목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼

사도행전(使徒行傳) 8장 [개역한글 : 新改訳 : NIV]


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

  1. 사울이 그의 죽임 當(당)함을 마땅히 여기더라 그 날에 예루살렘에 있는 敎會(교회)에 큰 逼迫(핍박)이 나서 使徒(사도) 外(외)에는 다 유대와 사마리아 모든 땅으로 흩어지니라
  2. 敬虔(경건)한 사람들이 스데반을 葬事(장사)하고 爲(위)하여 크게 울더라
  3. 사울이 敎會(교회)를 殘滅(잔멸)할새 各(각) 집에 들어가 男女(남녀)를 끌어다가 獄(옥)에 넘기니라
  4. 흩어진 사람들이 두루 다니며 福音(복음)의 말씀을 傳(전)할새
  5. 빌립이 사마리아 城(성)에 내려가 그리스도를 百姓(백성)에게 傳播(전파)하니

행7:58 행22:20 롬1:32 행11:19 마10:23
창50:10 렘6:26
행9:1 행9:13 행9:21 행22:4 행22:19 행26:10,11 고전15:9 갈1:13 빌3:6 딤전1:13 약2:6
행8:1
행6:5
  1. サウロは,ステパノを殺すことに賛成していた. その日,エルサレムの教会に対する激しい迫害が起こり,使徒たち以外の者はみな,ユダヤとサマリヤの諸地方に散らされた.
  2. 敬虔な人たちはステパノを葬り,彼のために非常に悲しんだ.
  3. サウロは教会を荒らし,家々にはいって,男も女も引きずり出し,次々に牢に入れた.
  4. 他方,散らされた人たちは,みことばを宣べ伝えながら,巡り歩いた.
  5. ピリポはサマリヤの町に下って行き,人々にキリストを宣べ伝えた.
  1. And Saul was there, giving approval to his death. On that day a great persecution broke out against the church at Jerusalem, and all except the apostles were scattered throughout Judea and Samaria.
  2. Godly men buried Stephen and mourned deeply for him.
  3. But Saul began to destroy the church. Going from house to house, he dragged off men and women and put them in prison.
  4. Those who had been scattered preached the word wherever they went.
  5. Philip went down to a city in Samaria and proclaimed the Christ there.
  1. 무리가 빌립의 말도 듣고 行(행)하는 標蹟(표적)도 보고 一心(일심)으로 그의 말하는 것을 좇더라
  2. 많은 사람에게 붙었던 더러운 鬼神(귀신)들이 크게 소리를 지르며 나가고 또 많은 中風病者(중풍병자)와 앉은뱅이가 나으니
  3. 그 城(성)에 큰 기쁨이 있더라
  4. 그 城(성)에 시몬이라 하는 사람이 前(전)부터 있어 魔術(마술)을 行(행)하여 사마리아 百姓(백성)을 놀라게 하며 自稱(자칭) 큰 者(자)라 하니
  5. 낮은 사람부터 높은 사람까지 다 聽從(청종)하여 가로되 이 사람은 크다 일컫는 하나님의 能力(능력)이라 하더라

요2:23 요4:38
막16:17,18
행8:39 요16:22
행8:11 행13:6 행5:36
행14:11 행28:6 행19:27,28
  1. 群衆はピリポの話を聞き,その行なっていたしるしを見て,みなそろって,彼の語ることに耳を傾けた.
  2. 汚れた霊につかれた多くの人たちからは,その霊が大声で叫んで出て行くし,大ぜいの中風の者や足のきかない者は直ったからである.
  3. それでその町に大きな喜びが起こった.
  4. ところが,この町にシモンという人がいた.彼は以前からこの町で魔術を行なって,サマリヤの人々を驚かし,自分は偉大な者だと話していた.
  5. 小さな者から大きな者に至るまで,あらゆる人々が彼に関心を抱き,「この人こそ,大能と呼ばれる,神の力だ.」と言っていた.
  1. When the crowds heard Philip and saw the miraculous signs he did, they all paid close attention to what he said.
  2. With shrieks, evil spirits came out of many, and many paralytics and cripples were healed.
  3. So there was great joy in that city.
  4. Now for some time a man named Simon had practiced sorcery in the city and amazed all the people of Samaria. He boasted that he was someone great,
  5. and all the people, both high and low, gave him their attention and exclaimed, "This man is the divine power known as the Great Power."
  1. 오래 동안 그 魔術(마술)에 놀랐으므로 저희가 聽從(청종)하더니
  2. 빌립이 하나님 나라와 및 예수 그리스도의 이름에 關(관)하여 傳道(전도)함을 저희가 믿고 男女(남녀)가 다 洗禮(세례)를 받으니
  3. 시몬도 믿고 洗禮(세례)를 받은 後(후)에 全心(전심)으로 빌립을 따라 다니며 그 나타나는 標蹟(표적)과 큰 能力(능력)을 보고 놀라니라
  4. 예루살렘에 있는 使徒(사도)들이 사마리아도 하나님의 말씀을 받았다 함을 듣고 베드로와 요한을 보내매
  5. 그들이 내려가서 저희를 爲(위)하여 聖靈(성령) 받기를 祈禱(기도)하니

행8:9 행8:13 갈3:1
행1:3 행16:33,34 행18:8 막16:16
행19:11 행8:6,7 행8:9
행8:1 행1:8
행2:38
  1. 人々が彼に関心を抱いたのは,長い間,その魔術に驚かされていたからである.
  2. しかし,ピリポが神の国とイエス・キリストの御名について宣べるのを信じた彼らは,男も女もバプテスマを受けた.
  3. シモン自身も信じて,バプテスマを受け,いつもピリポについていた.そして,しるしとすばらしい奇蹟が行なわれるのを見て,驚いていた.
  4. さて,エルサレムにいる使徒たちは,サマリヤの人々が神のことばを受け入れたと聞いて,ペテロとヨハネを彼らのところへ遣わした.
  5. ふたりは下って行って,人々が聖霊を受けるように祈った.
  1. They followed him because he had amazed them for a long time with his magic.
  2. But when they believed Philip as he preached the good news of the kingdom of God and the name of Jesus Christ, they were baptized, both men and women.
  3. Simon himself believed and was baptized. And he followed Philip everywhere, astonished by the great signs and miracles he saw.
  4. When the apostles in Jerusalem heard that Samaria had accepted the word of God, they sent Peter and John to them.
  5. When they arrived, they prayed for them that they might receive the Holy Spirit,
  1. 이는 아직 한 사람에게도 聖靈(성령) 내리신 일이 없고 오직 主(주) 예수의 이름으로 洗禮(세례)만 받을 뿐이러라
  2. 이에 두 使徒(사도)가 저희에게 按手(안수)하매 聖靈(성령)을 받는지라
  3. 시몬이 使徒(사도)들의 按手(안수)함으로 聖靈(성령) 받는 것을 보고 돈을 드려
  4. 가로되 이 權能(권능)을 내게도 주어 누구든지 내가 按手(안수)하는 사람은 聖靈(성령)을 받게 하여 주소서 하니
  5. 베드로가 가로되 네가 하나님의 膳物(선물)을 돈 주고 살 줄로 생각하였으니 네 銀(은)과 네가 함께 亡(망)할지어다

행19:2 행10:44 행11:15 행19:5 행2:38 행10:47,48 마28:19 고전1:13 고전1:15 갈3:27
행9:17 행19:6 행6:6 히6:2 행2:4


사55:1 왕하5:16 단5:17
  1. 彼らは主イエスの御名によってバプテスマを受けていただけで,聖霊がまだだれにも下っておられなかったからである.
  2. ふたりが彼らの上に手を置くと,彼らは聖霊を受けた.
  3. 使徒たちが手を置くと聖霊が与えられるのを見たシモンは,使徒たちのところに金を持って来て,
  4. 「私が手を置いた者がだれでも聖霊を受けられるように,この権威を私にも下さい.」と言った.
  5. ペテロは彼に向かって言った.「あなたの金は,あなたとともに滅びるがよい.あなたは金で神の賜物を手に入れようと思っているからです.
  1. because the Holy Spirit had not yet come upon any of them; they had simply been baptized into the name of the Lord Jesus.
  2. Then Peter and John placed their hands on them, and they received the Holy Spirit.
  3. When Simon saw that the Spirit was given at the laying on of the apostles' hands, he offered them money
  4. and said, "Give me also this ability so that everyone on whom I lay my hands may receive the Holy Spirit."
  5. Peter answered: "May your money perish with you, because you thought you could buy the gift of God with money!
  1. 하나님 앞에서 네 마음이 바르지 못하니 이 道(도)에는 네가 關係(관계)도 없고 분깃 될 것도 없느니라
  2. 그러므로 너의 이 惡(악)함을 悔改(회개)하고 主(주)께 祈禱(기도)하라 或(혹) 마음에 품은 것을 赦(사)하여 주시리라
  3. 내가 보니 너는 惡毒(악독)이 가득하며 不義(불의)에 매인 바 되었도다
  4. 시몬이 對答(대답)하여 가로되 나를 爲(위)하여 主(주)께 祈禱(기도)하여 말한 것이 하나도 내게 臨(임)하지 말게 하소서 하니라
  5. 두 使徒(사도)가 主(주)의 말씀을 證據(증거)하여 말한 後(후) 예루살렘으로 돌아갈새 사마리아人(인)의 여러 村(촌)에서 福音(복음)을 傳(전)하니라

왕하10:15 시78:37
단4:27 딤후2:25
신29:18 신32:32 히12:15 왕하8:11,12 사58:6 엡4:3 골3:14
출8:8 출9:28 출10:17
행8:6~8 요4:38
  1. あなたは,このことについては何の関係もないし,それにあずかることもできません.あなたの心が神の前に正しくないからです.
  2. だから,この悪事を悔い改めて,主に祈りなさい.あるいは,心に抱いた思いが赦されるたもしれません.
  3. あなたはまだ苦い胆汁と不義のきずなの中にいることが,私にはよくわかっています.」
  4. シモンは答えて言った.「あなたがたの言われた事が何も私に起こらないように,私のために主に祈ってください.」
  5. このようにして,使徒たちはおごそかにあかしをし,また主のことばを語って後,エルサレムへの帰途につき,サマリヤ人の多くの村でも福音を宣べ伝えた.
  1. You have no part or share in this ministry, because your heart is not right before God.
  2. Repent of this wickedness and pray to the Lord. Perhaps he will forgive you for having such a thought in your heart.
  3. For I see that you are full of bitterness and captive to sin."
  4. Then Simon answered, "Pray to the Lord for me so that nothing you have said may happen to me."
  5. When they had testified and proclaimed the word of the Lord, Peter and John returned to Jerusalem, preaching the gospel in many Samaritan villages.
  1. 主(주)의 使者(사자)가 빌립더러 일러 가로되 일어나서 南(남)으로 向(향)하여 예루살렘에서 가사로 내려가는 길까지 가라하니 그 길은 曠野(광야)라
  2. 일어나 가서 보니 에디오피아 사람 곧 에디오피아 女王(여왕) 간다게의 모든 國庫(국고)를 맡은 큰 權勢(권세)가 있는 內侍(내시)가 禮拜(예배)하러 예루살렘에 왔다가
  3. 돌아가는데 兵車(병거)를 타고 先知者(선지자) 이사야의 글을 읽더라
  4. 聖靈(성령)이 빌립더러 이르시되 이 兵車(병거)로 가까이 나아가라 하시거늘
  5. 빌립이 달려가서 先知者(선지자) 이사야의 글 읽는 것을 듣고 말하되 읽는 것을 깨닫느뇨

행5:19 행10:3 행11:13 행12:7 행12:23 행27:23 삿6:12 삿13:3
시68:31 시87:4 습3:10 렘38:7 스7:21 왕상8:41,42 요12:20

행10:19 행11:12 행13:2 행20:23 행21:11
  1. ところが,主の使いがピリポに向かってこう言った.「立って南へ行き,エルサレムからガザに下る道に出なさい.」(このガザは今,荒れ果てている.)
  2. そこで,彼らは立って出かけた.すると,そこに,エチオピア人の女王カンダケの高官で,女王の財産全部を管理していた宦官のエチオピア人がいた.彼は礼拝のためエルサレムに上り,
  3. いま帰る途中であった.彼は馬車に乗って,預言者イザヤの書を読んでいた.
  4. 御霊がピリポに「近寄って,あの馬車といっしょに行きなさい.」と言われた.
  5. そこでピリポが走って行くと,預言者イザヤの書を読んでいるのが聞こえたので,「あなたは,読んでいることが,わかりますか.」と言った.
  1. Now an angel of the Lord said to Philip, "Go south to the road--the desert road--that goes down from Jerusalem to Gaza."
  2. So he started out, and on his way he met an Ethiopian eunuch, an important official in charge of all the treasury of Candace, queen of the Ethiopians. This man had gone to Jerusalem to worship,
  3. and on his way home was sitting in his chariot reading the book of Isaiah the prophet.
  4. The Spirit told Philip, "Go to that chariot and stay near it."
  5. Then Philip ran up to the chariot and heard the man reading Isaiah the prophet. "Do you understand what you are reading?" Philip asked.
  1. 對答(대답)하되 指導(지도)하는 사람이 없으니 어찌 깨달을 수 있느뇨 하고 빌립을 請(청)하여 兵車(병거)에 올라 같이 앉으라 하니라
  2. 읽는 聖經(성경) 句節(귀절)은 이것이니 일렀으되 저가 死地(사지)로 가는 羊(양)과 같이 끌리었고 털 깎는 者(자) 앞에 있는 어린 羊(양)의 潛潛(잠잠)함과 같이 그 입을 열지 아니하였도다
  3. 낮을 때에 공변된 判斷(판단)을 받지 못하였으니 누가 可(가)히 그 世代(세대)를 말하리요 그 生命(생명)이 땅에서 빼앗김이로다 하였거늘
  4. 內侍(내시)가 빌립더러 말하되 請(청)컨대 묻노니 先知者(선지자)가 이 말 한 것이 누구를 가리킴이뇨 自己(자기)를 가리킴이뇨 他人(타인)을 가리킴이뇨
  5. 빌립이 입을 열어 이 글에서 始作(시작)하여 예수를 가르쳐 福音(복음)을 傳(전)하니

요16:13 롬10:14 왕상20:33 왕하10:15
사53:7,8
빌2:8

눅24:27 행17:2 행18:28 행5:42
  1. すると,その人は,「導く人がなければ,どうしてわかりましょう.」と言った.そして,馬車に乗っていっしょにすわるように,ピリポに頼んだ.
  2. 彼が読んでいた聖書の箇所には,こう書いてあった. 「ほふり場に連れて行かれる羊のように,また,黙々として毛を刈る者の前に立つ羊のように,彼は口を開かなかった.
  3. 彼は,卑しめられ,そのさばきも取り上げられた.彼の時代のことを,だれが話すことができようか.彼のいのちは地上から取り去られたのである.」
  4. 宦官はピリポに向かって言った.「預言者はだれについて,こう言っているのですか.どうか教えてください.自分についてですか.それとも,だれかほかの人についてですか.」
  5. ピリポは口を開き,この聖句から始めて,イエスのことを彼に宣べ伝えた.
  1. "How can I," he said, "unless someone explains it to me?" So he invited Philip to come up and sit with him.
  2. The eunuch was reading this passage of Scripture: "He was led like a sheep to the slaughter, and as a lamb before the shearer is silent, so he did not open his mouth.
  3. In his humiliation he was deprived of justice. Who can speak of his descendants? For his life was taken from the earth."
  4. The eunuch asked Philip, "Tell me, please, who is the prophet talking about, himself or someone else?"
  5. Then Philip began with that very passage of Scripture and told him the good news about Jesus.
  1. 길 가다가 물 있는 곳에 이르러 內侍(내시)가 말하되 보라 물이 있으니 내가 洗禮(세례)를 받음에 무슨 거리낌이 있느뇨
  2. 없 음
  3. 이에 命(명)하여 兵車(병거)를 머물고 빌립과 內侍(내시)가 둘 다 물에 내려가 빌립이 洗禮(세례)를 주고
  4. 둘이 물에서 올라갈새 主(주)의 靈(영)이 빌립을 이끌어 간지라 內侍(내시)는 欣然(흔연)히 길을 가므로 그를 다시 보지 못하니라
  5. 빌립은 아소도에 나타나 여러 城(성)을 지나 다니며 福音(복음)을 傳(전)하고 가이사랴에 이르니라

행10:47


왕상18:12 왕하2:16 겔3:12 겔3:14 겔8:3 겔11:1 겔11:24 겔43:5 고후12:2
  1. 道を進んで行くうちに,水のある所に来たので,宦官は言った.「ご覧なさい.水があります.私がバプテスマを受けるのに何かさしつかえがあるでしょうか.」
  2. {そこでピリポは言った.「もしあなたが心底から信じるならは,よいのです.」すると彼は答えて言った.「私は,イエス・キリストが神の御子であると信じます.」}
  3. そして馬車を止めさせ,ピリポも宦官も水の中へ降りて行き,ピリポは宦官にバプテスマを授けた.
  4. 水から上がって来たとき,主の霊がピリポを連れ去られたので,宦官はそれから彼を見なかったが,喜びながら帰って行った.
  5. それからピリポはアゾトに現われ,すべての町々を通って福音を宣べ伝え,カイザリヤに行った.
  1. As they traveled along the road, they came to some water and the eunuch said, "Look, here is water. Why shouldn't I be baptized?"

  2. And he gave orders to stop the chariot. Then both Philip and the eunuch went down into the water and Philip baptized him.
  3. When they came up out of the water, the Spirit of the Lord suddenly took Philip away, and the eunuch did not see him again, but went on his way rejoicing.
  4. Philip, however, appeared at Azotus and traveled about, preaching the gospel in all the towns until he reached Caesarea.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼