목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼

사도행전(使徒行傳) 20장 [개역한글 : 新改訳 : NIV]


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

  1. 騷擾(소요)가 그치매 바울이 弟子(제자)들을 불러 權限(권한) 後(후)에 作別(작별)하고 떠나 마게도냐로 가니라
  2. 그 地境(지경)으로 다녀가며 여러 말로 弟子(제자)들에게 勸(권)하고 헬라에 이르러
  3. 거기 석 달을 있다가 배 타고 수리아로 가고자 할 그 때에 유대人(인)들이 自己(자기)를 害(해)하려고 共謀(공모)하므로 마게도냐로 다녀 돌아가기를 作定(작정)하니
  4. 아시아까지 함께 가는 者(자)는 베뢰아 사람 부로의 아들 소바더와 데살로니가 사람 아리스다고와 세군도와 더베 사람 가이오와 및 디모데와 아시아 사람 두기고와 드로비모라
  5. 그들은 먼저 가서 드로아에서 우리를 기다리더라

행19:21

행20:19 행13:50 행9:24
롬16:21(?) 행19:29 행16:1 엡6:21 골4:7 딤후4:12 딛3:12 행21:29 딤후4:20
행16:8~11 행20:6~8 행20:13~15
  1. 騒ぎが治まると,パウロは弟子たちを呼び集めて励まし,別れを告げて,マケドニヤに向かって出発した.
  2. そして,その地方を通り,多くの勧めをして兄弟たちを励ましてから,ギリシヤに来た.
  3. パウロはここで3か月を過ごしたが,そこからシリヤに向けて船出しようというときに,彼に対するユダヤ人の陰謀があったため,彼はマケドニヤを経て,帰ることにした.
  4. プロの子であるベレヤ人ソパテロ,テサロニケ人アリスタルコとセクンド,デルベ人ガイオ,テモテ,アジヤ人テキコとトロピモは,パウロに同行していたが,
  5. 彼らは先発して,トロアスで私たちを待っていた.
  1. When the uproar had ended, Paul sent for the disciples and, after encouraging them, said good-by and set out for Macedonia.
  2. He traveled through that area, speaking many words of encouragement to the people, and finally arrived in Greece,
  3. where he stayed three months. Because the Jews made a plot against him just as he was about to sail for Syria, he decided to go back through Macedonia.
  4. He was accompanied by Sopater son of Pyrrhus from Berea, Aristarchus and Secundus from Thessalonica, Gaius from Derbe, Timothy also, and Tychicus and Trophimus from the province of Asia.
  5. These men went on ahead and waited for us at Troas.
  1. 우리는 無酵節(무효절) 後(후)에 빌립보에서 배로 떠나 닷새 만에 드로아에 있는 그들에게 가서 이레를 머무니라
  2. 安息(안식) 後(후) 첫날에 우리가 떡을 떼려 하여 모였더니 바울이 이튿날 떠나고자 하여 저희에게 講論(강론)할 새 말을 밤中(중)까지 繼續(계속)하매
  3. 우리의 모인 윗 다락에 燈(등)불을 많이 켰는데
  4. 유두고라 하는 靑年(청년)이 窓(창)에 걸터 앉았다가 깊이 졸더니 바울이 講論(강론)하기를 더 오래 하매 졸음을 이기지 못하여 三層(삼층) 樓(누)에서 떨어지거늘 일으켜 보니 죽었는지라
  5. 바울이 내려가서 그 위에 엎드려 그 몸을 안고 말하되 떠들지 말라 生命(생명)이 저에게 있다 하고

행12:3 출12:14,15 출23:15
고전16:2 막16:9 요20:19 계1:10 행20:11 고전10:16 고전11:23,24 행2:42
행1:13 행9:37 행9:39
왕하1:2
왕상17:21 왕하4:34 마9:23,24 막5:39
  1. 種なしパンの祝いが過ぎてから,私たちはピリピから船出し,5日かかってトロアスで彼らと落ち合い,そこに7日間滞在した.
  2. 週の初めの日に,私たちはパンを裂くために集まった.そのときパウロは,翌日出発することにしていたので,人々と語り合い,,夜中まで語り続けた.
  3. 私たちが集まっていた屋上の間には,ともしびがたくさんともしてあった.
  4. ユテコというひとりの青年が窓のところに腰を掛けていたが,ひどく眠けがさし,パウロの話が長く続くので,とうとう眠り込んでしまって,3階から下に落ちた.抱き起こしてみると,もう死んでいた.
  5. パウロは降りて来て,彼の上に身をかがめ,彼を抱きかかえて,「心配することはない.まだいのちがあります.」と言った.
  1. But we sailed from Philippi after the Feast of Unleavened Bread, and five days later joined the others at Troas, where we stayed seven days.
  2. On the first day of the week we came together to break bread. Paul spoke to the people and, because he intended to leave the next day, kept on talking until midnight.
  3. There were many lamps in the upstairs room where we were meeting.
  4. Seated in a window was a young man named Eutychus, who was sinking into a deep sleep as Paul talked on and on. When he was sound asleep, he fell to the ground from the third story and was picked up dead.
  5. Paul went down, threw himself on the young man and put his arms around him. "Don't be alarmed," he said. "He's alive!"
  1. 올라가 떡을 떼어 먹고 오래 동안 곧 날이 새기까지 이야기하고 떠나니라
  2. 사람들이 살아난 아이를 데리고 와서 慰勞(위로)를 적지 않게 받았더라
  3. 우리는 앞서 배를 타고 앗소에서 바울을 태우려고 그리로 行船(행선)하니 이는 自己(자기)가 徒步(도보)로 가고자 하여 이렇게 定(정)하여 준 것이라
  4. 바울이 앗소에서 우리를 만나니 우리가 배에 올리고 미둘레네에 가서
  5. 거기서 떠나 이튿날 기오 앞에 오고 그 이튿날 사모에 들리고 또 그 다음날 밀레도에 이르니라

행20:7



  1. そして,また上がって行き,パンを裂いて食べてから,明け方まで長く話し合って멀̅ 멀̅ ꕀˣ 碰˽ 모̅ 멠̅ 䀀 멠̅ 人々は生き返った青年を家に連れて行き,ひとかたならず慰められた.
  2. さて,私たちは先に船に乗り込んで,アソスに向けて出帆した.そしてソアスでパウロを船に乗せることにしていた.パウロが,自分は陸路をとるつもりで,そう決めておいたからである.
  3. こうして,パウロはアソスで私たちと落ち合い,私たちは彼を船に乗せてミレテネに着いた.
  4. そこから出帆して,翌日キヨスの沖に達し,次の日サモスに立ち寄り,{トロギュリヤに泊まり,その後,}その翌日ミレトに着いた.
  1. Then he went upstairs again and broke bread and ate. After talking until daylight, he left.
  2. The people took the young man home alive and were greatly comforted.
  3. We went on ahead to the ship and sailed for Assos, where we were going to take Paul aboard. He had made this arrangement because he was going there on foot.
  4. When he met us at Assos, we took him aboard and went on to Mitylene.
  5. The next day we set sail from there and arrived off Kios. The day after that we crossed over to Samos, and on the following day arrived at Miletus.
  1. 바울이 아시아에서 遲滯(지체)치 않기 爲(위)하여 에베소를 지나 行船(행선)하기로 作定(작정)하였으니 이는 될 수 있는 대로 五旬節(오순절) 안에 예루살렘에 이르려고 急(급)히 감이러라
  2. 바울이 밀레도에서 사람을 에베소로 보내어 敎會(교회) 長老(장로)들을 請(청)하니
  3. 오매 저희에게 말하되 아시아에 들어온 첫날부터 지금까지 내가 恒常(항상) 너희 가운데서 어떻게 行(행)한 것을 너희도 아는 바니
  4. 곧 모든 謙遜(겸손)과 눈물이며 유대人(인)의 奸計(간계)를 因(인)하여 當(당)한 試驗(시험)을 참고 主(주)를 섬긴 것과
  5. 有益(유익)한 것은 무엇이든지 公衆(공중) 앞에서나 各(각) 집에서나 꺼림이 없이 너희에게 傳(전)하여 가르치고

행2:1 행20:22 행24:11 행20:6 행19:21 고전16:8
행20:28 딤전4:14 행11:30
행18:19 행19:1 행19:10 살전1:5 행20:31 행20:34
살전2:6,7 엡4:2 행20:31 고후2:4 빌3:18 행20:3 롬12:11 골3:24
행20:27 행20:31
  1. それはパウロが,アジヤで時間を取られないようにと,エペソには寄港しないで行くことに決めていたからである.彼は,できれば五旬節の日にはエルサレムに着いていたい,と旅路を急いでいたのである.
  2. パウロは,ミレトからエペソに使いを送って,教会の長老たちを呼んだ.
  3. 彼らが集まって来たとき,パウロはこう言った. 「皆さんは,私がアジヤに足を踏み入れた最初の日から,私がいつもどんなふうにあなたがたと過ごして来たか,よくご存じです.
  4. 私は謙虚の限りを尽くし,涙をもって,またユダヤ人の陰謀によりわが身にふりかかる数々の試練の中で,主に仕えました.
  5. 益になることは,少しもためらわず,あなたがたに知らせました.人々の前でも,家々でも,あなたがたを教え,
  1. Paul had decided to sail past Ephesus to avoid spending time in the province of Asia, for he was in a hurry to reach Jerusalem, if possible, by the day of Pentecost.
  2. From Miletus, Paul sent to Ephesus for the elders of the church.
  3. When they arrived, he said to them: "You know how I lived the whole time I was with you, from the first day I came into the province of Asia.
  4. I served the Lord with great humility and with tears, although I was severely tested by the plots of the Jews.
  5. You know that I have not hesitated to preach anything that would be helpful to you but have taught you publicly and from house to house.
  1. 유대人(인)과 헬라人(인)들에게 하나님께 對(대)한 悔改(회개)와 우리 主(주) 예수 그리스도께 대한 믿음을 證據(증거)한 것이라
  2. 보라 이제 나는 心靈(심령)에 매임을 받아 예루살렘으로 가는데 저기서 무슨 일을 만날는지 알지 못하노라
  3. 오직 聖靈(성령)이 各(각) 城(성)에서 내게 證據(증거)하여 結縛(결박)과 患難(환난)이 나를 기다린다 하시나
  4. 나의 달려갈 길과 主(주) 예수께 받은 使命(사명) 곧 하나님의 恩惠(은혜)의 福音(복음) 證據(증거)하는 일을 마치려 함에는 나의 生命(생명)을 조금도 貴(귀)한 것으로 여기지 아니하노라
  5. 보라 내가 너희 中(중)에 往來(왕래)하며 하나님 나라를 傳播(전파)하였으나 지금은 너희가 다 내 얼굴을 다시 보지 못할 줄 아노라

막1:15 히6:1 행2:38 엡1:15 골1:4 딤전3:13 행20:24 행18:5
행17:16
행21:4 행21:11 행8:29 행9:16 행21:33 행14:22 살전3:3
딤후4:7 갈1:1 살전2:4 행26:16 딛1:3 행1:17 딤전1:12 행20:32 딤전1:14 행11:23 행15:7 행20:21 행21:13
행28:31 빌1:25
  1. ユダヤ人にもギリシヤ人にも,神に対する悔い改めと,私たちの主イエスに対する信仰とをはっきりと主張したのです.
  2. いま私は,心を縛られて,エルサレムに上る途中です.そこで私がどんなことが起こるかわかりません.
  3. ただわかっているのは,聖霊がどの町でも私にはっきりとあかしされて,なわめと苦しみが私を待っていると言われることです.
  4. けれども,私が自分の走るべき行程を走り尽くし,主イエスから受けた,神の恵みの福音をあかしする任務を果たし終えることができるなら,私のいのちは少しも惜しいとは思いません.
  5. 皆さん.御国を宣べ伝えてあなたがたの中を巡回した私の顔を,あなたがたはもう2度と見ることがないことを,いま私は知っています.
  1. I have declared to both Jews and Greeks that they must turn to God in repentance and have faith in our Lord Jesus.
  2. "And now, compelled by the Spirit, I am going to Jerusalem, not knowing what will happen to me there.
  3. I only know that in every city the Holy Spirit warns me that prison and hardships are facing me.
  4. However, I consider my life worth nothing to me, if only I may finish the race and complete the task the Lord Jesus has given me--the task of testifying to the gospel of God's grace.
  5. "Now I know that none of you among whom I have gone about preaching the kingdom will ever see me again.
  1. 그러므로 오늘 너희에게 證據(증거)하노니 모든 사람의 피에 對(대)하여 내가 깨끗하니
  2. 이는 내가 꺼리지 않고 하나님의 뜻을 다 너희에게 傳(전)하였음이라
  3. 너희는 自己(자기)를 爲(위)하여 또는 온 羊(양)떼를 爲(위)하여 삼가라 聖靈(성령)이 저들 가운데 너희로 監督者(감독자)를 삼고 하나님이 自己(자기) 피로 사신 敎會(교회)를 치게 하셨느니라
  4. 내가 떠난 後(후)에 凶惡(흉악)한 이리가 너희에게 들어와서 그 羊(양)떼를 아끼지 아니하며
  5. 또한 너희 中(중)에서도 弟子(제자)들을 끌어 自己(자기)를 좇게 하려고 어그러진 말을 하는 사람들이 일어날 줄을 내가 아노니

신8:19 행18:6
행20:20 렘26:2 겔33:8 행13:36 눅7:30 행2:23 엡1:11 히6:17
딤전4:16 행20:29 엡4:11 눅12:32 행13:2 고전12:8~11 빌1:1 딤전3:2 딛1:7 벧전2:25 행20:17 마16:18 롬16:16 히9:12 히9:14 엡1:7 요일1:7 벧전1:18,19 계5:9 벧후2:1 고전1:2 고전10:32 고전11:16 고전15:9 갈1:13 요21:16
마7:15 요10:12 골2:8
고전11:19 고후11:13 딤전1:19,20 요일2:18,19
  1. ですから,私はきょうここで,あなたがたに宣言します.私は,すべての人たちが受けるさばきについて責任がありません.
  2. 私は,神のご計画の全体を,余すところなくあなたがたに知らせておいたからです.
  3. あなたがたは自分自身と群れの全体とに気を配りなさい.聖霊は,神がご自身の血をもって買い取られた神の教会を牧させるために,あなたがたを群れの監督にお立てになったのです.
  4. 私が出発したあと,狂暴な狼があなたがたの中にはいり込んで来て,群れを荒らし回ることを,私は知っています.
  5. あなたがた自身の中からも,いろいろな曲がったことを語って,弟子たちを自分のほうに引き込もうとする者たちが起こるでしょう.
  1. Therefore, I declare to you today that I am innocent of the blood of all men.
  2. For I have not hesitated to proclaim to you the whole will of God.
  3. Keep watch over yourselves and all the flock of which the Holy Spirit has made you overseers. Be shepherds of the church of God, which he bought with his own blood.
  4. I know that after I leave, savage wolves will come in among you and will not spare the flock.
  5. Even from your own number men will arise and distort the truth in order to draw away disciples after them.
  1. 그러므로 너희가 일깨어 내가 三年(삼년)이나 밤낮 쉬지 않고 눈물로 各(각) 사람을 訓戒(훈계)하던 것을 記憶(기억)하라
  2. 지금 내가 너희를 主(주)와 및 그 恩惠(은혜)의 말씀께 付託(부탁)하노니 그 말씀이 너희를 能(능)히 든든히 세우사 거룩케 하심을 입은 모든 者(자) 가운데 基業(기업)이 있게 하시리라
  3. 내가 아무의 銀(은)이나 金(금)이나 衣服(의복)을 貪(탐)하지 아니하였고
  4. 너희 아는 바에 이 손으로 나와 내 同行(동행)들의 쓰는 것을 當(당)하멀̅ 멀̅ ꕀˣ 碰˽ 모̅ 멠̅ 䀀 멠̅ 행20:35">凡事(범사)에 너희에게 模本(모본)을 보였노니 곧 이같이 受苦(수고)하여 弱(약)한 사람들을 돕고 또 主(주) 예수의 親(친)히 말씀하신 바 주는 것이 받는 것보다 福(복)이 있다 하심을 記憶(기억)하여야 할지니라

히13:17 마24:42 행19:8 행19:10 행24:17 히13:17 행20:19 골1:28
행14:3 행20:24 행14:23 골2:7 행26:18 엡1:14 엡1:18 엡5:5 골1:12 골3:24 히9:15 벧전1:4 마25:34 롬8:17
고전9:12 고후7:2 고후11:9 고후12:17 삼상12:3 마10:8 살전2:5
행20:18 행18:3 행19:22 행19:29
살후3:7 엡4:28 살전5:14 고전12:28 행11:16 마10:8
  1. ですから,目をさましていなさい.私が3年の間,夜も昼も,涙とともにあなたがたひとりひとりを訓戒し続けて来たことを,思い出してください.
  2. いま私は,あなたがたを神とその恵みのみことばにゆだねます.みことばは,あなたがたを育成し,すべての聖なるものとされた人々の中にあって御国を継がせることができるのです.
  3. 私は,人の金銀や衣服をむさぼったことはありません.
  4. あなたがた自身が知っているとおり,この両手は,私の必要のためにも,私とともにいる人たちのためにも,働いて来ました.
  5. このようにして労苦して弱い者を助けなければならないこと,また,主イエスご自身が,『受けるよりも与えるほうが幸いである.』と言われたみことばを思い出すべきことを,私は,万事につけ,あなたがたに示して来たのです.」
  1. So be on your guard! Remember that for three years I never stopped warning each of you night and day with tears.
  2. "Now I commit you to God and to the word of his grace, which can build you up and give you an inheritance among all those who are sanctified.
  3. I have not coveted anyone's silver or gold or clothing.
  4. You yourselves know that these hands of mine have supplied my own needs and the needs of my companions.
  5. In everything I did, I showed you that by this kind of hard work we must help the weak, remembering the words the Lord Jesus himself said: 'It is more blessed to give than to receive.'"
  1. 이 말을 한 後(후) 무릎을 꿇고 저희 모든 사람과 함께 祈禱(기도)하니
  2. 다 크게 울며 바울의 목을 안고 입을 맞추고
  3. 다시 그 얼굴을 보지 못하리라 한 말을 因(인)하여 더욱 근심하고 배에까지 그를 餞送(전송)하니라

행7:60
딤후1:4 눅15:20
행20:25 행15:3
  1. こう言い終わって,パウロはひざまずき,みなの者とともに祈った.
  2. みなは声をあげて泣き,パウロの首を抱いて幾度も口づけし,
  3. 彼が,「もう2度と私の顔を見ることがないでしょう.」と言ったことばによって,特に心を痛めた.それから,彼らはパウロを船まで見送った.
  1. When he had said this, he knelt down with all of them and prayed.
  2. They all wept as they embraced him and kissed him.
  3. What grieved them most was his statement that they would never see his face again. Then they accompanied him to the ship.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼