목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼

사도행전(使徒行傳) 25장 [개역한글 : 新改訳 : NIV]


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

  1. 베스도가 到任(도임)한 지 三日(삼일) 後(후)에 가이사랴에서 예루살렘으로 올라가니
  2. 大祭司長(대제사장)들과 유대人(인) 中(중) 높은 사람들이 바울을 告訴(고소)할새
  3. 베스도의 好意(호의)로 바울을 예루살렘으로 옮겨 보내기를 請(청)하니 이는 길에 埋伏(매복)하였다가 그를 죽이고자 함이러라
  4. 베스도가 對答(대답)하여 바울이 가이사랴에 拘留(구류)된 것과 自己(자기)도 未久(미구)에 떠나갈 것을 말하고
  5. 또 가로되 너희 中(중) 有力(유력)한 者(자)들은 나아 함께 내려가서 그 사람에게 萬一(만일) 옳지 아니한 일이 있거든 訟事(송사)하라 하니라

행23:33
행25:15
행9:24

  1. フェストは,州総督として着任すると,3日後にカイザリヤからエルサレムに上った.
  2. すると,祭司長たちとユダヤ人のおもだった者たちが,パウロのことを訴え出て,
  3. パウロを取り調べる件について自分たちに好意を持ってくれるように頼み,パウロをエルサレムに呼び寄せていただきたいと彼に懇願した.彼らはパウロを途中で殺害するために待ち伏せをさせていた.
  4. ところが,フェストは,パウロはカイザリヤに拘置されているし,自分はまもなく出発の予定であると答え,
  5. 「だから,その男に何か不都合なことがあるなら,あなたがたのうちの有力な人たちが,私といっしょに下って行って,彼を告訴しなさい.」と言った.
  1. Three days after arriving in the province, Festus went up from Caesarea to Jerusalem,
  2. where the chief priests and Jewish leaders appeared before him and presented the charges against Paul.
  3. They urgently requested Festus, as a favor to them, to have Paul transferred to Jerusalem, for they were preparing an ambush to kill him along the way.
  4. Festus answered, "Paul is being held at Caesarea, and I myself am going there soon.
  5. Let some of your leaders come with me and press charges against the man there, if he has done anything wrong."
  1. 베스도가 그들 가운데서 八日(팔일) 或(혹) 十日(십일)을 지낸 後(후) 가이사랴로 내려가서 이튿날 裁判(재판) 자리에 앉고 바울을 데려오라 命(명)하니
  2. 그가 나오매 예루살렘에서 내려온 유대人(인)들이 둘러 서서 여러가지 重大(중대)한 事件(사건)으로 訟事(송사)하되 能(능)히 證明(증명)하지 못한지라
  3. 바울이 辨明(변명)하여 가로되 유대人(인)의 律法(률법)이나 聖殿(성전)이나 가이사에게나 내가 도무지 罪(죄)를 犯(범)하지 아니하였노라 하니
  4. 베스도가 유대人(인)의 마음을 얻고자 하여 바울더러 묻되 네가 예루살렘에 올라가서 이 事件(사건)에 對(대)하여 내 앞에서 審問(심문)을 받으려느냐
  5. 바울이 가로되 내가 가이사의 裁判(재판) 자리 앞에 섰으니 마땅히 거기서 審問(심문)을 받을 것이라 當身(당신)도 잘 아시는 바에 내가 유대人(인)들에게 不義(불의)를 行(행)한 일이 없나이다

행25:10 행25:17 마27:19
행24:13
요7:19 요19:7 요19:12 행24:12 행28:17 행6:13
행24:27
행25:6 행25:17
  1. フェストは,彼らのところに8日あるいは10日ばかり滞在しただけで,カイザリヤへ下って行き,翌日,裁判の席に着いて,パウロの出廷を命じた.
  2. パウロが出て来ると,エルサレムから下って来た,ユダヤ人たちは,彼を取り囲んで立ち,多くの重い罪状を申し立てたが,それを証拠立てることはできなかった.
  3. しかしパウロは弁明して,「私は,ユダヤ人の律法に対しても,宮に対しても,またカイザルに対しても,何の罪も犯してはおりません.」と言った.
  4. ところが,ユダヤ人の歓心を買おうとしたフェストは,パウロに向かって,「あなたはエルサレムに上り,この事件について,私の前で裁判を受けることを願うか.」と尋ねた.
  5. すると,パウロはこう言った.「私はカイザルの法廷に立っているのですから,ここで裁判を受けるのが当然です.あなたもご存じのとおり,私はユダヤ人にどんな悪いこともしませんでした.
  1. After spending eight or ten days with them, he went down to Caesarea, and the next day he convened the court and ordered that Paul be brought before him.
  2. When Paul appeared, the Jews who had come down from Jerusalem stood around him, bringing many serious charges against him, which they could not prove.
  3. Then Paul made his defense: "I have done nothing wrong against the law of the Jews or against the temple or against Caesar."
  4. Festus, wishing to do the Jews a favor, said to Paul, "Are you willing to go up to Jerusalem and stand trial before me there on these charges?"
  5. Paul answered: "I am now standing before Caesar's court, where I ought to be tried. I have not done any wrong to the Jews, as you yourself know very well.
  1. 萬一(만일) 내가 不義(불의)를 行(행)하여 무슨 死罪(사죄)를 犯(범)하였으면 죽기를 辭讓(사양)치 아니할 것이나 萬一(만일) 이 사람들의 나를 訟事(송사)하는 것이 다 事實(사실)이 아니면 누구든지 나를 그들에게 내어 줄 수 없삽나이다 내가 가이사께 呼訴(호소)하노라 한대
  2. 베스도가 陪席者(배석자)들과 相議(상의)하고 가로되 네가 가이사에게 呼訴(호소)하였으니 가이사에게 갈 것이라 하니라
  3. 數日(수일) 後(후)에 아그립바 王(왕)과 버니게가 베스도에게 問安(문안)하러 가이사랴에 와서
  4. 여러 날을 있더니 베스도가 바울의 일로 王(왕)에게 告(고)하여 가로되 벨릭스가 한 사람을 拘留(구류)하여 두었는데
  5. 내가 예루살렘에 있을 때에 유대人(인)의 大祭司長(대제사장)들과 長老(장로)들이 그를 告訴(고소)하여 定罪(정죄)하기를 請(청)하기에

행26:32 행28:19


행24:27
행25:2,3
  1. もし私が悪いことをして,死罪に当たることをしたのでしたら,私は死をのがれようとはしません.しかし,この人たちが私を訴えていることに1つも根拠がないとすれば,だれも私を彼らに引き渡すことはできません.私はカイザルに上訴します.」
  2. そのとき,フェストは陪席の者たちと協議したうえで,こう答えた.「あなたはカイザルに上訴したのだから,カイザルのもとへ行きなさい.」
  3. 数日たってから,アグリッパ王とベルニケが,フェストに敬意を表するためにカイザリヤに来た.
  4. ふたりがそこに長く滞在していたので,フェストはパウロの一件を王に持ち出してこう言った.「ペリクスが囚人として残して行ったひとりの男がおります.
  5. 私がエルサレムに行ったとき,祭司たちとユダヤ人の長老たちとが,その男のことを私に訴え出て,罪に定めるように要求しました.
  1. If, however, I am guilty of doing anything deserving death, I do not refuse to die. But if the charges brought against me by these Jews are not true, no one has the right to hand me over to them. I appeal to Caesar!"
  2. After Festus had conferred with his council, he declared: "You have appealed to Caesar. To Caesar you will go!"
  3. A few days later King Agrippa and Bernice arrived at Caesarea to pay their respects to Festus.
  4. Since they were spending many days there, Festus discussed Paul's case with the king. He said: "There is a man here whom Felix left as a prisoner.
  5. When I went to Jerusalem, the chief priests and elders of the Jews brought charges against him and asked that he be condemned.
  1. 내가 對答(대답)하되 무릇 被告(피고)가 原告(원고)들 앞에서 告訴(고소) 事件(사건)에 對(대)하여 辨明(변명)할 機會(기회)가 있기 前(전)에 내어주는 것이 로마 사람의 法(법)이 아니라 하였노라
  2. 그러므로 저희가 나와 함께 여기 오매 내가 遲滯(지체)하지 아니하고 이튿날 裁判(재판) 자리에 앉아 命(명)하여 그 사람을 데려왔으나
  3. 原告(원고)들이 서서 나의 斟酌(짐작)하던것 같은 惡行(악행)의 事件(사건)은 하나도 提出(제출)치 아니하고
  4. 오직 自己(자기)들의 宗敎(종교)와 또는 예수라 하는 이의 죽은 것을 살았다고 바울이 主張(주장)하는 그 일에 關(관)한 問題(문제)로 訟事(송사)하는 것뿐이라
  5. 내가 이 일을 어떻게 事實(사실)할는지 疑心(의심)이 있어서 바울에게 묻되 예루살렘에 올라가서 이 일에 審問(심문)을 받으려느냐 한즉

행25:4,5 요7:51 행23:30
행25:7 행25:24 행25:6 행25:10

행17:22 행17:18 행18:15 행23:29
행25:9
  1. そのとき私は,『被告が,彼を訴えた者たちの面前で訴えに対して弁明する機会を与えられないで,そのまま引き渡されるということはローマの慣例ではない.』と答えておきました.
  2. そういうわけで,訴える者たちがここに集まったとき,私は時を移さず,その翌日,裁判の席に着いて,その男を出廷させました.
  3. 訴えた者たちは立ち上がりましたが,私が予期していたような犯罪についての訴えは何一つ申し立てませんでした.
  4. ただ,彼と言い争っている点は,彼ら自身の宗教に関することであり,また,死んでしまったイエスという者のことで,そのイエスが生きているとパウロは主張しているのでした.
  5. このような問題をどう取り調べたらよいか,私には見当がつかないので,彼に『エルサレムに上り,そこで,この事件について裁判を受けたいか.』と尋ねたところが,
  1. "I told them that it is not the Roman custom to hand over any man before he has faced his accusers and has had an opportunity to defend himself against their charges.
  2. When they came here with me, I did not delay the case, but convened the court the next day and ordered the man to be brought in.
  3. When his accusers got up to speak, they did not charge him with any of the crimes I had expected.
  4. Instead, they had some points of dispute with him about their own religion and about a dead man named Jesus who Paul claimed was alive.
  5. I was at a loss how to investigate such matters; so I asked if he would be willing to go to Jerusalem and stand trial there on these charges.
  1. 바울은 皇帝(황제)의 判決(판결)을 받도록 自己(자기)를 지켜 주기를 呼訴(호소)하므로 내가 그를 가이사에게 보내기까지 지켜 두라 命(명)하였노라 하니
  2. 아그립바가 베스도더러 이르되 나도 이 사람의 말을 듣고자 하노라 베스도가 가로되 來日(래일) 들으시리이다 하더라
  3. 이튿날 아그립바와 버니게가 크게 威儀(위의)를 베풀고 와서 千夫長(천부장)들과 城中(성중)의 높은 사람들과 함께 訊問所(신문소)에 들어오고 베스도의 命(명)으로 바울을 데려오니
  4. 베스도가 말하되 아그립바 王(왕)과 여기 같이 있는 여러분이여 當身(당신)들의 보는 이 사람은 유대의 모든 무리가 크게 외치되 살려 두지 못할 사람이라고 하여 예루살렘에서와 여기서도 내게 請願(청원)하였으나
  5. 나는 살피건대 죽일 罪(죄)를 犯(범)한 일이 없더이다 그러나 저가 皇帝(황제)에게 呼訴(호소)한 故(고)로 보내기를 作定(작정)하였나이다

행25:25 행25:11
행9:15
행25:13 행26:30
행25:2 행25:7 행22:22
행23:29 행25:11,12 행25:21
  1. パウロは,皇帝の判決を受けるまで保護してほしいと願い出たので,彼をカイザルのもとに送る時まで守っておくように,命じておきました.」
  2. すると,アグリッパがフェストに,「私もその男の話が聞きたいものです.」と言ったので,フェストは,「では,明日お聞きください.」と言った.
  3. こういうわけで,翌日,アグリッパとベルニケは,大いに威儀を整えて到着し,千人隊長たちや市の首脳者たちにつき添われて講堂にはいった.そのとき,フェストの命令によってパウロが連れて来られた.
  4. そこで,フェストはこう言った.「アグリッパ王,ならびに,ここに同席の方々.ご覧ください.ユダヤ人がこぞって,一刻も生かしておけないと呼ばわり,エルサレムでも,ここでも,私に訴えて来たのは,この人のことです.
  5. 私としては,彼ら死に当たることは何一つしていないと思います.しかし,彼自身が皇帝に上訴しましたので,彼をそちらに送ることに決めました.
  1. When Paul made his appeal to be held over for the Emperor's decision, I ordered him held until I could send him to Caesar."
  2. Then Agrippa said to Festus, "I would like to hear this man myself." He replied, "Tomorrow you will hear him."
  3. The next day Agrippa and Bernice came with great pomp and entered the audience room with the high ranking officers and the leading men of the city. At the command of Festus, Paul was brought in.
  4. Festus said: "King Agrippa, and all who are present with us, you see this man! The whole Jewish community has petitioned me about him in Jerusalem and here in Caesarea, shouting that he ought not to live any longer.
  5. I found he had done nothing deserving of death, but because he made his appeal to the Emperor I decided to send him to Rome.
  1. 그에게 對(대)하여 皇帝(황제)께 確實(확실)한 事實(사실)을 아뢸 것이 없으므로 審問(심문)한 後(후) 上訴(상소)할 材料(재료)가 있을까 하여 當身(당신)들 앞 特(특)히 아그립바 王(왕) 當身(당신) 앞에 그를 내어 세웠나이다
  2. 그 罪目(죄목)을 베풀지 아니하고 罪囚(죄수)를 보내는 것이 無理(무리)한 일인줄 아나이다 하였더라


  1. ところが,彼について,わが君に書き送るべき確かな事がらが1つもないのです.それで皆さんの前に,わけてもアグリッパ王よ,あなたの前に,彼を連れてまいりました.取り調べをしてみたら,何か書き送るべきことが得られましょう.
  2. 囚人を送るのに,その訴えの個条を示さないのは,理に合わないと思うのです.」
  1. But I have nothing definite to write to His Majesty about him. Therefore I have brought him before all of you, and especially before you, King Agrippa, so that as a result of this investigation I may have something to write.
  2. For I think it is unreasonable to send on a prisoner without specifying the charges against him."

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼