목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼

사도행전(使徒行傳) 21장 [개역한글 : 新改訳 : NIV]


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

  1. 우리가 저희를 作別(작별)하고 行船(행선)하여 바로 고스로 가서 이튿날 로도에 이르러 거기서부터 바다라로 가서
  2. 베니게로 건너가는 배를 만나서 타고 가다가
  3. 구브로를 바라보고 이를 왼便(편)에 두고 수리아로 行船(행선)하여 두로에서 上陸(상륙)하니 거기서 배가 짐을 풀려 함이러라
  4. 弟子(제자)들을 찾아 거기서 이레를 머물더니 그 弟子(제자)들이 聖靈(성령)의 感動(감동)으로 바울더러 예루살렘에 들어가지 말라 하더라
  5. 이 여러 날을 지난 後(후) 우리가 떠나갈새 저희가 다 그 妻子(처자)와 함께 城門(성문) 밖까지 餞送(전송)하거늘 우리가 바닷가에서 무릎을 꿇어 祈禱(기도)하고

행16:10 행16:11


행20:23 행21:11
행20:38 행20:36
  1. 私たちは彼らと別れて出帆し,コスに直航し,翌日ロドスに着き,そこからパタラに渡った.
  2. そこにはフェニキヤ行きの船があったので,それに乗って出帆した.
  3. やがてキプロスが見えて来たが,それを左にして,シリヤに向かって航海を続け,ツロに上陸した.ここで船荷を降ろすことになっていたからである.
  4. 私たちは弟子たちを見つけ出して,そこに7日間滞在した.彼らは,御霊に示されて,エルサレムに上らぬようにと,しきりにパウロに忠告した.
  5. しかし,滞在の日数が尽きると,私たちはそこを出て,旅を続けることにした.彼らはみな,妻や子どももいっしょに,町はずれまで私たちを送って来た.そして,ともに海岸にひざまずいて祈ってから,私たちは互いに別れを告げた.
  1. After we had torn ourselves away from them, we put out to sea and sailed straight to Cos. The next day we went to Rhodes and from there to Patara.
  2. We found a ship crossing over to Phoenicia, went on board and set sail.
  3. After sighting Cyprus and passing to the south of it, we sailed on to Syria. We landed at Tyre, where our ship was to unload its cargo.
  4. Finding the disciples there, we stayed with them seven days. Through the Spirit they urged Paul not to go on to Jerusalem.
  5. But when our time was up, we left and continued on our way. All the disciples and their wives and children accompanied us out of the city, and there on the beach we knelt to pray.
  1. 서로 作別(작별)한 後(후) 우리는 배에 오르고 저희는 집으로 돌아가니라
  2. 두로로부터 水路(수로)를 다 行(행)하여 돌레마이에 이르러 兄弟(형제)들에게 安否(안부)를 묻고 그들과 함께 하루를 있다가
  3. 이튿날 떠나 가이사랴에 이르러 일곱 執事(집사) 中(중) 하나인 傳道者(전도자) 빌립의 집에 들어가서 留(유)하니라
  4. 그에게 딸 넷이 있으니 處女(처녀)로 豫言(예언)하는 者(자)라
  5. 여러 날 있더니 한 先知者(선지자) 아가보라 하는 이가 유대로부터 내려와


요21:23
엡4:11 딤후4:5 행6:5 행8:5
행2:17,18 눅2:36 고전11:5행13:1
행11:28
  1. それから私たちは船に乗り込み,彼らは家へ帰って行った.
  2. 私たちはツロからの航海を終えて,トレマイに着いた.そこの兄弟たちにあいさつをして,彼らのところに1日滞在した.
  3. 翌日そこを立って,カイザリヤに着き,あの7人のひとりである伝道者ピリポの家にはいって,そこに滞在した.
  4. この人には,預言する4人の未婚の娘がいた.
  5. 幾日かそこに滞在していると,アガボという預言者がユダヤから下って来た.
  1. After saying good-by to each other, we went aboard the ship, and they returned home.
  2. We continued our voyage from Tyre and landed at Ptolemais, where we greeted the brothers and stayed with them for a day.
  3. Leaving the next day, we reached Caesarea and stayed at the house of Philip the evangelist, one of the Seven.
  4. He had four unmarried daughters who prophesied.
  5. After we had been there a number of days, a prophet named Agabus came down from Judea.
  1. 우리에게 와서 바울의 띠를 가져다가 自己(자기) 手足(수족)을 잡아매고 말하기를 聖靈(성령)이 말씀하시되 예루살렘에서 유대人(인)들이 이같이 이 띠 임자를 結縛(결박)하여 異邦人(이방인)의 손에 넘겨 주리라 하거늘
  2. 우리가 그 말을 듣고 그 곳 사람들로 더불어 바울에게 예루살렘으로 올라가지 말라 勸(권)하니
  3. 바울이 對答(대답)하되 너희가 어찌하여 울어 내 마음을 傷(상)하게 하느냐 나는 主(주) 예수의 이름을 爲(위)하여 結縛(결박) 받을 뿐 아니라 예루살렘에서 죽을 것도 覺悟(각오)하였노라 하니
  4. 저가 勸(권)함을 받지 아니하므로 우리가 主(주)의 뜻대로 이루어지이다 하고 그쳤노라
  5. 이 여러 날 後(후)에 行裝(행장)을 準備(준비)하여 예루살렘으로 올라갈새

삼상15:27,28 왕상11:30 사20:3 렘13:1~11 렘27:2 행20:23 행21:33행9:16 행21:31~33 마20:19
마16:21~23
행5:41 행20:24 롬8:36 고후4:16 고후12:10 빌2:17행15:26
룻1:18 마6:10
  1. 彼は私たちのところに来て,パウロの帯びを取り,自分の両手と両足を縛って,「『この帯の持ち主は,エルサレムでユダヤ人に,こんなふうに縛られ,異邦人の手に渡される.』と聖霊がお告げになっています.」と言った.
  2. 私たちはこれを聞いて,土地の人たちといっしょになって,パウロに,エルサレムには上らないよう頼んだ.
  3. するとパウロは,「あなたがたは,泣いたり,私の心をくじいたりして,いったい何をしているのですか.私は,主イエスの御名のためなら,エルサレムで縛られることばかりではなく,死ぬことさえも覚悟しています.」と答えた.
  4. 神が聞き入れようとしないので,私たちは,「主のみこころのままに.」と言って,黙ってしまった.
  5. こうして数日たつと,私たちは旅仕度をして,エルサレムに上った.
  1. Coming over to us, he took Paul's belt, tied his own hands and feet with it and said, "The Holy Spirit says, 'In this way the Jews of Jerusalem will bind the owner of this belt and will hand him over to the Gentiles.'"
  2. When we heard this, we and the people there pleaded with Paul not to go up to Jerusalem.
  3. Then Paul answered, "Why are you weeping and breaking my heart? I am ready not only to be bound, but also to die in Jerusalem for the name of the Lord Jesus."
  4. When he would not be dissuaded, we gave up and said, "The Lord's will be done."
  5. After this, we got ready and went up to Jerusalem.
  1. 가이사랴의 몇 弟子(제자)가 함께 가며 한 오랜 弟子(제자) 구브로 사람 나손을 데리고 가니 이는 우리가 그의 집에 留(유)하려 함이라
  2. 예루살렘에 이르니 兄弟(형제)들이 우리를 기꺼이 迎接(영접)하거늘
  3. 그 이튿날 바울이 우리와 함께 야고보에게로 들어가니 長老(장로)들도 다 있더라
  4. 바울이 問安(문안)하고 하나님이 自己(자기)의 奉事(봉사)로 말미암아 異邦(이방) 가운데서 하신 일을 낱낱이 告(고)하니
  5. 저희가 듣고 하나님께 榮光(영광)을 돌리고 바울더러 이르되 兄弟(형제)여 그대도 보는 바에 유대人(인) 中(중)에 믿는 者(자) 數萬(수만) 名(명)이 있으니 다 律法(률법)에 熱心(열심) 있는 者(자)라


행21:7행15:4
행12:17 행11:30
행1:17 롬15:18,19 행14:27
행11:18 눅12:1 고전4:15 행22:3 롬10:2 갈1:14
  1. カイザリヤの弟子たちも幾人か私たちと同行して,古くからの弟子であるキプロス人マナソンのところに案内してくれた.私たちはそこに泊まることになっていたのである.
  2. エルサレムに着くと,兄弟たちは喜んで私たちを迎えてくれた.
  3. 次の日,パウロは私たちを連れて,ヤコブを訪問した.そこには長老たちがみな集まっていた.
  4. 彼らにあいさつしてから,パウロは彼の奉仕を通して神が異邦人の間でなさったことを,1つ1つ話しだした.
  5. 彼らはそれを聞いて神をほめたたえ,パウロにこう言った.「兄弟よ.ご承知のように,ユダヤ人の中で信仰にはいっている者は幾万となくありますが,みな律法に熱心な人たちです.
  1. Some of the disciples from Caesarea accompanied us and brought us to the home of Mnason, where we were to stay. He was a man from Cyprus and one of the early disciples.
  2. When we arrived at Jerusalem, the brothers received us warmly.
  3. The next day Paul and the rest of us went to see James, and all the elders were present.
  4. Paul greeted them and reported in detail what God had done among the Gentiles through his ministry.
  5. When they heard this, they praised God. Then they said to Paul: "You see, brother, how many thousands of Jews have believed, and all of them are zealous for the law.
  1. 네가 異邦(이방)에 있는 모든 유대人(인)을 가르치되 모세가 背叛(배반)하고 아들들에게 割禮(할례)를 하지 말고 또 規模(규모)를 지키지 말라 한다 함을 저희가 들었도다
  2. 그러면 어찌할꼬 저희가 必然(필연) 그대의 온 것을 들으리니
  3. 우리의 말하는 이대로 하라 誓願(서원)한 네 사람이 우리에게 있으니
  4. 저희를 데리고 함께 潔禮(결례)를 行(행)하고 저희를 爲(위)하여 費用(비용)을 내어 머리를 깎게 하라 그러면 모든 사람이 그대에게 對(대)하여 들은 것 이 헛된 것이고 그대로 律法(률법)을 지켜 行(행)하는 줄로 알 것이라
  5. 主(주)를 믿는 異邦人(이방인)에게는 우리가 偶像(우상)의 祭物(제물)과 피와 목매어 죽인 것과 淫行(음행)을 避(피)할 것을 決議(결의)하고 便紙(편지)하였느니라 하니

약1:1 행21:28 롬2:28,29 고전7:19 행6:14 행15:1 막7:5 갈2:14

행18:18
행21:26 행24:18요11:55
행15:19,20 행15:29
  1. ところで,彼らが聞かされていることは,あなたは異邦人の中にいるすべてのユダヤ人に,子どもに割礼を施すな,慣習に従って歩むな,と言って,モーセにそむくように教えているということなのです.
  2. それで,どうしましょうか.あなたが来たことは,必ず彼らの耳にはいるでしょう.
  3. ですから,私たちの言うとおりにしてください.私たちの中に誓願を立てている者が4人います.
  4. この人たちを連れて,あなたも彼らといっしょに身を清め,彼らが頭をそる費用を出してやりなさい.そうすれば,あなたについて聞かされていることは根も葉もないことで,あなたも律法を守って正しく歩んでいることが,みなにわかるでしょう.
  5. 信仰にはいった異邦人に関しては,偶像の神に供えた肉と,血と,絞め殺した物と,不品行を避けるべきであると決定しましたので,私たちはすでに手紙を書きました.」
  1. They have been informed that you teach all the Jews who live among the Gentiles to turn away from Moses, telling them not to circumcise their children or live according to our customs.
  2. What shall we do? They will certainly hear that you have come,
  3. so do what we tell you. There are four men with us who have made a vow.
  4. Take these men, join in their purification rites and pay their expenses, so that they can have their heads shaved. Then everybody will know there is no truth in these reports about you, but that you yourself are living in obedience to the law.
  5. As for the Gentile believers, we have written to them our decision that they should abstain from food sacrificed to idols, from blood, from the meat of strangled animals and from sexual immorality."
  1. 바울이 이 사람들을 데리고 이튿날 저희와 함께 潔禮(결례)를 行(행)하고 聖殿(성전)에 들어가서 各(각) 사람을 爲(위)하여 祭祀(제사) 드릴 때까지의 潔禮(결례)의 滿期(만기) 된 것을 告(고)하니라
  2. 그 이레가 거의 차매 아시아로부터 온 유대人(인)들이 聖殿(성전)에서 바울을 보고 모든 무리를 衝動(충동)하여 그를 붙들고
  3. 외치되 이스라엘 사람들아 도우라 이 사람은 各處(각처)에서 우리 百姓(백성)과 律法(률법)과 이 곳을 毁謗(훼방)하여 모든 사람을 가르치는 그 者(자)인데 또 헬라人(인)을 데리고 聖殿(성전)에 들어가서 이 거룩한 곳을 더럽게 하였다하니
  4. 이는 저희가 前(전)에 에베소 사람 드로비모가 바울과 함께 城內(성내)에 있음을 보고 바울이 저를 聖殿(성전)에 데리고 들어간 줄로 생각함일러라
  5. 온 城(성)이 騷動(소동)하여 百姓(백성)이 달려와 모여 바울을 잡아 聖殿(성전) 밖으로 끌고 나가니 門(문)들이 곧 닫히더라

민6:13 민6:9~12
행13:50 행24:18 행26:21
행6:13 행21:21 행24:6
행20:4
행26:21왕하11:15
  1. そこで,パウロはその人たちを引き連れ,翌日,ともに身を清めて宮にはいり,清めの期間が終わって,ひとりひとりのために供え物をささげる日時を告げた.
  2. ところが,その7日がほとんど終わろうとしていたころ,アジヤから来たユダヤ人たちは,パウロが宮にいるのを見ると,全群衆をあおりたて,彼に手をかけて,
  3. こう叫んだ.「イスラエルの人々.手を貸してください.この男は,この民と,律法と,この場所に逆らうことを,至る所ですべての人に教えている者です.そのうえ,ギリシヤ人を宮の中に連れ込んで,この神聖な場所をけがしています.」
  4. 彼らは前にエペソ人トロピモが町でパウロといっしょにいるのを見かけたので,パウロが彼を宮に連れ込んだのだと思ったのである.
  5. そこで町中が大騒ぎになり,人々は殺到してパウロを捕え,宮の外へ引きずり出した.そして,ただちに宮の門が閉じられた.
  1. The next day Paul took the men and purified himself along with them. Then he went to the temple to give notice of the date when the days of purification would end and the offering would be made for each of them.
  2. When the seven days were nearly over, some Jews from the province of Asia saw Paul at the temple. They stirred up the whole crowd and seized him,
  3. shouting, "Men of Israel, help us! This is the man who teaches all men everywhere against our people and our law and this place. And besides, he has brought Greeks into the temple area and defiled this holy place."
  4. (They had previously seen Trophimus the Ephesian in the city with Paul and assumed that Paul had brought him into the temple area.)
  5. The whole city was aroused, and the people came running from all directions. Seizing Paul, they dragged him from the temple, and immediately the gates were shut.
  1. 저희가 그를 죽이려 할 때에 온 예루살렘의 擾亂(요란)하다는 所聞(소문)이 軍隊(군대)의 千夫長(천부장)에게 들리매
  2. 저가 急(급)히 軍士(군사)들과 百夫長(백부장)들을 거느리고 달려 내려가니 저희가 千夫長(천부장)과 軍士(군사)들을 보고 바울 치기를 그치는지라
  3. 이에 千夫長(천부장)이 가까이 가서 바울을 잡아 두 쇠사슬로 結縛(결박)하라 命(명)하고 누구며 무슨 일을 하였느냐 물으니
  4. 무리 가운데서 어떤 이는 이 말로 어떤 이는 저 말로 부르짖거늘 千夫長(천부장)이 騷動(소동)을 因(인)하여 그 實狀(실상)을 알수 없어 그를 營門(영문) 안으로 데려가라 命(명)하니라
  5. 바울이 層臺(층대)에 이를 때에 무리의 暴行(포행)을 因(인)하여 軍士(군사)들에게 들려가니

행10:1
행23:27
행12:6행22:29 행26:29 행28:20 엡6:20 딤후1:16 행20:23행21:11
행19:32 행22:24 행23:10
  1. 彼らがパウロを殺そうとしていたとき,エルサレム中が混乱状態に陥っているという報告が,ローマ軍の千人隊長に届いた.
  2. 彼はただちに,兵士たちと百人隊長たちとを率いて,彼らのところに駆けつけた.人々は千人隊長と兵士たちを見て,パウロを打つのをやめた.
  3. 千人隊長は近づいてパウロを捕え,2つの鎖につなぐように命じたうえ,パウロが何者なのか,何をしたのか,と尋ねた.
  4. しかし,群衆がめいめい勝手なことを叫び続けたので,その騒がしさのために確かなことがわからなかった.そこで千人隊長は,パウロを兵営に連れて行くように命令した.
  5. パウロが階段にさしかかったときには,群衆の暴行を避けるために,兵士たちが彼をかつぎ上げなければならなかった.
  1. While they were trying to kill him, news reached the commander of the Roman troops that the whole city of Jerusalem was in an uproar.
  2. He at once took some officers and soldiers and ran down to the crowd. When the rioters saw the commander and his soldiers, they stopped beating Paul.
  3. The commander came up and arrested him and ordered him to be bound with two chains. Then he asked who he was and what he had done.
  4. Some in the crowd shouted one thing and some another, and since the commander could not get at the truth because of the uproar, he ordered that Paul be taken into the barracks.
  5. When Paul reached the steps, the violence of the mob was so great he had to be carried by the soldiers.
  1. 이는 百姓(백성)의 무리가 그를 없이 하자고 외치며 따라 감이러라
  2. 바울을 데리고 營門(영문)으로 들어가려 할 그때에 바울이 千夫長(천부장)더러 이르되 내가 當身(당신)에게 말할수 있느뇨 가로되 네가 헬라말을 아느냐
  3. 그러면 네가 이 前(전)에 亂(난)을 일으켜 四千(사천)의 刺客(자객)을 거느리고 曠野(광야)로 가던 애굽人(인)이 아니냐
  4. 바울이 가로되 나는 유대人(인)이라 小邑(소읍)이 아닌 길리기아 다소 城(성)의 市民(시민)이니 請(청)컨대 百姓(백성)에게 말하기를 許諾(허락)하라 하니
  5. 千夫長(천부장)이 許諾(허락)하거늘 바울이 層臺(층대) 위에 서서 百姓(백성)에게 손짓하여 크게 從容(종용)히 한 後(후)에 히브리 方言(방언)으로 말하여 가로되

행22:22눅23:18 요19:15

마24:26 행5:36
행9:11 행22:3
행12:17 행22:2 행26:14
  1. 大ぜいの群衆が「彼を除け.」と叫びながら,ついて来たからである.
  2. 兵営の中に連れ込まれようとしたとき,パウロが千人隊長に,「一言お話ししてもよいでしょうか.」と尋ねると,千人隊長は,「あなたはギリシヤ語を知っているのか.
  3. するとあなたは,以前暴動を起こして,4千人の刺客を荒野に引き連れて逃げた,あのエジプト人ではないのか.」と言った.
  4. パウロは答えた.「私はキリキヤのタルソ出身のユダヤ人で,れっきとした町の市民です.お願いです.この人々に話をさせてください.」
  5. 千人隊長がそこを許したので,パウロは階段の上に立ち,民衆に向かって手を振った.そして,すっかり静かになったとき,彼はヘブル語で次のように話した.
  1. The crowd that followed kept shouting, "Away with him!"
  2. As the soldiers were about to take Paul into the barracks, he asked the commander, "May I say something to you?" "Do you speak Greek?" he replied.
  3. "Aren't you the Egyptian who started a revolt and led four thousand terrorists out into the desert some time ago?"
  4. Paul answered, "I am a Jew, from Tarsus in Cilicia, a citizen of no ordinary city. Please let me speak to the people."
  5. Having received the commander's permission, Paul stood on the steps and motioned to the crowd. When they were all silent, he said to them in Aramaic:

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼