목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼

사도행전(使徒行傳) 5장 [개역한글 : 新改訳 : NIV]


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

  1. 아나니아라 하는 사람이 그 아내 삽비라로 더불어 所有(소유)를 팔아
  2. 그 값에서 얼마를 감추매 그 아내도 알더라 얼마를 가져다가 使徒(사도)들의 발 앞에 두니
  3. 베드로가 가로되 아나니아야 어찌하여 사단이 네 마음에 가득하여 네가 聖靈(성령)을 속이고 땅 값 얼마를 감추었느냐
  4. 땅이 그대로 있을 때에는 네 땅이 아니며 판 後(후)에도 네 任意(임의)로 할 수가 없더냐 어찌하여 이 일을 네 마음에 두었느냐 사람에게 거짓말 한것이 아니요 하나님께로다
  5. 아나니아가 이 말을 듣고 엎드러져 魂(혼)이 떠나니 이 일을 듣는 사람이 다 크게 두려워하더라


행5:3 행4:35 행4:37
눅22:3 요13:2 요13:27 행5:4 행5:9 행5:2
행5:3 행5:9
겔11:13 행5:11
  1. ところが,アナニヤという人は,妻のサッピラとともにその持ち物を売り,
  2. 妻も承知のうえで,その代金の一部を残しておき,ある部分を持って来て,使徒たちの足もとに置いた.
  3. そこで,ペテロがこう言った.「アナニヤ.どうしてあなたはサタンに心を奪われ,聖霊を欺いて,地所の代金の一部を自分のために残しておいたのか.
  4. それはもともとあなたのものであり,売ってからもあなたの自由になったのではないか.なぜ,このようなことをたくらんだのか.あなたは人を欺いたのではなく,神を欺いたのだ.」
  5. アナニヤはこのことばを聞くと,倒れて息が絶えた.そして,これを聞いたすべての人に,非常な恐れが生じた.
  1. Now a man named Ananias, together with his wife Sapphira, also sold a piece of property.
  2. With his wife's full knowledge he kept back part of the money for himself, but brought the rest and put it at the apostles' feet.
  3. Then Peter said, "Ananias, how is it that Satan has so filled your heart that you have lied to the Holy Spirit and have kept for yourself some of the money you received for the land?
  4. Didn't it belong to you before it was sold? And after it was sold, wasn't the money at your disposal? What made you think of doing such a thing? You have not lied to men but to God."
  5. When Ananias heard this, he fell down and died. And great fear seized all who heard what had happened.
  1. 젊은 사람들이 일어나 屍身(시신)을 싸서 메고 나가 葬事(장사)하니라
  2. 세 時間(시간)쯤 지나 그 아내가 그 생긴 일을 알지 못하고 들어오니
  3. 베드로가 가로되 그 땅 판 값이 이것뿐이냐 내게 말하라 하니 가로되 예 이뿐이로라
  4. 베드로가 가로되 너희가 어찌 함께 꾀하여 主(주)의 靈(영)을 試驗(시험)하려 하느냐 보라 네 男便(남편)을 葬事(장사)하고 오는 사람들의 발이 門(문)앞에 이르렀으니 또 너를 메어 내가리라 한대
  5. 곧 베드로의 발 앞에 엎드러져 魂(혼)이 떠나는지라 젊은 사람들이 들어와 죽은 것을 보고 메어다가 그 男便(남편)곁에 葬事(장사)하니

행8:2 겔29:5 요19:40


행5:3,4 행15:10 고전10:9
  1. 青年たちは立って,彼を包み,運び出して葬った.
  2. 3時間ほどたって,彼の妻はこの出来事を知らずにはいって来た.
  3. ペテロは彼女にこう言った.「あなたがたは地所をこの値段で売ったのですか.私に言いなさい.」彼女は「はい.その値段です.」と言った.
  4. そこで,ペテロは彼女に言った.「どうしてあなたがたは心を合わせて,主の御霊を試みたのですか.見なさい,あなたの夫を葬った者たちが,戸口に来ていて,あなたをも運び出します.」
  5. すると彼女は,たちまちペテロの足もとに倒れ,息が絶えた.はいって来た青年たちは,彼女が死んだのを見て,運び出し,夫のそばに葬った.
  1. Then the young men came forward, wrapped up his body, and carried him out and buried him.
  2. About three hours later his wife came in, not knowing what had happened.
  3. Peter asked her, "Tell me, is this the price you and Ananias got for the land?" "Yes," she said, "that is the price."
  4. Peter said to her, "How could you agree to test the Spirit of the Lord? Look! The feet of the men who buried your husband are at the door, and they will carry you out also."
  5. At that moment she fell down at his feet and died. Then the young men came in and, finding her dead, carried her out and buried her beside her husband.
  1. 온 敎會(교회)와 이 일을 듣는 사람들이 다 크게 두려워하니라
  2. 使徒(사도)들의 손으로 民間(민간)에 標蹟(표적)과 奇事(기사)가 많이 되매 믿는 사람이 다 마음을 같이하여 솔로몬 行閣(행각)에 모이고
  3. 그 나머지는 敢(감)히 그들과 相從(상종)하는 사람이 없으나 百姓(백성)이 稱頌(칭송)하더라
  4. 믿고 主(주)께로 나오는 者(자)가 더 많으니 男女(남녀)의 큰 무리더라
  5. 甚至於(심지어) 病(병)든 사람을 메고 거리에 나가 寢臺(침대)와 요 위에 뉘우고 베드로가 지날 때에 或(혹) 그 그림자라도 뉘게 덮일까 바라고

행5:5
행2:43 행4:30 행14:3 행19:11 막16:20 롬15:18 고후12:12 히2:4 행1:14 행3:11 요10:23
행5:26 행2:47 행4:21
행6:1,2
행19:12 막6:55,56 왕하4:29 막14:36
  1. そして,教会全体と,このことを聞いたすべての人たちとに,非常な恐れが生じた.
  2. また,使徒たちの手によって,多くのしるしと不思議なわざが人々の間で行なわれた.みなは1つ心になってソロモンの廊にいた.
  3. ほかの人々は,ひとりもこの交わりに加わろうとはしなかったが,その人々は彼らを尊敬していた.
  4. そればかりか,主を信じる者は男も女もますますふえていった.
  5. ついに,人々は病人を大通りへ運び出し,寝台や寝床の上に寝かせ,ペテロが通りかかるときには,せめてその影でも,だれかにかかるようにするほどになった.
  1. Great fear seized the whole church and all who heard about these events.
  2. The apostles performed many miraculous signs and wonders among the people. And all the believers used to meet together in Solomon's Colonnade.
  3. No one else dared join them, even though they were highly regarded by the people.
  4. Nevertheless, more and more men and women believed in the Lord and were added to their number.
  5. As a result, people brought the sick into the streets and laid them on beds and mats so that at least Peter's shadow might fall on some of them as he passed by.
  1. 예루살렘 近邑(근읍) 許多(허다)한 사람들도 모여 病(병)든 사람과 더러운 鬼神(귀신)에게 괴로움 받는 사람을 데리고 와서 다 나음을 얻으니라
  2. 大祭司長(대제사장)과 그와 함께 있는 사람 즉 사두개人(인)의 黨派(당파)가 다 마음에 猜忌(시기)가 가득하여 일어나서
  3. 使徒(사도)들을 잡아다가 獄(옥)에 가두었더니
  4. 主(주)의 使者(사자)가 밤에 獄門(옥문)을 열고 끌어내어 가로되
  5. 가서 聖殿(성전)에 서서 生命(생명)의 말씀을 다 百姓(백성)에게 말하라 하매

막16:17,18
마22:23 행13:45 약3:14 약3:16 행7:9 행17:5
눅21:12
행8:26 행12:10 행16:26
행13:46 행22:4 행28:28 행3:15 행11:18 요6:63 요6:68 빌2:16
  1. また,エルサレムの付近の町々から,大ぜいの人が,病人や,汚れた霊に苦しめられている人などを連れて集まって来たが,その全部がいやされた.
  2. そこで,大祭司とその仲間たち全部,すなわちサドカイ派の者はみな,ねたみに燃えて立ち上がり,
  3. 使徒たちを捕え,留置場に入れた.
  4. ところが,夜,主の使いが牢の戸を開き,彼らを連れ出し,
  5. 「行って宮の中に立ち,人々にこのいのちのことばを,ことごとく語りなさい.」と言った.
  1. Crowds gathered also from the towns around Jerusalem, bringing their sick and those tormented by evil spirits, and all of them were healed.
  2. Then the high priest and all his associates, who were members of the party of the Sadducees, were filled with jealousy.
  3. They arrested the apostles and put them in the public jail.
  4. But during the night an angel of the Lord opened the doors of the jail and brought them out.
  5. "Go, stand in the temple courts," he said, "and tell the people the full message of this new life."
  1. 저희가 듣고 새벽에 聖殿(성전)에 들어가서 가르치더니 大祭司長(대제사장)과 그와 함께 있는 사람들이 와서 公會(공회)와 이스라엘 族屬(족속)의 元老(원로)들을 다 모으고 사람을 獄(옥)에 보내어 使徒(사도)들을 잡아오라 하니
  2. 官屬(관속)들이 가서 獄(옥)에서 使徒(사도)들을 보지 못하고 돌아와 말하여
  3. 가로되 우리가 보니 獄(옥)은 든든하게 잠기고 지킨 사람들이 門(문)에 섰으되 門(문)을 열고 본즉 그 안에는 한 사람도 없더이다 하니
  4. 聖殿(성전) 맡은 者(자)와 祭司長(제사장)들이 이 말을 듣고 疑惑(의혹)하여 이 일이 어찌 될까 하더니
  5. 사람이 와서 告(고)하되 보소서 獄(옥)에 가두었던 사람들이 聖殿(성전)에 서서 百姓(백성)을 가르치더이다 하니

(요8:2) 행5:25 행5:42


행5:26 행4:1
행5:21
  1. 彼らはこれを聞くと,夜明けごろ宮にはいって教え始めた.一方,大祭司とその仲間たちは集まって来て,議会とイスラエル人のすべての長老を召集し,使徒たちを引き出して来させるために,人を獄舎にやった.
  2. ところが役人たちが行ってみると,牢の中には彼らがいなかったので,引き返してこう報告した.
  3. 「獄舎は完全にしまっており,番人たちが戸口に立っていましたが,あけてみると,中にはだれもおりませんでした.」
  4. 宮の守衛長や祭司長たちは,このことばを聞いて,いったいこれはどうなって行くのかと,使徒たちのことで当惑した.
  5. そこへ,ある人がやって来て,「大変です.あなたがただ牢に入れた人たちが,宮の中に立って,人々を教えています.」と告げた.
  1. At daybreak they entered the temple courts, as they had been told, and began to teach the people. When the high priest and his associates arrived, they called together the Sanhedrin--the full assembly of the elders of Israel--and sent to the jail for the apostles.
  2. But on arriving at the jail, the officers did not find them there. So they went back and reported,
  3. "We found the jail securely locked, with the guards standing at the doors; but when we opened them, we found no one inside."
  4. On hearing this report, the captain of the temple guard and the chief priests were puzzled, wondering what would come of this.
  5. Then someone came and said, "Look! The men you put in jail are standing in the temple courts teaching the people."
  1. 聖殿(성전) 맡은 者(자)가 官屬(관속)들과 같이 서서 저희를 잡아 왔으나 强制(강제)로 못함은 百姓(백성)들이 돌로 칠까 두려워 함이러라
  2. 저희를 끌어다가 公會(공회) 앞에 세우니 大祭司長(대제사장)이 물어
  3. 가로되 우리가 이 이름으로 사람을 가르치지 말라고 嚴禁(엄금)하였으되 너희가 너희 敎(교)를 예루살렘에 가득하게 하니 이 사람의 피를 우리에게로 돌리고자 함이로다
  4. 베드로와 使徒(사도)들이 對答(대답)하여 가로되 사람보다 하나님을 順從(순종)하는 것이 마땅하니라
  5. 너희가 나무에 달아 죽인 예수를 우리 祖上(조상)의 하나님이 살리시고

행5:24 행5:13 행4:21

행4:18 행2:23 행2:36 행3:15 행4:10 행7:52 마27:25
행4:19,20
행13:29 벧전2:24 행10:39 갈3:13 눅24:20 행3:13 행2:24
  1. そこで,宮の守衛長は役人たちといっしょに出て行き,使徒たちを連れて来た.しかし,手荒なことはしなかった.人々に石で打ち殺されるのを恐れたからである.
  2. 彼らが使徒たちを連れて来て議会の中に立たせると,大祭司は使徒たちを問いただして,
  3. 言った.「あの名によって教えてはならないときびしく命じておいたのに,何ということだ.エルサレム中にあなたがたの教えを広めてしまい,そのうえ,あの人の血の責任をわれわれに負わせようとしているではないか.」
  4. ペテロをはじめ使徒たちは答えて言った.「人に従うより,神に従うべきです.
  5. 私たちの先祖の神は,あなたがたが十字架にかけて殺したイエスを,よみがえらせたのです.
  1. At that, the captain went with his officers and brought the apostles. They did not use force, because they feared that the people would stone them.
  2. Having brought the apostles, they made them appear before the Sanhedrin to be questioned by the high priest.
  3. "We gave you strict orders not to teach in this name," he said. "Yet you have filled Jerusalem with your teaching and are determined to make us guilty of this man's blood."
  4. Peter and the other apostles replied: "We must obey God rather than men!
  5. The God of our fathers raised Jesus from the dead--whom you had killed by hanging him on a tree.
  1. 이스라엘로 悔改(회개)케 하사 罪(죄) 赦(사)함을 얻게 하시려고 그를 오른손으로 높이사 임금과 救主(구주)를 삼으셨느니라
  2. 우리는 이 일에 證人(증인)이요 하나님이 自己(자기)를 順從(순종)하는 사람들에게 주신 聖靈(성령)도 그러하니라 하더라
  3. 저희가 듣고 크게 怒(노)하여 使徒(사도)들을 없이하고자 할새
  4. 바리새人(인) 가말리엘은 敎法師(교법사)로 모든 百姓(백성)에게 尊敬(존경)을 받는 者(자)라 公會(공회) 中(중)에 일어나 命(명)하사 使徒(사도)들을 暫間(잠간) 밖에 나가게 하고
  5. 말하되 이스라엘 사람들아 너희가 이 사람들에게 對(대)하여 어떻게 하려는 것을 操心(조심)하라

눅24:47 행11:18 딤후2:25 롬2:4 행2:33 행3:15 눅2:11
눅24:48 행2:4 행15:28 요15:26,27 히2:4 요일5:7
행7:54 행2:37
행22:3 눅5:17
  1. そして神は,イスラエルに悔い改めと罪の赦しを与えるために,このイエスを君とし,救い主として,ご自分の右に上げられました.
  2. 私たちは{彼にあって}そのことの証人です.神がご自分に従う者たちにお与えになった聖霊もそのことの証人です.」
  3. 彼らはこれを聞いて怒り狂い,使徒たちを殺そうと計った.
  4. ところが,すべての人に尊敬されている律法学者で,ガマリエルというパリサイ人が議会の中に立ち,使徒たちをしばらく外に出させるように命じた.
  5. それから,議員たちに向かってこう言った.「イスラエルの皆さん.この人々をどう扱うか,よく気をつけてください.
  1. God exalted him to his own right hand as Prince and Savior that he might give repentance and forgiveness of sins to Israel.
  2. We are witnesses of these things, and so is the Holy Spirit, whom God has given to those who obey him."
  3. When they heard this, they were furious and wanted to put them to death.
  4. But a Pharisee named Gamaliel, a teacher of the law, who was honored by all the people, stood up in the Sanhedrin and ordered that the men be put outside for a little while.
  5. Then he addressed them: "Men of Israel, consider carefully what you intend to do to these men.
  1. 以前(이전)에 드다가 일어나 스스로 자랑하매 사람이 約(약) 四百(사백)이나 따르더니 그가 죽임을 當(당)하매 좇던 사람이 다 흩어져 없어졌고
  2. 그 後(후) 戶籍(호적)할 때에 갈릴리 유다가 일어나 百姓(백성)을 꾀어 좇게 하다가 그도 亡(망)한즉 좇던 사람이 다 흩어졌느니라
  3. 이제 내가 너희에게 말하노니 이 사람들을 相關(상관)말고 버려두라 이 思想(사상)과 所行(소행)이 사람에게로서 났으면 무너질 것이요
  4. 萬一(만일) 하나님께로서 났으면 너희가 저희를 무너뜨릴 수 없겠고 도리어 하나님을 對敵(대적)하는 者(자)가 될까 하노라 하니
  5. 저희가 옳게 여겨 使徒(사도)들을 불러들여 채찍질하며 예수의 이름으로 말하는 것을 禁(금)하고 놓으니

행21:38 행8:9 갈2:6 갈6:3
눅2:2
애3:37
잠21:30 사8:9,10 나1:9 대하13:12 행11:17
행4:18 행22:19
  1. というのは,先ごろチゥダが立ち上がって,自分を何か偉い者のように言い,彼に従った男の数が400人ほどありましたが,結局,彼は殺され,従った者はみな散らされてしまいました.
  2. その後,人口調査のとき,ガリラヤ人ユダが立ち上がり,民衆をそそのかして反乱を起こしましたが,自分は滅び,従った者たちもみな散らされてしまいました.
  3. そこで今,あなたがたに申したいのです.あの人たちから手を引き,放っておきなさい.もし,その計画や行動が人から出たものならば,自滅してしまうでしょう.
  4. しかし,もし神から出たものならば,あなたがたは神に敵対する者になってしまいます.」彼らは彼に説得され,
  5. 使徒たちを呼んで,彼らをむちで打ち,イエスの名によって語ってはならないと言い渡したうえで釈放した.
  1. Some time ago Theudas appeared, claiming to be somebody, and about four hundred men rallied to him. He was killed, all his followers were dispersed, and it all came to nothing.
  2. After him, Judas the Galilean appeared in the days of the census and led a band of people in revolt. He too was killed, and all his followers were scattered.
  3. Therefore, in the present case I advise you: Leave these men alone! Let them go! For if their purpose or activity is of human origin, it will fail.
  4. But if it is from God, you will not be able to stop these men; you will only find yourselves fighting against God."
  5. His speech persuaded them. They called the apostles in and had them flogged. Then they ordered them not to speak in the name of Jesus, and let them go.
  1. 使徒(사도)들은 그 이름을 爲(위)하여 凌辱(릉욕) 받는 일에 合當(합당)한 者(자)로 여기심을 기뻐하면서 公會(공회) 앞을 떠나니라
  2. 저희가 날마다 聖殿(성전)에 있든지 집에 있든지 예수는 그리스도라 가르치기와 傳道(전도)하기를 쉬지 아니하니라

레24:11 레24:16 빌2:9 요삼1:7 행9:16 행21:13 롬1:5 요15:21 벧전4:13,14 벧전4:16 마5:12
행2:46 행18:5 행8:35 행11:20 행17:18
  1. そこで,使徒たちは,御名のためにはずかしめられるに値する者とされたことを喜びながら,議会から出て行った.
  2. そして,毎日,宮や家々で教え,イエスがキリストであることを宣べ伝え続けた.
  1. The apostles left the Sanhedrin, rejoicing because they had been counted worthy of suffering disgrace for the Name.
  2. Day after day, in the temple courts and from house to house, they never stopped teaching and proclaiming the good news that Jesus is the Christ.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼