목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼

사도행전(使徒行傳) 16장 [개역한글 : 新改訳 : NIV]


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

  1. 바울이 더베와 루스드라에도 이르매 거기 디모데라 하는 弟子(제자)가 있으니 그 母親(모친)은 믿는 유대 女子(녀자)요 父親(부친)은 헬라人(인)이라
  2. 디모데는 루스드라와 이고니온에 있는 兄弟(형제)들에게 稱讚(칭찬) 받는 者(자)니
  3. 바울이 그를 데리고 떠나고자 할 새 그 地境(지경)에 있는 유대人(인)을 因(인)하여 그를 데려다가 割禮(할례)를 行(행)하니 이는 그 사람들이 그의 父親(부친)은 헬라人(인)인 줄 다 앎이러라
  4. 여러 城(성)으로 다녀 갈 때에 예루살렘에 있는 使徒(사도)와 長老(장로)들의 作定(작정)한 規例(규례)를 저희에게 주어 지키게 하니
  5. 이에 여러 敎會(교회)가 믿음이 더 굳어지고 數(수)가 날마다 더하니라

행17:14 행18:5 행19:22 행20:4 롬16:21 고전4:17 빌2:19 골1:1 살전3:2 살후1:1 딤전1:2 딤전1:18 딤후1:2 히13:23 딤후1:5 딤후3:15
요21:23
갈2:3
행15:2 행15:28,29 행17:7
행9:31 행6:7 행2:47
  1. それからパウロはデルペに,次いでルステラに行った.そこにテモテという弟子がいた.信者であるユダヤ婦人の子で,ギリシヤ人を父としていた.
  2. ルステラとイコニオムとの兄弟たちの間で評判のよい人であった.
  3. パウロは,このテモテを連れて行きたかったので,その地方にいるユダヤ人の手前,彼に割礼を受けさせた.彼の父がギリシヤ人であることを,みなが知っていたからである.
  4. さて,彼らは町々を巡回して,エルサレムの使徒たちと長老たちが決めた規定を守らせようと,人々にそれを伝えた.
  5. こうして諸教会は,その信仰を強められ,日ごとに人数を増して行った.
  1. He came to Derbe and then to Lystra, where a disciple named Timothy lived, whose mother was a Jewess and a believer, but whose father was a Greek.
  2. The brothers at Lystra and Iconium spoke well of him.
  3. Paul wanted to take him along on the journey, so he circumcised him because of the Jews who lived in that area, for they all knew that his father was a Greek.
  4. As they traveled from town to town, they delivered the decisions reached by the apostles and elders in Jerusalem for the people to obey.
  5. So the churches were strengthened in the faith and grew daily in numbers.
  1. 聖靈(성령)이 아시아에서 말씀을 傳(전)하지 못하게 하시거늘 브루기아와 갈라디아 땅으로 다녀가
  2. 무시아 앞에 이르러 비두니아로 가고자 애쓰되 예수의 靈(영)이 許諾(허락)지 아니하시는지라
  3. 무시아를 지나 드로아로 내려 갔는데
  4. 밤에 幻像(환상)이 바울에게 보이니 마게도냐 사람 하나가 서서 그에게 請(청)하여 가로되 마게도냐로 건너와서 우리를 도우라 하거늘
  5. 바울이 이 幻像(환상)을 본 後(후)에 우리가 곧 마게도냐로 떠나기를 힘쓰니 이는 하나님이 저 사람들에게 福音(복음)을 傳(전)하라고 우리를 부르신줄로 認定(인정)함이러라

행18:23 갈4:13
롬8:9 갈4:6 빌1:19 벧전1:11 행16:6 행8:29
행20:5,6 고후2:12 딤후4:13

행16:11~17 행20:5~8 행20:13~15 행21:1~18 행27:1 행28:16
  1. それから彼らは,アジヤでみことばを語ることを聖霊によって禁じられたので,フルギヤ・ガラテヤの地方を通った.
  2. こうしてムシヤに面した所に来たとき,ビテニヤのほうに行こうとしたが,イエスの御霊がそれをお許しにならなかった.
  3. それでムシヤを通って,トロアスに下った.
  4. ある夜,パウロは幻を見た.ひとりのマケドニヤ人が彼の前に立って,「マケドニヤに渡って来て,私たちを助けてください.」と懇願するのであった.
  5. パウロがこの幻を見たとき,私たちただちにマケドニヤへ出かけることにした.神が私たちを招いて,彼らに福音を宣べさせるのだ,と確信したからである.
  1. Paul and his companions traveled throughout the region of Phrygia and Galatia, having been kept by the Holy Spirit from preaching the word in the province of Asia.
  2. When they came to the border of Mysia, they tried to enter Bithynia, but the Spirit of Jesus would not allow them to.
  3. So they passed by Mysia and went down to Troas.
  4. During the night Paul had a vision of a man of Macedonia standing and begging him, "Come over to Macedonia and help us."
  5. After Paul had seen the vision, we got ready at once to leave for Macedonia, concluding that God had called us to preach the gospel to them.
  1. 드로아에서 배로 떠나 사모드라게로 直行(직행)하여 이튿날 네압볼리로 가고
  2. 거기서 빌립보에 이르니 이는 마게도냐 地境(지경) 첫 城(성)이요 또 로마의 植民地(식민지)라 이 城(성)에서 數日(수일)을 留(유)하다가
  3. 安息日(안식일)에 우리가 祈禱處(기도처)가 있는가 하여 門(문) 밖 江(강)가에 나가 거기 앉아서 모인 女子(녀자)들에게 말하더니
  4. 두아디라城(성)의 紫紬(자주) 장사로서 하나님을 恭敬(공경)하는 루디아라 하는 한 女子(녀자)가 들었는데 主(주)께서 그 마음을 열어 바울의 말을 聽從(청종)하게 하신지라
  5. 저와 그 집이 다 洗禮(세례)를 받고 우리에게 請(청)하여 가로되 萬一(만일) 나를 主(주) 믿는 者(자)로 알거든 내 집에 들어와 留(유)하라 하고 强勸(강권)하여 있게 하니라

행21:1
빌1:1 살전2:2 행16:21
행13:14 스8:15 스8:21 시137:1 마5:1
행18:7 눅24:45
행11:14 창19:3 눅24:29
  1. そこで,私たちはトロアスから船に乗り,サモトラケに直航して,翌日ネアポリスに着いた.
  2. それからピリピに行ったが,ここはマケドニヤのこの地方一番の町で,植民都市であった.私たちはこの町に幾日か滞在した.
  3. 安息日に,私たちは町の門に出て,祈り場があると思われる川岸に行き,そこに腰をおろして,集まった女たちに話した.
  4. テアテラ市の紫布の商人で,神を敬う,ルデヤという女が聞いていたが,主は彼女の心を開いて,パウロの語る事に心を留めるようにされた.
  5. そして,彼女も,またその家族もバプテスマを受けたとき,彼女は,「私を主に忠実な者とお思いでしたら,どうか,私の家に来てお泊まりください.」と言って頼み,強いてそうさせた.
  1. From Troas we put out to sea and sailed straight for Samothrace, and the next day on to Neapolis.
  2. From there we traveled to Philippi, a Roman colony and the leading city of that district of Macedonia. And we stayed there several days.
  3. On the Sabbath we went outside the city gate to the river, where we expected to find a place of prayer. We sat down and began to speak to the women who had gathered there.
  4. One of those listening was a woman named Lydia, a dealer in purple cloth from the city of Thyatira, who was a worshiper of God. The Lord opened her heart to respond to Paul's message.
  5. When she and the members of her household were baptized, she invited us to her home. "If you consider me a believer in the Lord," she said, "come and stay at my house." And she persuaded us.
  1. 우리가 祈禱(기도)하는 곳에 가다가 占(점)하는 鬼神(귀신) 들린 女(여)종 하나를 만나니 占(점)으로 그 주인들을 크게 利(이)하게 하는지라
  2. 바울과 우리를 좇아와서 소리 질러 가로되 이 사람들은 至極(지극)히 높은 하나님의 종으로 救援(구원)의 길을 너희에게 傳(전)하는 者(자)라 하며
  3. 이같이 여러 날을 하는지라 바울이 甚(심)히 괴로와하여 돌이켜 그 鬼神(귀신)에게 이르되 예수 그리스도의 이름으로 내가 네게 命(명)하노니 그에게서 나오라 하니 鬼神(귀신)이 卽時(즉시) 나오니라
  4. 종의 主人(주인)들은 自己(자기) 利益(리익)의 所望(소망)이 끊어진 것을 보고 바울과 실라를 잡아 가지고 저자로 官員(관원)들에게 끌어 갔다가
  5. 上官(상관)들 앞에 데리고 가서 말하되 이 사람들이 유대人(인)인데 우리 城(성)을 甚(심)히 擾亂(요란)케 하여

행16:13 레19:31 눅13:11 행16:19
눅4:33 막5:7 단3:26 행9:2 마7:14
막9:38 막1:25 막1:34 마17:18
행16:16 행19:25,26 행17:6~8 행21:30 약2:6 행8:3 행18:12 마10:18
  1. 私たちが祈り場に行く途中,占いの霊につかれた若い女奴隷に出会った.この女は占いをして,主人たちに多くの利益を得させている者であった.
  2. 彼女はパウロと私たちのあとについて来て,「この人たちは,いと高き神のしもべたちで,救いの道をあなたがたに宣べ伝えている人たちです.」と叫び続けた.
  3. 幾日もこんなことをするので,困り果てたパウロは,振り返ってその霊に,「イエス・キリストの御名によって命じる.この女から出て行け.」と言った.すると即座に,霊は出て行った.
  4. 彼女の主人たちは,もうける望みがなくなったのを見て,パウロとシラスを捕え,役人たちに訴えるため広場へ引き立てて行った.
  5. そして,ふたりを長官たちの前に引き出してこう言った.「この者たちはユダヤ人でありまして,私たちの町をかき乱し,
  1. Once when we were going to the place of prayer, we were met by a slave girl who had a spirit by which she predicted the future. She earned a great deal of money for her owners by fortune-telling.
  2. This girl followed Paul and the rest of us, shouting, "These men are servants of the Most High God, who are telling you the way to be saved."
  3. She kept this up for many days. Finally Paul became so troubled that he turned around and said to the spirit, "In the name of Jesus Christ I command you to come out of her!" At that moment the spirit left her.
  4. When the owners of the slave girl realized that their hope of making money was gone, they seized Paul and Silas and dragged them into the marketplace to face the authorities.
  5. They brought them before the magistrates and said, "These men are Jews, and are throwing our city into an uproar
  1. 로마 사람인 우리가 받지도 못하고 行(행)치도 못할 風俗(풍속)을 傳(전)한다 하거늘
  2. 무리가 一齊(일제)히 일어나 訟事(송사)하니 上官(상관)들이 옷을 찢어 벗기고 매로 치라 하여
  3. 많이 친 後(후)에 獄(옥)에 가두고 看守(간수)에게 吩咐(분부)하여 든든히 지키라 하니
  4. 그가 이러한 令(영)을 받아 저희를 깊은 獄(옥)에 가두고 그 발을 着錮(착고)에 든든히 채웠더니
  5. 밤中(중)쯤 되어 바울과 실라가 祈禱(기도)하고 하나님을 讚美(찬미)하매 罪囚(죄수)들이 듣더라

행16:12 에3:8
고후6:5 고후11:23~25 살전2:2

눅21:12 욥13:27 욥33:11 렘20:2,3 렘29:26
욥35:10 시42:8 시77:6 시119:62
  1. ローマ人である私たちが,採用も実行もしてはならない風習を宣伝しております.」
  2. 群衆もふたりに反対して立ったので,長官たちは,ふたりの着物をはいでむちで打つように命じ,
  3. 何度もむちで打たせてから,ふたりを牢に入れて,看守には厳重に番をするように命じた.
  4. この命令を受けた看守は,ふたりを奥の牢に入れ,足に足かせを掛けた.
  5. 真夜中ごろ,パウロとシラスが神に祈りつつ賛美の歌を歌っていると,ほかの囚人たちも聞き入っていた.
  1. by advocating customs unlawful for us Romans to accept or practice."
  2. The crowd joined in the attack against Paul and Silas, and the magistrates ordered them to be stripped and beaten.
  3. After they had been severely flogged, they were thrown into prison, and the jailer was commanded to guard them carefully.
  4. Upon receiving such orders, he put them in the inner cell and fastened their feet in the stocks.
  5. About midnight Paul and Silas were praying and singing hymns to God, and the other prisoners were listening to them.
  1. 이에 忽然(홀연)히 큰 地震(지진)이 나서 獄(옥)터가 움직이고 門(문)이 곧 다 열리며 모든 사람의 매인 것이 다 벗어진지라
  2. 看守(간수)가 자다가 깨어 獄門(옥문)들이 열린 것을 보고 罪囚(죄수)들이 逃亡(도망)한 줄 생각하고 검을 빼어 自決(자결)하려 하거늘
  3. 바울이 크게 소리질러 가로되 네 몸을 傷(상)하지 말라 우리가 다 여기 있노라 하니
  4. 看守(간수)가 燈(등)불을 달라고 하며 뛰어 들어가 무서워 떨며 바울과 실라 앞에 俯伏(부복)하고
  5. 저희를 데리고 나가 가로되 先生(선생)들아 내가 어떻게 하여야 救援(구원)을 얻으리이까 하거늘

행4:31 행5:19 행12:10 행12:7
행12:19 행27:42 왕상20:39

행10:25
행2:37 행22:10 눅3:10 눅3:12 눅3:14 요6:28,29 행16:17
  1. ところが突然,大地震が起こって,獄舎の土台が揺れ動き,たちまちとびらが全部あいて,みなの鎖が解けてしまった.
  2. 目をさました看守は,見ると,牢のとびらがあいているので,囚人たちが逃げてしまったものと思い,剣を抜いて自殺しようとした.
  3. そこでパウロは大声で,「自害してはいけない.私たちはみなここにいる.」と叫んだ.
  4. 看守はあかりを取り,駆け込んで来て,パウロとシラスとの前に震えながらひれ伏した.
  5. そして,ふたりを外に連れ出して「先生がた.救われるためには,何をしなければなりませんか.」と言った.
  1. Suddenly there was such a violent earthquake that the foundations of the prison were shaken. At once all the prison doors flew open, and everybody's chains came loose.
  2. The jailer woke up, and when he saw the prison doors open, he drew his sword and was about to kill himself because he thought the prisoners had escaped.
  3. But Paul shouted, "Don't harm yourself! We are all here!"
  4. The jailer called for lights, rushed in and fell trembling before Paul and Silas.
  5. He then brought them out and asked, "Sirs, what must I do to be saved?"
  1. 가로되 主(주) 예수를 믿으라 그리하면 너와 네 집이 救援(구원)을 얻으리라 하고
  2. 主(주)의 말씀을 그 사람과 그 집에 있는 모든 사람에게 傳(전)하더라
  3. 밤 그 時(시)에 看守(간수)가 저희를 데려다가 그 맞은 자리를 씻기고 自己(자기)와 그 眷屬(권속)이 다 洗禮(세례)를 받은 後(후)
  4. 저희를 데리고 自己(자기) 집에 올라가서 飮食(음식)을 차려 주고 저와 온 집이 하나님을 믿었으므로 크게 기뻐하니라
  5. 날이 새매 相關(상관)들이 衙前(아전)을 보내어 이 사람들을 놓으라 하니

막16:16 행11:14

행16:25 행8:12
시23:5 시9:14 시13:5 사25:9 눅1:47 벧전1:6 벧전1:8 행2:46
  1. ふたりは,「主イエスを信じなさい.そうすれば,あなたもあなたの家族も救われます.」と言った.
  2. そして,彼はその家の者全部に主のことばを語った.
  3. 看守は,その夜,時を移さず,ふたりを引き取り,その打ち傷を洗った.そして,そのあとですぐ,彼とその家の者全部がバプテスマを受けた.
  4. それから,ふたりをその家に案内して,食事のもてなしをし,全家族そろって神を信じたことを心から喜んだ.
  5. 夜が明けると,長官たちは警吏たちを送って,「あの人たちを釈放せよ.」と言わせた.
  1. They replied, "Believe in the Lord Jesus, and you will be saved--you and your household."
  2. Then they spoke the word of the Lord to him and to all the others in his house.
  3. At that hour of the night the jailer took them and washed their wounds; then immediately he and all his family were baptized.
  4. The jailer brought them into his house and set a meal before them; he was filled with joy because he had come to believe in God--he and his whole family.
  5. When it was daylight, the magistrates sent their officers to the jailer with the order: "Release those men."
  1. 看守(간수)가 이 말대로 바울에게 告(고)하되 上官(상관)들이 사람을 보내어 너희를 놓으라 하였으니 이제는 나가서 平安(평안)히 가라 하거늘
  2. 바울이 이르되 로마 사람인 우리를 罪(죄)도 定(정)치 아니하고 公衆(공중) 앞에서 때리고 獄(옥)에 가두었다가 이제는 가만히 우리를 내어 보내고자 하느냐 아니라 저희가 親(친)히 와서 우리를 데리고 나가야 하리라 한대
  3. 衙前(아전)들이 이 말로 上官(상관)들에게 告(고)하니 저희가 로마 사람이라 하는 말을 듣고 두려워하여
  4. 와서 勸(권)하여 데리고 나가 城(성)에서 떠나기를 請(청)하니
  5. 두 사람이 獄(옥)에서 나가 루디아의 집에 들어가서 兄弟(형제)들을 만나 보고 慰勞(위로)하고 가니라


행22:25 행22:29

마8:34
행16:14 요21:23
  1. そこで看守は,この命令をパウロに伝えて,「長官たちが,あなたがたを釈放するようにと,使いをよこしました.どうぞ,ここを出て,ご無事に行ってください.」と言った.
  2. ところが,パウロは,警吏たちにこう言った.「彼らは,ローマ人である私たちを,取り調べもせずに公衆の前でむち打ち,牢に入れてしまいました.それなのに今になって,ひそかに私たちを送り出そうとするのですか.とんでもない.彼ら自身で出向いて来て,私たちを連れ出すべきです.」
  3. 警吏たちは,このことばを長官たちに報告した.すると長官たちは,ふたりがローマ人であると聞いて恐れ,
  4. 自分で出向いて来て,わびを言い,ふたりを外に出して,町から立ち去ってくれるように頼んだ.
  5. 牢を出たふたりは,ルデヤの家に行った.そして兄弟たちに会い,彼らを励ましてから出て行った.
  1. The jailer told Paul, "The magistrates have ordered that you and Silas be released. Now you can leave. Go in peace."
  2. But Paul said to the officers: "They beat us publicly without a trial, even though we are Roman citizens, and threw us into prison. And now do they want to get rid of us quietly? No! Let them come themselves and escort us out."
  3. The officers reported this to the magistrates, and when they heard that Paul and Silas were Roman citizens, they were alarmed.
  4. They came to appease them and escorted them from the prison, requesting them to leave the city.
  5. After Paul and Silas came out of the prison, they went to Lydia's house, where they met with the brothers and encouraged them. Then they left.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼