목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼

사도행전(使徒行傳) 26장 [개역한글 : 新改訳 : NIV]


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

  1. 아그립바가 바울더러 이르되 너를 爲(위)하여 말하기를 네게 許諾(허락)하노라 하니 이에 바울이 손을 들어 辨明(변명)하되
  2. 아그립바 王(왕)이여 유대人(인)이 모든 訟事(송사)하는 일을 오늘 當身(당신) 앞에서 辨明(변명)하게 된 것을 多幸(다행)히 여기옵나이다
  3. 特(특)히 當身(당신)이 유대人(인)의 모든 風俗(풍속)과 및 問題(문제)를 아심이니이다 그러므로 내 말을 너그러이 들으시기를 바라옵나이다
  4. 내가 처음부터 내 民族(민족) 中(중)에와 예루살렘에서 젊었을 때 生活(생활)한 狀態(상태)를 유대人(인)이 다 아는 바라
  5. 일찍부터 나를 알았으니 저희가 證據(증거)하려 하면 내가 우리 宗敎(종교)의 가장 嚴(엄)한 派(파)를 좇아 바리새人(인)의 生活(생활)을 하였다고 할 것이라

행9:15
행25:7 행25:19 행26:7
행6:14 행18:15
행24:17 행28:19 갈1:13
행24:5 행22:3 약1:26,27 행23:6
  1. すると,アグリッパがパウロに,「あなたは,自分の言い分を申し述べてよろしい.」と言った.そこでパウロは,手を差し伸びて弁明し始めた.
  2. 「アグリッパ王.私がユダヤ人に訴えられているすべてのことについて,きょう,あなたの前で弁明できることを,幸いに存じます.
  3. 特に,あなたがユダヤ人の慣習や問題に精通しておられるからです.どうか,私の申し上げることを,忍耐をもってお聞きくださるよう,お願い致します.
  4. では申し述べますが,私が最初から私の国民の中で,またエルサレムにおいて過ごした若い時かの生活ぶりは,すべてのユダヤ人の知っているところです.
  5. 彼らは以前から私を知っていますので,証言するつもりならできることですが,私は,私たちの宗教の最も厳格な派に従って,パリサイ人として生活してまいりました.
  1. Then Agrippa said to Paul, "You have permission to speak for yourself." So Paul motioned with his hand and began his defense:
  2. "King Agrippa, I consider myself fortunate to stand before you today as I make my defense against all the accusations of the Jews,
  3. and especially so because you are well acquainted with all the Jewish customs and controversies. Therefore, I beg you to listen to me patiently.
  4. "The Jews all know the way I have lived ever since I was a child, from the beginning of my life in my own country, and also in Jerusalem.
  5. They have known me for a long time and can testify, if they are willing, that according to the strictest sect of our religion, I lived as a Pharisee.
  1. 이제도 여기 서서 審問(심문) 받는 것은 하나님이 우리 祖上(조상)에게 約束(약속)하신 것을 바라는 까닭이니
  2. 約束(약속)은 우리 열 두 支派(지파)가 밤낮으로 懇切(간절)히 하나님을 받들어 섬김으로 얻기를 바라는 바인데 아그립바 王(왕)이여 이 所望(소망)을 因(인)하여 내가 유대人(인)들에게 訟事(송사)를 받는 것이니이다
  3. 當身(당신)들은 하나님이 죽은 사람 다시 살리심을 어찌하여 못 믿을 것으로 여기나이까
  4. 나도 나사렛 예수의 이름을 對敵(대적)하여 凡事(범사)를 行(행)하여야 될 줄 스스로 생각하고
  5. 예루살렘에서 이런 일을 行(행)하여 大祭司長(대제사장)들에게서 權勢(권세)를 얻어 가지고 많은 聖徒(성도)를 獄(옥)에 가두며 또 죽일 때에 내가 可便(가편) 投票(투표)를 하였고

행13:32
행2:33 히10:36 히11:13 히11:39 마19:28 눅22:30 약1:1 계21:12 스6:17 빌3:11 행26:2
행17:34 고전15:12
딤전1:13 요16:2 행3:17 행22:8
행8:3 행26:12 행9:1,2 행9:14 행9:21 행22:4,5 행22:20
  1. そして今,神が私たちの先祖に約束されたものを待ち望んでいることで,私は裁判を受けているのです.
  2. 私たちの12部族は,夜も昼も熱心に神に仕えながら,その約束のものを得たいと望んでおります.王よ.私は,この希望のためにユダヤ人から訴えられているのです.
  3. 神が死者をよみがえらせるということを,あなたがたは,なぜ信じがたいこととされるのでしょうか.
  4. 以前は,私自身も,ナザレ人イエスの名に強硬に敵対すべきだと考えていました.
  5. そして,それをエルサレムで実行しました.祭司長たちから権限を授けられた私は,多くの聖徒たちを牢に入れ,彼らが殺されるときには,それに賛成の票を投じました.
  1. And now it is because of my hope in what God has promised our fathers that I am on trial today.
  2. This is the promise our twelve tribes are hoping to see fulfilled as they earnestly serve God day and night. O king, it is because of this hope that the Jews are accusing me.
  3. Why should any of you consider it incredible that God raises the dead?
  4. "I too was convinced that I ought to do all that was possible to oppose the name of Jesus of Nazareth.
  5. And that is just what I did in Jerusalem. On the authority of the chief priests I put many of the saints in prison, and when they were put to death, I cast my vote against them.
  1. 또 모든 會堂(회당)에서 여러 番(번) 刑罰(형벌)하여 强制(강제)로 冒瀆(모독)하는 말을 하게 하고 저희를 對(대)하여 甚(심)히 激忿(격분)하여 外國城(외국성)까지도 가서 逼迫(핍박)하였고
  2. 그 일로 大祭司長(대제사장)들의 權勢(권세)와 委任(위임)을 받고 다메섹으로 갔나이다
  3. 王(왕)이여 때가 正午(정오)나 되어 길에서 보니 하늘로서 해보다 더 밝은 빛이 나아 내 同行(동행)들을 둘러 비추는지라
  4. 우리가 다 땅에 엎드러지매 내가 소리를 들으니 히브리 方言(방언)으로 이르되 사울아 사울아 네가 어찌하여 나를 逼迫(핍박)하느냐 가시채를 뒷발질하기가 네게 苦生(고생)이니라
  5. 내가 對答(대답)하되 主(주)여 뉘시니이까 主(주)께서 가라사대 나는 네가 逼迫(핍박)하는 예수라

행22:19 행13:45 행9:1 행22:5
행26:12~18 행9:3~8 행22:6~11

행21:40 행22:2
  1. また,すべての会堂で,しばしば彼らを罰しては,強いて御名をけがすことばを言わせようとし,彼らに対する激しい怒りに燃えて,ついには国外の町々にまで彼らを追跡して行きました.
  2. このようにして,私は祭司長たちから権限と委任を受けて,ダマスコへ出かけて行きますと,
  3. その途中,正午ごろ,王よ,私は天からの光を見ました.それは太陽よりも明るく輝いて,私と同行者たちの回りを照らしたのです.
  4. 私たちはみな地に倒れましたが,そのとき声があって,ヘブル語で私にこう言うのが聞こえました.『サウロ,サウロ.なぜわたしを迫害するのか.とげのついた棒をけるのは,あなたにとって痛いことだ.』
  5. 私が『主よ.あなたはどなたですか.』と言いますと,主がこう言われました.『わたしは,あなたが迫害しているイエスである.
  1. Many a time I went from one synagogue to another to have them punished, and I tried to force them to blaspheme. In my obsession against them, I even went to foreign cities to persecute them.
  2. "On one of these journeys I was going to Damascus with the authority and commission of the chief priests.
  3. About noon, O king, as I was on the road, I saw a light from heaven, brighter than the sun, blazing around me and my companions.
  4. We all fell to the ground, and I heard a voice saying to me in Aramaic, 'Saul, Saul, why do you persecute me? It is hard for you to kick against the goads.'
  5. "Then I asked, 'Who are you, Lord?' "'I am Jesus, whom you are persecuting,' the Lord replied.
  1. 일어나 네 발로 서라 내가 네게 나타난 것은 곧 네가 나를 본 일과 將次(장차) 내가 네게 나타날 일에 너로 使喚(사환)과 證人(증인)을 삼으려 함이니
  2. 이스라엘과 異邦人(이방인)들에게서 내가 너를 救援(구원)하여 저희에게 보내어
  3. 눈을 뜨게 하여 어두움에서 빛으로 사단의 權勢(권세)에서 하나님께로 돌아가게 하고 罪(죄) 赦(사)함과 나를 믿어 거룩케 된 무리 가운데서 基業(기업)을 얻게 하리라 하더이다
  4. 아그립바 王(왕)이여 그러므로 하늘에서 보이신 것을 내가 거스리지 아니하고
  5. 먼저 다메섹에와 또 예루살렘에 있는 사람과 유대 온 땅과 異邦人(이방인)에게까지 悔改(회개)하고 하나님께로 돌아가서 悔改(회개)에 合當(합당)한 일을 行(행)하라 宣傳(선전)하므로

겔2:1 단10:11 행22:14,15
행12:11 대상16:35 렘1:8 렘1:19 렘15:20 행9:15 롬11:13 딤전2:7
사35:5 사42:7 사29:18 사32:3 눅4:18 엡1:18 시36:9 사9:2 사42:16 요8:12 고후6:14 엡5:8 골1:12,13 살전5:5 벧전2:9 눅22:53 고전5:5 눅1:16 약5:19,20 행5:31 행15:9 살후2:13 행20:32
행26:13
행9:19,20 행9:26~29 행22:17~20 행13:46 행2:38 행14:15 마3:8 눅3:8 행17:30
  1. 起き上がって,自分の足で立ちなさい.わたしがあなたに現われたのは,あなたが{私を}見たこと,また,これから後わたしがあなたに現われて示そうとすることについて,あなたを奉仕者,また証人に任命するためである.
  2. わたしは,この民と異邦人との中からあなたを救い出し,彼らのところに遣わす.
  3. それは彼らの目を開いて,暗やみから光に,サタンの支配から神に立ち返らせ,わたしを信じる信仰によって,彼らに罪の赦しを得させ,聖なるものとされた人々の中にあって御国を継がせるためである.』
  4. こういうわけで,アグリッパ王よ,私は,この天からの啓示にそむかず,
  5. ダマスコにいる人々をはじめエルサレムにいる人々に,またユダヤの全地方に,さらに異邦人にまで,悔い改めて神に立ち返り,悔い改めにふさわしい行ないをするようにと宣べ伝えて来たのです.
  1. 'Now get up and stand on your feet. I have appeared to you to appoint you as a servant and as a witness of what you have seen of me and what I will show you.
  2. I will rescue you from your own people and from the Gentiles. I am sending you to them
  3. to open their eyes and turn them from darkness to light, and from the power of Satan to God, so that they may receive forgiveness of sins and a place among those who are sanctified by faith in me.'
  4. "So then, King Agrippa, I was not disobedient to the vision from heaven.
  5. First to those in Damascus, then to those in Jerusalem and in all Judea, and to the Gentiles also, I preached that they should repent and turn to God and prove their repentance by their deeds.
  1. 유대人(인)들이 聖殿(성전)에서 나를 잡아 죽이고자 하였으나
  2. 하나님의 도우심을 받아 내가 오늘까지 서서 높고 낮은 사람 앞에서 證據(증거)하는 것은 先知者(선지자)들과 모세가 반드시 되리라고 말한 것밖에 없으니
  3. 곧 그리스도가 苦難(고난)을 받으실 것과 죽은 者(자) 가운데서 먼저 다시 살아나사 이스라엘과 異邦人(이방인)들에게 빛을 宣傳(선전)하시리라 함이니이다 하니라
  4. 바울이 이같이 辨明(변명)하매 베스도가 크게 소리하여 가로되 바울아 네가 미쳤도다 네 많은 學問(학문)이 너를 미치게 한다 하니
  5. 바울이 가로되 베스도 閣下(각하)여 내가 미친 것이 아니요 참되고 精神(정신)차린 말을 하나이다

행21:27 행21:30,31
고후1:10 히13:5,6 엡6:13 행10:43 행24:14
눅24:26 히2:10 행3:18 마26:42 요12:34 고전15:20 고전15:23 골1:18 계1:5 롬1:4 행26:18 눅2:32 엡2:17
행12:15 행26:8 행17:32 왕하9:11 렘29:26 막3:21 요10:20 고전1:23 고전2:14 고전4:10
행24:3 벧후1:16 고후5:13
  1. そのために,ユダヤ人たちは私を宮の中で捕え,殺そうとしたのです.
  2. こうして,私はこの日に至るまで神の助けを受け,堅く立って,小さい者にも大きい者にもあかしをしているのです.そして,預言者たちやモーセが,後に起こるはずだと語ったこと以外は何も話しませんでした.
  3. すなわち,キリストは苦しみを受けること,また,死者の中からの復活によって,この民と異邦人とに最初に光を宣べ伝える,ということです.」
  4. パウロがこのように弁明していると,フェストが大声で,「気が狂っているぞ.パウロ.博学があなたの気を狂わせている.」と言った.
  5. するとパウロは次のように言った.「フェスト閣下.気は狂っておりません.私は,まじめな真理のことばを話しています.
  1. That is why the Jews seized me in the temple courts and tried to kill me.
  2. But I have had God's help to this very day, and so I stand here and testify to small and great alike. I am saying nothing beyond what the prophets and Moses said would happen--
  3. that the Christ would suffer and, as the first to rise from the dead, would proclaim light to his own people and to the Gentiles."
  4. At this point Festus interrupted Paul's defense. "You are out of your mind, Paul!" he shouted. "Your great learning is driving you insane."
  5. "I am not insane, most excellent Festus," Paul replied. "What I am saying is true and reasonable.
  1. 王(왕)께서는 이 일을 아시기로 내가 王(왕)께 膽大(담대)히 말하노니 이 일에 하나라도 아시지 못함이 없는 줄 믿나이다 이 일은 한便(편) 구석에서 行(행)한 것이 아니로소이다
  2. 아그립바 王(왕)이여 先知者(선지자)를 믿으시나이까 믿으시는 줄 아나이다
  3. 아그립바가 바울더러 이르되 네가 적은 말로 나를 勸(권)하여 그리스도人(인)이 되게 하려 하는도다
  4. 바울이 가로되 말이 적으나 많으나 當身(당신)뿐 아니라 오늘 네 말을 듣는 모든 사람도 다 이렇게 結縛(결박)한 것 外(외)에는 나와 같이 되기를 하나님께 願(원)하노이다 하니라
  5. 王(왕)과 總督(총독)과 버니게와 그 함께 앉은 사람들이 다 일어나서

행26:3

행11:26 벧전4:16
행21:33 고전7:7
행23:24
  1. 王はこれらのことをよく知っておられるので,王に対して私は率直に申し上げているのです.これらのことは片隅で起こった出来事ではありませんから,そのうちの1つでも王の目に留まらなかったものはないと信じます.
  2. アグリッパ王.あなたは預言者を信じておられますか.もちろん信じておられると思います.」
  3. するとアグリッパ王はパウロに,「あなたは,わずかなことばで,私をキリスト者にしようとしている.」と言った.
  4. パウロはこう答えた.「ことばが少なかろうと,多かろうと,私が神に願うことは,あなたばかりでなく,きょう私の話を聞いている人がみな,この鎖は別として,私のようになってくださることです.」
  5. ここで王と総督とベルニケ,および同席の人々が立ち上がった.
  1. The king is familiar with these things, and I can speak freely to him. I am convinced that none of this has escaped his notice, because it was not done in a corner.
  2. King Agrippa, do you believe the prophets? I know you do."
  3. Then Agrippa said to Paul, "Do you think that in such a short time you can persuade me to be a Christian?"
  4. Paul replied, "Short time or long--I pray God that not only you but all who are listening to me today may become what I am, except for these chains."
  5. The king rose, and with him the governor and Bernice and those sitting with them.
  1. 물러가 서로 말하되 이 사람은 死刑(사형)이나 結縛(결박)을 當(당)할 만한 行事(행사)가 없다 하더라
  2. 이에 아그립바가 베스도더러 일러 가로되 이 사람이 萬一(만일) 가이사에게 呼訴(호소)하지 아니하였더면 놓을 수 있을 뻔하였다 하니라

행23:29
행9:15 행25:11 행28:19 행28:18
  1. 彼らは退場してから,互いに話し合って言った.「あの人は,死や投獄に相当することは何もしていない.」
  2. またアグリッパはフェストに,「この人は,もしカイザルに上訴しなかったら,釈放されたであろうに.」と言った.
  1. They left the room, and while talking with one another, they said, "This man is not doing anything that deserves death or imprisonment."
  2. Agrippa said to Festus, "This man could have been set free if he had not appealed to Caesar."

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼