목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼

갈라디아서(ガラテヤ人への手紙) 4장 [개역한글 : 新改訳 : NIV]


123456
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

  1. 내가 또 말하노니 遺業(유업)을 이을 者(자)가 모든 것의 主人(주인)이나 어렸을 동안에는 종과 다름이 없어서
  2. 그 아버지의 定(정)한 때까지 後見人(후견인)과 청지기 아래 있나니
  3. 이와 같이 우리도 어렸을 때에 이 世上(세상) 初等(초등) 學問(학문) 아래 있어서 종노릇하였더니
  4. 때가 차매 하나님이 그 아들을 보내사 女子(녀자)에게서 나게 하시고 律法(률법) 아래 나게 하신 것은
  5. 律法(률법) 아래 있는 者(자)들을 贖良(속량)하시고 우리로 아들의 名分(명분)을 얻게 하려 하심이라



골2:8골2:20갈2:4
딤전2:6막1:15딤전2:15창3:15눅2:21,22눅2:27빌2:7요1:14
갈3:13갈3:26롬8:15
  1. ところが,相続人というものは,全財産の持ち主なのに,子どものうちは,奴隷と少しも違わず,
  2. 父の定めた日までは,後見人や管理者の下にあります.
  3. 私たちもそれと同じで,まだ小さかった時には,この世の幼稚な教えの下に奴隷となっていました.
  4. しかし定めの時が来たので,神はご自分の御子を遣わし,この方を,女から生まれた者,また律法の下にある者となさいました.
  5. これは律法の下にある者を贖い出すためで,その結果,私たちが子としての身分を受けるようになるためです.
  1. What I am saying is that as long as the heir is a child, he is no different from a slave, although he owns the whole estate.
  2. He is subject to guardians and trustees until the time set by his father.
  3. So also, when we were children, we were in slavery under the basic principles of the world.
  4. But when the time had fully come, God sent his Son, born of a woman, born under law,
  5. to redeem those under law, that we might receive the full rights of sons.
  1. 너희가 아들인故(고)로 하나님이 그 아들의 靈(영)을 우리 마음 가운데 보내사 아바, 아버지라 부르게 하셨느니라
  2. 그러므로 네가 이 後(후)로는 종이 아니요 아들이니 아들이면 하나님으로 말미암아 遺業(유업)을 이을 者(자)니라
  3. 그러나 너희가 그 때에는 하나님을 알지 못하여 本質上(본질상) 하나님이 아닌 者(자)들에게 종노릇하였더니
  4. 이제는 너희가 하나님을 알 뿐더러 하나님의 아신 바 되었거늘 어찌하여 다시 弱(약)하고 賤(천)한 初等(초등) 學問(학문)으로 돌아 가서 다시 저희에게 종노릇하려 하느냐
  5. 너희가 날과 달과 節期(절기)와 해를 삼가 지키니

롬5:5고후3:17행16:7
갈3:29
고전1:21살전4:5살후1:8요일4:8대하13:9사37:19렘2:11렘5:7렘16:20고전8:4엡2:11,12살전1:9
고전8:3롬8:3히7:18갈3:3
롬14:5골2:16
  1. そして,あなたがたは子であるゆえに,神は「アバ,父.」と呼ぶ,御子の御霊を,私たちの心に遣わしてくださいました.
  2. ですから,あなたがたはもはや奴隷ではなく,子です.子ならば,神による相続人です.
  3. しかし,神を知らなかった当時,あなたがたは本来は神でない神々の奴隷でした.
  4. ところが,今では神を知っているのに,いや,むしろ神に知られているのに,どうしてあの無力,無価値の幼稚な教えに逆戻りして,再び新たにその奴隷になろうとするのですか.
  5. あなたがたは,各種の日と月と季節と年とを守っています.
  1. Because you are sons, God sent the Spirit of his Son into our hearts, the Spirit who calls out, "Abba , Father."
  2. So you are no longer a slave, but a son; and since you are a son, God has made you also an heir.
  3. Formerly, when you did not know God, you were slaves to those who by nature are not gods.
  4. But now that you know God--or rather are known by God--how is it that you are turning back to those weak and miserable principles? Do you wish to be enslaved by them all over again?
  5. You are observing special days and months and seasons and years!
  1. 내가 너희를 爲(위)하여 受苦(수고)한 것이 헛될까 두려워하노라
  2. 兄弟(형제)들아 내가 너희와 같이 되었은즉 너희도 나와 같이 되기를 求(구)하노라 너희가 내게 害(해)롭게 하지 아니하였느니라
  3. 내가 처음에 肉體(육체)의 弱(약)함을 因(인)하여 너희에게 福音(복음)을 傳(전)한 것을 너희가 아는 바라
  4. 너희를 試驗(시험)하는 것이 내 肉體(육체)에 있으되 이것을 너희가 업신여기지도 아니하며 버리지도 아니하고 오직 나를 하나님의 天使(천사)와 같이 또는 그리스도 예수와 같이 迎接(영접)하였도다
  5. 너희의 福(복)이 지금 어디 있느냐 내가 너희에게 證據(증거)하노니 너희가 할 수만 있었더면 너희의 눈이라도 빼어 나를 주었으리라

갈2:2갈5:2갈5:4살전3:5
고후6:13고후2:5
눅24:47고전2:3
삼상29:9슥12:8말2:7고후5:20마10:40
  1. あなたがたのために私の労したことは,むだだったのではないか,と私はあなたがたのことを案じています.
  2. お願いです.兄弟たち.私のようになってください.私もあなたがたのようになったのですから.あなたがたは私に何一つ悪いことをしていません.
  3. こ承知のとおり,私が最初にあなたがたに福音を伝えたのは,私の肉体が弱かったためでした.
  4. そして私の肉体には,あなたがたにとって試練となるものがあったのに,あなたがたは軽蔑したり,きらったりしないで,かえって神の御使いのように,またキリスト・イエスご自身であるかのように,私を迎えてくれました.
  5. それなのに,あなたがたのあの喜びは,今どこにあるのですか.私はあなたがたのためにあかししますが,あなたがたは,もしできれば自分の目をえぐり出して私に与えたいとさえ思ったではありませんか.
  1. I fear for you, that somehow I have wasted my efforts on you.
  2. I plead with you, brothers, become like me, for I became like you. You have done me no wrong.
  3. As you know, it was because of an illness that I first preached the gospel to you.
  4. Even though my illness was a trial to you, you did not treat me with contempt or scorn. Instead, you welcomed me as if I were an angel of God, as if I were Christ Jesus himself.
  5. What has happened to all your joy? I can testify that, if you could have done so, you would have torn out your eyes and given them to me.
  1. 그런즉 내가 너희에게 참된 말을 하므로 怨讐(원수)가 되었느냐
  2. 저희가 너희를 對(대)하여 熱心(열심)내는 것이 좋은 뜻이 아니요 오직 너희를 離間(리간) 붙여 너희로 저희를 對(대)하여 熱心(열심)내게 하려 함이라
  3. 좋은 일에 對(대)하여 熱心(열심)으로 思慕(사모)함을 받음은 내가 너희를 對(대)하였을 때뿐 아니라 언제든지 좋으니라
  4. 나의 子女(자녀)들아 너희 속에 그리스도의 形像(형상)이 이루기까지 다시 너를 爲(위)하여 解産(해산)하는 受苦(수고)를 하노니
  5. 내가 이제라도 너희와 함께 있어 내 音聲(음성)을 變(변)하려 함은 너희를 對(대)하여 疑心(의심)이 있음이라

갈2:5

갈4:13
고전4:15몬1:10롬8:10고후13:5약1:18
  1. それでは,私は,あなたがたに真理を語ったために,あなたがたの敵となったのでしょうか.
  2. あなたがたに対するあの人々の熱心は正しいものではありません.彼らはあなたがたを自分たちに熱心にならせようとして,あなたがたを福音の恵みから締め出そうとしているのです.
  3. 良いことで熱心に慕われるのは,いつであっても良いものです.それは私があなたがたといっしょにいるときだけではありません.
  4. 私の子どもたちよ.あなたがたのうちにキリストが形造られるまで,私は再びあなたがたのために産みの苦しみをしています.
  5. それで,今あなたがたといっしょにいることができたら,そしてこんな語調でなく話せたらと思います.あなたがたのことをどうしたらよいかと困っているのです.
  1. Have I now become your enemy by telling you the truth?
  2. Those people are zealous to win you over, but for no good. What they want is to alienate you from us, so that you may be zealous for them.
  3. It is fine to be zealous, provided the purpose is good, and to be so always and not just when I am with you.
  4. My dear children, for whom I am again in the pains of childbirth until Christ is formed in you,
  5. how I wish I could be with you now and change my tone, because I am perplexed about you!
  1. 내게 말하라 律法(률법) 아래 있고자 하는 者(자)들아 律法(률법)을 듣지 못하였느냐
  2. 記錄(기록)된 바 아브라함이 두 아들이 있으니 하나는 계집종에게서 하나는 自由(자유)하는 女子(녀자)에게서 났다 하였으나
  3. 계집종에게서는 肉體(육체)를 따라 났고 自由(자유)하는 女子(녀자)에게서는 約束(약속)으로 말미암았느니라
  4. 이것은 譬喩(비유)니 이 女子(녀자)들은 두 言約(언약)이라 하나는 시내山(산)으로부터 종을 낳은 者(자)니 곧 하가라
  5. 이 하가는 아라비아에 있는 시내山(산)으로 지금 있는 예루살렘과 같은 데니 저가 그 子女(자녀)들로 더불어 종노릇하고


창16:5창21:2
갈4:29롬9:7갈4:28창17:16~19창18:10창18:14창21:1,2히11:11
롬9:4신33:2
  1. 律法の下にいたいと思う人たちは,私に答えてください.あなたがたは律法の言うことを聞かないのですか.
  2. そこには,アブラハムにふたりの子があって,ひとりは女奴隷から,ひとりは自由の女から生まれた,と書かれています.
  3. 女奴隷の子は肉によって生まれ,自由の女の子は約束によって生まれたのです.
  4. このことには比喩があります.この女たちは2つの契約です.1つはシナイ山から出ており,奴隷となる子を産みます.その女はハガルです.
  5. このハガルは,アラビヤにあるシナイ山のことで,今のエルサレムに当たります.なぜなら,彼女はその子どもたちとともに奴隷だからです.
  1. Tell me, you who want to be under the law, are you not aware of what the law says?
  2. For it is written that Abraham had two sons, one by the slave woman and the other by the free woman.
  3. His son by the slave woman was born in the ordinary way; but his son by the free woman was born as the result of a promise.
  4. These things may be taken figuratively, for the women represent two covenants. One covenant is from Mount Sinai and bears children who are to be slaves: This is Hagar.
  5. Now Hagar stands for Mount Sinai in Arabia and corresponds to the present city of Jerusalem, because she is in slavery with her children.
  1. 오직 위에 있는 예루살렘은 自由者(자유자)니 곧 우리 어머니라
  2. 記錄(기록)된 바 孕胎(잉태)치 못한 者(자)여 즐거워하라 구로치 못한 者(자)여 소리 질러 외치라 이는 홀로 사는 者(자)의 子女(자녀)가 男便(남편) 있는 者(자)의 子女(자녀)보다 많음이라 하였으니
  3. 兄弟(형제)들아 너희는 이삭과 같이 約束(약속)의 子女(자녀)라
  4. 그러나 그 때에 肉體(육체)를 따라 난 者(자)가 聖靈(성령)을 따라 난 者(자)를 逼迫(핍박)한 것같이 이제도 그러하도다
  5. 그러나 聖經(성경)이 무엇을 말하느뇨 계집종과 그 아들을 내어 쫓으라 계집종의 아들이 自由(자유)하는 女子(녀자)의 아들로 더불어 遺業(유업)을 얻지 못하리라 하였느니라

히12:22계3:12계21:2계21:20
사54:1
갈4:23롬9:8갈3:29
창21:9갈5:11
창21:10요8:35
  1. しかし,上にあるエルサレムは自由であり,私たちの母です.
  2. すなわち,こう書いてあります. 「喜べ.子を産まない不妊の女よ.声をあげて呼ばわれ.産みの苦しみを知らない女よ.夫に捨てられた女の産む子どもは,夫のある女の産む子どもより多い.」
  3. 兄弟たちよ.あなたがたはイサクのように約束の子どもです.
  4. しかし,かつて肉によって生まれた者が,御霊によって生まれた者を迫害したように,今もそのとおりです.
  5. しかし,聖書は何と言っていますか.「奴隷の女とその子どもを追い出せ.奴隷の女の子どもは決して自由の女の子どもとともに相続人になってはならない.」
  1. But the Jerusalem that is above is free, and she is our mother.
  2. For it is written: "Be glad, O barren woman, who bears no children; break forth and cry aloud, you who have no labor pains; because more are the children of the desolate woman than of her who has a husband."
  3. Now you, brothers, like Isaac, are children of promise.
  4. At that time the son born in the ordinary way persecuted the son born by the power of the Spirit. It is the same now.
  5. But what does the Scripture say? "Get rid of the slave woman and her son, for the slave woman's son will never share in the inheritance with the free woman's son."
  1. 그런즉 兄弟(형제)들아 우리는 계집종의 子女(자녀)가 아니요 自由(자유)하는 女子(녀자)의 子女(자녀)니라

벧전3:6
  1. こういうわけで,兄弟たちよ.私たちは奴隷の女の子どもではなく,自由の女の子どもです.
  1. Therefore, brothers, we are not children of the slave woman, but of the free woman.

123456
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼