목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼

사도행전(使徒行傳) 24장 [개역한글 : 新改訳 : NIV]


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

  1. 닷새 後(후)에 大祭司長(대제사장) 아나니아가 어떤 長老(장로)들과 한 辯士(변사) 더둘로와 함께 내려와서 總督(총독) 앞에서 바울을 告訴(고소)하니라
  2. 바울을 부르매 더둘로가 訟事(송사)하여 가로되
  3. 벨릭스 閣下(각하)여 우리가 當身(당신)을 힘입어 泰平(태평)을 누리고 또 이 民族(민족)이 當身(당신)의 先見(선견)을 因(인)하여 여러 가지로 改良(개량)된 것을 우리가 어느 模樣(모양)으로나 어느 곳에서나 感謝(감사) 無地(무지) 하옵나이다
  4. 當身(당신)을 더 괴롭게 아니하려 하여 우리가 大綱(대강) 여짜옵나니 寬容(관용)하여 들으시기를 願(원)하나이다
  5. 우리가 보니 이 사람은 染病(염병)이라 天下(천하)에 퍼진 유대人(인)을 다 騷擾(소요)케 하는 者(자)요 나사렛 異端(이단)의 魁首(괴수)라

행21:18 행21:27 행24:11 행23:2 행23:24

행23:26 눅1:3

눅23:2 행24:14 행28:22
  1. 5日の後,大祭司アナニヤは,数人の長老およびテルトロという弁護士といっしょに下って来て,パウロを総督に訴えた.
  2. パウロが呼び出されると,テルトロが訴えを始めてこう言った. 「ペリクス閣下.閣下のおかげですばらしい平和を与えられ,また,閣下のご配慮で,この国の改革が進行しておりますが,
  3. その事実をあらゆる面において,また至る所で認めて,私たちは心から感謝しております.
  4. さて,あまりご迷惑をおかけしないように,ごく手短に申し上げますから,ご寛容をもってお聞きくださるようお願いいたします.
  5. この男は,まるでペストのような存在で,世界中のユダヤ人の間に騒ぎを起こしている者であり,ナザレという一派の首領でございます.
  1. Five days later the high priest Ananias went down to Caesarea with some of the elders and a lawyer named Tertullus, and they brought their charges against Paul before the governor.
  2. When Paul was called in, Tertullus presented his case before Felix: "We have enjoyed a long period of peace under you, and your foresight has brought about reforms in this nation.
  3. Everywhere and in every way, most excellent Felix, we acknowledge this with profound gratitude.
  4. But in order not to weary you further, I would request that you be kind enough to hear us briefly.
  5. "We have found this man to be a troublemaker, stirring up riots among the Jews all over the world. He is a ringleader of the Nazarene sect
  1. 저가 또 聖殿(성전)을 더럽게 하려 하므로 우리가 잡았사오니
  2. 當身(당신)이 親(친)히 그를 審問(심문)하시면
  3. 우리의 訟事(송사)하는 이 모든 일을 아실 수 있나이다 하니
  4. 유대人(인)들도 이에 參加(참가)하여 이 말이 옳다 主張(주장)하니라
  5. 總督(총독)이 바울에게 머리로 表示(표시)하여 말하라 하니 그가 對答(대답)하되 當身(당신)이 여러 해 前(전)부터 이 民族(민족)의 裁判長(재판장) 된 것을 내가 알고 내 事件(사건)에 對(대)하여 기쁘게 辨明(변명)하나이다

행21:27~29



  1. この男は宮さえもけがそうとしましたので,私たちは彼を捕えました.{そして,私たちが自分たちの律法で彼をさばこうとしたところ,}
  2. {千人隊長ルシヤがやって来て,むりやりに彼を私たちの手から奪い,}
  3. {彼を訴える者は,あなたの前に来るようにと命じました.}閣下ご自身で,これらすべてのことについて彼をお調べくださいますなら,私たちが彼を訴えております事がらを,おわかりになっていただけるはずです.」
  4. ユダヤ人たちも,この訴えに同調し,全くそのとおりだと言った.
  5. そのとき,総督がパウロに,話すようにと合図したので,パウロはこう答えた. 「閣下が多年に渡り,この民の裁判をつかさどる方であることを存じておりますので,私は喜んで弁明いたします.
  1. and even tried to desecrate the temple; so we seized him.

  2. By examining him yourself you will be able to learn the truth about all these charges we are bringing against him."
  3. The Jews joined in the accusation, asserting that these things were true.
  4. When the governor motioned for him to speak, Paul replied: "I know that for a number of years you have been a judge over this nation; so I gladly make my defense.
  1. 當身(당신)이 아실 수 있는 바와 같이 내가 예루살렘에 禮拜(예배)하러 올라간 지 열 이틀 밖에 못되었고
  2. 저희는 내가 聖殿(성전)에서 아무와 辯論(변론)하는 것이나 會堂(회당)과 또는 城中(성중)에서 무리를 騷動(소동)케 하는 것을 보지 못하였으니
  3. 이제 나를 訟事(송사)하는 모든 일에 對(대)하여 저희가 能(능)히 當身(당신) 앞에 내세울 것이 없나이다
  4. 그러나 이것을 當身(당신)께 告白(고백)하리이다 나는 저희가 異端(이단)이라 하는 道(도)를 좇아 祖上(조상)의 하나님을 섬기고 律法(률법)과 및 先知者(선지자)들의 글에 記錄(기록)된 것을 다 믿으며
  5. 저희의 기다리는 바 하나님께 向(향)한 所望(소망)을 나도 가졌으니 곧 義人(의인)과 惡人(악인)의 復活(부활)이 있으리라 함이라

행20:16 행8:27 요12:20 행24:1
행25:8
행25:7
행24:5 행24:22행9:2 행3:13 행22:3 딤후1:3행27:23 눅1:75 롬1:9 히9:14 히12:28 행26:22 행28:23롬3:21
행23:6 단12:2 눅14:14
  1. お調べになればわかることですが,私が礼拝のためにエルサレムに上って来てから,まだ12日しかたっておりません.
  2. そして,宮でも会堂でも,また市内でも,私がだれかと論争したり,群衆を騒がせたりするのを見た者はありません.
  3. いま私を訴えていることについて,彼らは証拠をあげることができないはずです.
  4. しかし,私は,彼らが異端と呼んでいるこの道に従って,私たちの先祖の神に仕えていることを,閣下の前で承認いたします.私は,律法にかなうことと,預言者たちが書いていることとを全部信じています.
  5. また,義人も悪人も必ず復活するという,この人たち自身も抱いている望みを,神にあって抱いております.
  1. You can easily verify that no more than twelve days ago I went up to Jerusalem to worship.
  2. My accusers did not find me arguing with anyone at the temple, or stirring up a crowd in the synagogues or anywhere else in the city.
  3. And they cannot prove to you the charges they are now making against me.
  4. However, I admit that I worship the God of our fathers as a follower of the Way, which they call a sect. I believe everything that agrees with the Law and that is written in the Prophets,
  5. and I have the same hope in God as these men, that there will be a resurrection of both the righteous and the wicked.
  1. 이것을 因(인)하여 나도 하나님과 사람을 對(대)하여 恒常(항상) 良心(량심)에 거리낌이 없기를 힘쓰노라
  2. 여러 해만에 내가 내 民族(민족)을 救濟(구제)할 것과 祭物(제물)을 가지고 와서
  3. 드리는 中(중)에 내가 潔禮(결례)를 行(행)하였고 모임도 없고 騷動(소동)도 없이 聖殿(성전)에 있는 것을 저희가 보았나이다 그러나 아시아로부터 온 어떤 유대人(인)들이 있었으니
  4. 저희가 萬一(만일) 나를 反對(반대)할 事件(사건)이 있으면 마땅히 當身(당신) 앞에 와서 訟事(송사)하였을 것이요
  5. 그렇지 않으면 이 사람들이 내가 公會(공회) 앞에 섰을 때에 무슨 옳지 않은 것을 보았는가 말하라 하소서

눅18:2 고전10:32 빌1:10유1:24행23:1 딤전4:7 딤전4:15
행20:31 행26:4 행28:19 롬15:25~28 롬15:31 고전16:1~3 고후8:1~4 고후9:1,2 고후9:12갈2:10 행24:11 행20:16
행21:26 행21:27
행23:30
  1. そのために,私はいつも,神の前にも人の前にも責められることのない良心を保つように,と最善を尽くしています.
  2. さて私は,同胞に対して施しをし,また供え物をささげるために,幾年ぶりかで帰って来ました.
  3. その供え物のことで私は清めを受けて宮の中にいたのを彼らに見られたのですが,別に群衆もおらず,騒ぎもありませんでした.ただアジヤから来た幾人かのユダヤ人がおりました.
  4. もし彼らに,私について何か非難したいことがあるなら,自分で閣下の前に来て訴えるべきです.
  5. でなければ,今ここにいる人々に,議会の前に立っていたときの私にどんな不正を見つけたかを言わせてください.
  1. So I strive always to keep my conscience clear before God and man.
  2. "After an absence of several years, I came to Jerusalem to bring my people gifts for the poor and to present offerings.
  3. I was ceremonially clean when they found me in the temple courts doing this. There was no crowd with me, nor was I involved in any disturbance.
  4. But there are some Jews from the province of Asia, who ought to be here before you and bring charges if they have anything against me.
  5. Or these who are here should state what crime they found in me when I stood before the Sanhedrin--
  1. 오직 내가 저희 가운데 서서 외치기를 내가 죽은 者(자)의 復活(부활)에 對(대)하여 오늘 너희 앞에 審問(심문)을 받는다고 한 이 한 소리가 있을 따름이니이다 하니
  2. 벨릭스가 이 道(도)에 關(관)한 것을 더 仔細(자세)히 아는故(고)로 延期(연기)하여 가로되 千夫長(천부장) 루시아가 내려오거든 너희 일을 處決(처결)하리라 하고
  3. 百夫長(백부장)을 命(명)하여 바울을 지키되 自由(자유)를 주며 親舊(친구) 中(중) 아무나 隧從(수종)하는 것을 禁(금)치 말라 하니라
  4. 數日(수일) 後(후)에 벨릭스가 그 아내 유대 女子(녀자) 드루실라와 함께 와서 바울을 불러 그리스도 예수 믿는 道(도)를 듣거늘
  5. 바울이 義(의)와 節制(절제)와 將次(장차) 오는 審判(심판)을 講論(강론)하니 벨릭스가 두려워하여 對答(대답)하되 時方(시방)은 가라 내가 틈이 있으면 너를 부르리라 하고

행23:6
행24:14행9:2
행28:16 행27:3
갈2:16롬3:24 행20:21
딛2:12 행17:32딤후4:2
  1. 彼らの中に立っていたとき,私はただ一言,『死者の復活のことで,私はきょう,あなたがたの前でさばかれているのです.』と叫んだにすぎません.」
  2. しかしペリクスは,この道について相当詳しい知識を持っていたので,「千人隊長ルシヤが下って来るとき,あなたがたの事件を解決することにしよう.」と言って,裁判を延期した.
  3. そして百人隊長に,パウロを監禁するように命じたが,ある程度の自由を与え,友人たちが世話をすることを許した.
  4. 数日後,ペリクスはユダヤ人である妻ドルシラを連れて来て,パウロを呼び出し,キリスト・イエスを信じる信仰について話を聞いた.
  5. しかし,パウロが正義と節制とやがて来る審判とを論じたので,ペリクスは恐れを感じ,「今は帰ってよい.おりを見て,また呼び出そう.」と言った.
  1. unless it was this one thing I shouted as I stood in their presence: 'It is concerning the resurrection of the dead that I am on trial before you today.'"
  2. Then Felix, who was well acquainted with the Way, adjourned the proceedings. "When Lysias the commander comes," he said, "I will decide your case."
  3. He ordered the centurion to keep Paul under guard but to give him some freedom and permit his friends to take care of his needs.
  4. Several days later Felix came with his wife Drusilla, who was a Jewess. He sent for Paul and listened to him as he spoke about faith in Christ Jesus.
  5. As Paul discoursed on righteousness, self-control and the judgment to come, Felix was afraid and said, "That's enough for now! You may leave. When I find it convenient, I will send for you."
  1. 同時(동시)에 또 바울에게서 돈을 받을까 바라는故(고)로 더 자주 불러 같이 이야기하더라
  2. 이태를 지내서 보르기오 베스도가 벨릭스의 所任(소임)을 代身(대신)하니 벨릭스가 유대人(인)의 마음을 얻고자 하여 바울을 拘留(구류)하여 두니라

행24:17
행25:1 행26:24 행25:9행12:3 막15:15 행25:14눅21:12
  1. それとともに,彼はパウロから金をもらいたい下心があったので,幾度もパウロを呼び出して話し合った.
  2. 2年たって後,ボルキオ・フェストがペリクスの後任となったが,ペリクスはユダヤ人に恩を売ろうとして,パウロを牢につないだままにしておいた.
  1. At the same time he was hoping that Paul would offer him a bribe, so he sent for him frequently and talked with him.
  2. When two years had passed, Felix was succeeded by Porcius Festus, but because Felix wanted to grant a favor to the Jews, he left Paul in prison.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼