 安全(안전)한 居處(거처)와 從容(종용)히 쉬는 곳에 있으려니와
  4. 먼저 그 森林(삼림)은 雨雹(우박)에 傷(상)하고 城邑(성읍)은 破壞(파괴)되리라
  5. 모든 물가에 씨를 뿌리고 소와 나귀를 그리로 모은 너희는 福(복)이 있느니라


약3:18 사1:27 시72:3 시119:165

사28:2 사28:17 사26:5
전11:1 사30:23
  1. Alors la droiture habitera dans le désert, Et la justice aura sa demeure dans le verger.
  2. L'oeuvre de la justice sera la paix, Et le fruit de la justice le repos et la sécurité pour toujours.
  3. Mon peuple demeurera dans le séjour de la paix, Dans des habitations sûres, Dans des asiles tranquilles.
  4. Mais la forêt sera précipitée sous la grêle, Et la ville profondément abaissée.
  5. Heureux vous qui partout semez le long des eaux, Et qui laissez sans entraves le pied du boeuf et de l'âne!
  1. Justice will dwell in the desert and righteousness live in the fertile field.
  2. The fruit of righteousness will be peace; the effect of righteousness will be quietness and confidence forever.
  3. My people will live in peaceful dwelling places, in secure homes, in undisturbed places of rest.
  4. Though hail flattens the forest and the city is leveled completely,
  5. how blessed you will be, sowing your seed by every stream, and letting your cattle and donkeys range free.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35
36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼