목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼

사도행전(使徒行傳) 27장 [개역한글 : 新改訳 : NIV]


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

  1. 우리의 배 타고 이달리야로 갈 일이 作定(작정)되매 바울과 다른 罪囚(죄수) 몇 사람을 아구사도隊(대)의 百夫長(백부장) 율리오란 사람에게 맡기니
  2. 아시아 海邊(해변) 各處(각처)로 가려 하는 아드라뭇데노 배에 우리가 올라 行船(행선)할새 마게도냐의 데살로니가 사람 아리스다고도 함께 하니라
  3. 이튿날 시돈에 대니 율리오가 바울을 親切(친절)히 하여 親舊(친구)들에게 가서 待接(대접)받음을 許諾(허락)하더니
  4. 또 거기서 우리가 떠나가다가 바람의 거스림을 避(피)하여 구브로 海岸(해안)을 依支(의지)하고 行船(행선)하여
  5. 길리기아와 밤빌리아 바다를 건너 루기아의 무라城(성)에 이르러

행16:10 행25:12 행25:25 행10:1 행27:3
행19:29
행27:43 행28:2 행24:23 행28:16 행28:30

  1. さて,私たちが船でイタリヤへ行くことが決まったとき,パウロとほかの数人の囚人は,ユリアスという親衛隊の百人隊長に引き渡された.
  2. 私たちは,アジヤの沿岸の各地に寄港して行くアドラテミオの船に乗り込んで出帆した.テサロニケのマケドニヤ人アリスタルコスも同行した.
  3. 翌日,シドンに入港した.ユリアスはパウロを親切に取り扱い,友人たちのところへも行って,もてなしを受けることを許した.
  4. そこから出帆したが,向かい風なので,キプロスの島陰を航行した.
  5. そしてキリキヤとパウフリヤの沖を航行して,ルキヤのミラに入港した.
  1. When it was decided that we would sail for Italy, Paul and some other prisoners were handed over to a centurion named Julius, who belonged to the Imperial Regiment.
  2. We boarded a ship from Adramyttium about to sail for ports along the coast of the province of Asia, and we put out to sea. Aristarchus, a Macedonian from Thessalonica, was with us.
  3. The next day we landed at Sidon; and Julius, in kindness to Paul, allowed him to go to his friends so they might provide for his needs.
  4. From there we put out to sea again and passed to the lee of Cyprus because the winds were against us.
  5. When we had sailed across the open sea off the coast of Cilicia and Pamphylia, we landed at Myra in Lycia.
  1. 거기서 百夫長(백부장)이 이달리야로 가려 하는 알렉산드리아 배를 만나 우리를 오르게 하니
  2. 배가 더디 가 여러 날만에 艱辛(간신)히 니도 맞은 便(편)에 이르러 風勢(풍세)가 더 許諾(허락)지 아니하므로 살모네 앞을 지나 그레데 海岸(해안)을 依支(의지)하고 行船(행선)하여
  3. 艱辛(간신)히 그 沿岸(연안)을 지나 美港(미항)이라는 곳에 이르니 라새아城(성)에서 가깝더라
  4. 여러 날이 걸려 禁食(금식)하는 節期(절기)가 이미 지났으므로 行船(행선)하기가 危殆(위태)한지라 바울이 저희를 勸(권)하여
  5. 말하되 여러분이여 내가 보니 이番(번) 行船(행선)이 荷物(하물)과 배만 아니라 우리 生命(생명)에도 打擊(타격)과 많은 損害(손해)가 있으리라 하되

행28:11


레16:29~31 레23:27~29 민29:7
행27:21
  1. そこに,イタリヤへ行くアレキサンドリヤの船があったので,百人隊長は私たちをそれに乗り込ませた.
  2. 幾日かの間,船の進みはおそく,ようやくのことでクニドの沖に着いたが,風のためにそれ以上進むことができず,サルモネ沖のクレテの島陰を航行し,
  3. その岸に沿って進みながら,ようやく,良い港と呼ばれる所に着いた.その近くにラサヤの町があった.
  4. かなりの日数が経過しており,断食の季節もすでに過ぎていたため,こう航海は危険であったので,パウロは人々に注意して,
  5. 「皆さん.この航海では,きっと,積荷や船体だけでなく,私たちの生命にも,危害と大きな損失が及ぶと,私は考えます.」と言った.
  1. There the centurion found an Alexandrian ship sailing for Italy and put us on board.
  2. We made slow headway for many days and had difficulty arriving off Cnidus. When the wind did not allow us to hold our course, we sailed to the lee of Crete, opposite Salmone.
  3. We moved along the coast with difficulty and came to a place called Fair Havens, near the town of Lasea.
  4. Much time had been lost, and sailing had already become dangerous because by now it was after the Fast. So Paul warned them,
  5. "Men, I can see that our voyage is going to be disastrous and bring great loss to ship and cargo, and to our own lives also."
  1. 百夫長(백부장)이 船長(선장)과 船主(선주)의 말을 바울의 말보다 더 믿더라
  2. 그 港口(항구)가 過冬(과동)하기에 不便(불편)하므로 거기서 떠나 아무쪼록 뵈닉스에 가서 過冬(과동)하자 하는 者(자)가 더 많으니 뵈닉스는 그레데 港口(항구)라 한 便(편)은 東北(동북)을 한 便(편)은 東南(동남)을 向(향)하였더라
  3. 南風(남풍)이 順(순)하게 불매 저희가 得意(득의)한 줄 알고 닻을 감아 그레데 海邊(해변)을 가까이 하고 行船(행선)하더니
  4. 얼마 못되어 섬 가운데로서 유라굴로라는 狂風(광풍)이 大作(대작)하니
  5. 배가 밀려 바람을 맞추어 갈 수 없어 가는 대로 두고 쫓겨가다가

계18:17


막4:37
  1. しかし百人隊長は,パウロのことばよりも,航海士や船長のほうを信用した.
  2. また,この港が冬を過ごすのに適していなかったので,大多数の者の意見は,ここを出帆して,できれば何とかして,南西と北西とに面しているクレテの港ピニクスまで行って,そこで冬を過ごしたいということになった.
  3. おりから,穏やかな南風が吹いて来ると,人々はこの時とばかりに錨を上げてクレテの海岸に沿って航行した.
  4. ところが,まもなくユーラクロンという暴風が陸から吹きおろして来て,
  5. 船はそれに巻き込まれ,風に逆らって進むことができないので,しかたなく吹き流されるままにした.
  1. But the centurion, instead of listening to what Paul said, followed the advice of the pilot and of the owner of the ship.
  2. Since the harbor was unsuitable to winter in, the majority decided that we should sail on, hoping to reach Phoenix and winter there. This was a harbor in Crete, facing both southwest and northwest.
  3. When a gentle south wind began to blow, they thought they had obtained what they wanted; so they weighed anchor and sailed along the shore of Crete.
  4. Before very long, a wind of hurricane force, called the "northeaster," swept down from the island.
  5. The ship was caught by the storm and could not head into the wind; so we gave way to it and were driven along.
  1. 가우다라는 작은 섬 아래로 지나 艱辛(간신)히 거루를 잡아
  2. 끌어 올리고 줄을 가지고 船體(선체)를 둘러 감고 스르디스에 걸릴까 두려워 연장을 내리고 그냥 쫓겨가더니
  3. 우리가 風浪(풍랑)으로 甚(심)히 애쓰다가 이튿날 沙工(사공)들이 짐을 바다에 풀어 버리고
  4. 사흘째 되는 날에 배의 器具(기구)를 저희 손으로 내어 버리니라
  5. 여러 날 동안 해와 별이 보이지 아니하고 큰 風浪(풍랑)이 그대로 있으매 救援(구원)의 餘望(여망)이 다 없어졌더라


행27:26 행27:29
욘1:5 행27:38

  1. しかしクラウダという小さな島の陰にはいったので,ようやくのことで小舟を処置することができた.
  2. 小舟を船に引き上げ,備え綱で船体を巻いた.また,スルテスの浅瀬に乗り上げるのを恐れて,船具をはずして流れるに任せた.
  3. 私たちは暴風に激しく翻弄されていたので,翌日,人々は積荷を捨て始め,
  4. 3日目には,自分の手で船具までも投げ捨てた.
  5. 太陽も星も見えない日が幾日も続き,激しい暴風が吹きまくるので,私たちが助かる最後の望みを今や絶たれようとしていた.
  1. As we passed to the lee of a small island called Cauda, we were hardly able to make the lifeboat secure.
  2. When the men had hoisted it aboard, they passed ropes under the ship itself to hold it together. Fearing that they would run aground on the sandbars of Syrtis, they lowered the sea anchor and let the ship be driven along.
  3. We took such a violent battering from the storm that the next day they began to throw the cargo overboard.
  4. On the third day, they threw the ship's tackle overboard with their own hands.
  5. When neither sun nor stars appeared for many days and the storm continued raging, we finally gave up all hope of being saved.
  1. 여러 사람이 오래 먹지 못하였으매 바울이 가운데 서서 말하되 여러분이여 내 말을 듣고 그레데에서 떠나지 아니하여 이 打擊(타격)과 損傷(손상)을 免(면)하였더면 좋을 뻔하였느니라
  2. 내가 너희를 勸(권)하노니 이제는 安心(안심)하라 너희 中(중) 生命(생명)에는 아무 損傷(손상)이 없겠고 오직 배뿐이리라
  3. 나의 屬(속)한 바 곧 나의 섬기는 하나님의 使者(사자)가 어제 밤에 내 곁에 서서 말하되
  4. 바울아 두려워 말라 네가 가이사 앞에 서야 하겠고 또 하나님께서 너와 함께 行船(행선)하는 者(자)를 다 네게 주셨다 하였으니
  5. 그러므로 여러분이여 安心(안심)하라 나는 내게 말씀하신 그대로 되리라 고 하나님을 믿노라

행27:10
행27:25 행27:36
시119:94 단6:20 단6:16 행24:14 행8:26 행18:9 행23:11 딤후4:17
행23:11 창18:26 창19:21 창19:29 겔14:14
눅1:45
  1. だれも長いこと食事をとらなかったが,そのときパウロが彼らの中に立って,こう言った.「皆さん.あなたがたは私の忠告を聞き入れて,クレテを出帆しなかったら,こんな危害や損失をこうむらなくて済んだのです.
  2. しかし,今,お勧めします.元気を出しなさい.あなたがたのうち,いのちを失う者はひとりもありません.失われるのは船だけです.
  3. 昨夜,私の主で,私の仕えている神の御使いが,私の前に立って,
  4. こう言いました.『恐れてはいけません.パウロ.あなたは必ずカイザルの前に立ちます.そして,神はあなたと同船している人々をみな,あなたにお与えになったのです.』
  5. ですから,皆さん.元気を出しなさい.すべて私に告げられたとおりになると,私は神によって信じています.
  1. After the men had gone a long time without food, Paul stood up before them and said: "Men, you should have taken my advice not to sail from Crete; then you would have spared yourselves this damage and loss.
  2. But now I urge you to keep up your courage, because not one of you will be lost; only the ship will be destroyed.
  3. Last night an angel of the God whose I am and whom I serve stood beside me
  4. and said, 'Do not be afraid, Paul. You must stand trial before Caesar; and God has graciously given you the lives of all who sail with you.'
  5. So keep up your courage, men, for I have faith in God that it will happen just as he told me.
  1. 그러나 우리가 한 섬에 걸리리라 하더라
  2. 열 나흘째 되는 날 밤에 우리가 아드리아 바다에 이리저리 쫓겨 가더니 밤中(중)쯤 되어 沙工(사공)들이 어느 陸地(륙지)에 가까와지는 줄을 斟酌(짐작)하고
  3. 물을 재어보니 二十(이십) 길이 되고 조금 가다가 다시 재니 열 다섯 길이라
  4. 暗礁(암초)에 걸릴까 하여 고물로 닻 넷을 주고 날이 새기를 苦待(고대)하더니
  5. 沙工(사공)들이 逃亡(도망)하고자 하여 이물에서 닻을 주려는 체하고 거루를 바다에 내려놓거늘

행28:1 행27:17 행27:29


행27:17 행27:26
행27:16
  1. 私たちは必ず,どこかの島に打ち上げられます.」
  2. 14日目の夜になって,私たちがアドリヤ海を漂っていると,真夜中ごろ,水夫たちは,どこかの陸地に近づいたように感じた.
  3. 水の深さを測ってみると,40メートルほどであることがわかった.少し進んでまた測ると,30メートルほどであった.
  4. どこかで暗礁に乗り上げはしないかと心配して,ともから4つの錨を投げおろし,夜の明けるのを待った.
  5. ところが,水夫たちは船から逃げ出そうとして,へさきから錨を降ろすように見せかけて,小舟を海に降ろしていたので,
  1. Nevertheless, we must run aground on some island."
  2. On the fourteenth night we were still being driven across the Adriatic Sea, when about midnight the sailors sensed they were approaching land.
  3. They took soundings and found that the water was a hundred and twenty feet deep. A short time later they took soundings again and found it was ninety feet deep.
  4. Fearing that we would be dashed against the rocks, they dropped four anchors from the stern and prayed for daylight.
  5. In an attempt to escape from the ship, the sailors let the lifeboat down into the sea, pretending they were going to lower some anchors from the bow.
  1. 바울이 百夫長(백부장)과 軍士(군사)들에게 이르되 이 사람들이 배에 있지 아니하면 너희가 救援(구원)을 얻지 못하리라 하니
  2. 이에 軍士(군사)들이 거룻 줄을 끊어 떼어 버리니라
  3. 날이 새어 가매 바울이 여러 사람을 飮食(음식) 먹으라 勸(권)하여 가로되 너희가 기다리고 기다리며 먹지 못하고 주린 지가 오늘까지 열 나흘인즉
  4. 飮食(음식) 먹으라 勸(권)하노니 이것이 너희 救援(구원)을 爲(위)하는 것이요 너희 中(중) 머리터럭 하나라도 잃을 者(자)가 없느니라 하고
  5. 떡을 가져다가 모든 사람 앞에서 하나님께 祝辭(축사)하고 떼어 먹기를 始作(시작)하매




삼상14:45 삼하14:11 왕상1:52 눅21:18 마10:30
마15:36
  1. パウロは百人隊長や兵士たちに,「あの人たちが船にとどまっていなければ,あなたがたも助かりません.」と言った.
  2. そこで兵士たちは,小舟の綱を断ち切って,そのまま流れ去るのに任せた.
  3. ついに夜が明けかけたころ,パウロは,一同に食事をとることを勧めて,こう言った.「あなたがたが待ちに待って,きょうまで何も食べずに過ごして,14日になります.
  4. ですから,私はあなたがたに,食事をとることを勧めます.これであなたがたは助かることになるのです.あなたがたの頭の髪一筋も失われることはありません.」
  5. こう言って,彼はパンを取り,一同の前で神に感謝をささげてから,それを裂いて食べ始めた.
  1. Then Paul said to the centurion and the soldiers, "Unless these men stay with the ship, you cannot be saved."
  2. So the soldiers cut the ropes that held the lifeboat and let it fall away.
  3. Just before dawn Paul urged them all to eat. "For the last fourteen days," he said, "you have been in constant suspense and have gone without food--you haven't eaten anything.
  4. Now I urge you to take some food. You need it to survive. Not one of you will lose a single hair from his head."
  5. After he said this, he took some bread and gave thanks to God in front of them all. Then he broke it and began to eat.
  1. 저희도 다 安心(안심)하고 받아 먹으니
  2. 배에 있는 우리의 數(수)는 全部(전부) 二百(이백) 七十(칠십) 六人(륙인)이러라
  3. 배부르게 먹고 밀을 바다에 버려 배를 가볍게 하였더니
  4. 날이 새매 어느 땅인지 알지 못하나 傾斜(경사) 진 海岸(해안)으로 된 港灣(항만)이 눈에 띄거늘 배를 거기에 들여다 댈 수 있는가 議論(의논)한 後(후)
  5. 닻을 끊어 바다에 버리는 同時(동시)에 킷줄을 늦추고 돛을 달고 바람을 맞추어 海岸(해안)을 向(향)하여 들어가다가

행27:22
행2:41 행7:14 롬13:1 벧전3:20
행27:18
행28:1
  1. そこで一同も元気づけられ,みなが食事をとった.
  2. 船にいた私たちは全部で276人であった.
  3. 十分食べてから,彼らは麦を海に投げ捨てて,船を軽くした.
  4. 夜が明けると,どこの陸地かわからないが,砂浜のある入江が目に留まったので,できれば,そこに船を乗り入れようということになった.
  5. 錨を切って海に捨て,同時にかじ綱を解き,風に前の帆を上げて,砂浜に向かって進んで行った.
  1. They were all encouraged and ate some food themselves.
  2. Altogether there were 276 of us on board.
  3. When they had eaten as much as they wanted, they lightened the ship by throwing the grain into the sea.
  4. When daylight came, they did not recognize the land, but they saw a bay with a sandy beach, where they decided to run the ship aground if they could.
  5. Cutting loose the anchors, they left them in the sea and at the same time untied the ropes that held the rudders. Then they hoisted the foresail to the wind and made for the beach.
  1. 두 물이 合(합)하여 흐르는 곳을 當(당)하여 배를 걸매 이 물은 부딪혀 움직일 수 없이 붙고 고물은 큰 물결에 깨어져 가니
  2. 軍士(군사)들은 罪囚(죄수)가 헤엄쳐서 逃亡(도망)할까 하여 저희를 죽이는 것이 좋다 하였으나
  3. 百夫長(백부장)이 바울을 救援(구원)하려 하여 저희의 뜻을 막고 헤엄칠 줄 아는 사람들을 命(명)하여 물에 뛰어 내려 먼저 陸地(륙지)에 나가게 하고
  4. 그 남은 사람들은 널조각 或(혹)은 배 物件(물건)에 依支(의지)하여 나가게 하니 마침내 사람들이 다 上陸(상륙)하여 救援(구원)을 얻으니라

고후11:25
행12:19
행27:3
행27:22
  1. ところが,潮流の流れ合う浅瀬に乗り上げて,船を座礁してしまった.へさきはめり込んで動かなくなり,ともは激しい波に打たれて破れ始めた.
  2. 兵士たちは,囚人たちがだれも泳いで逃げないように,殺してしまおうと相談した.
  3. しかし百人隊長は,パウロをあくまでも助けるようと思って,その計画を抑え,泳げる者がまず海に飛び込んで陸に上がるように,
  4. それから残りの者は,板切れや,その他の,船にある物につかまって行くように命じた.こうして,彼らはみな,無事に陸に上がった.
  1. But the ship struck a sandbar and ran aground. The bow stuck fast and would not move, and the stern was broken to pieces by the pounding of the surf.
  2. The soldiers planned to kill the prisoners to prevent any of them from swimming away and escaping.
  3. But the centurion wanted to spare Paul's life and kept them from carrying out their plan. He ordered those who could swim to jump overboard first and get to land.
  4. The rest were to get there on planks or on pieces of the ship. In this way everyone reached land in safety.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼