목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼

마태복음(マタイによる福音書) 23장 [개역한글 : 新改訳 : NIV]


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

  1. 이에 예수께서 무리와 弟子(제자)들에게 말씀하여 가라사대
  2. 書記官(서기관)들과 바리새人(인)들이 모세의 자리에 앉았으니
  3. 그러므로 무엇이든지 저희의 말하는 바는 行(행)하고 지키되 저희의 하는 行爲(행위)는 本(본)받지 말라 저희는 말만 하고 行(행)치 아니하며
  4. 또 무거운 짐을 묶어 사람의 어깨에 지우되 自己(자기)는 이것을 한 손가락으로도 움직이려 하지 아니하며
  5. 저희 모든 行爲(행위)를 사람에게 보이고자 하여 하나니 곧 그 차는 經文(경문)을 넓게 하며 옷술을 크게 하고

마23:1,2 마23:5~7 막12:38,39 눅20:45,46 눅11:43
스7:6 스7:10 스7:25 느8:4 신17:10,11 요9:28,29
마5:20 마15:3~13 롬2:17~23
눅11:46 마11:28~30 행15:10
마6:1 마6:16 요5:44 출13:9 신6:8 신11:18 마9:20
  1. そのとき,イエスは群衆と弟子たちに話をして,
  2. こう言われた.「律法学者,パリサイ人たちは,モーセの座を占めています.
  3. ですから,彼らがあなたがたに言うことはみな,行ない,守りなさい.けれども,彼らの行ないをまねてはいけません.彼らは言うことは言うが,実行しないからです.
  4. また,彼らは重い荷をくくって,人の肩に載せ,自分はそれに指1本さわろうとはしません.
  5. 彼らのしていることはみな,人に見せるためです.経札の幅を広くしたり,衣のふさを長くしたりするのもそうです.
  1. Then Jesus said to the crowds and to his disciples:
  2. "The teachers of the law and the Pharisees sit in Moses' seat.
  3. So you must obey them and do everything they tell you. But do not do what they do, for they do not practice what they preach.
  4. They tie up heavy loads and put them on men's shoulders, but they themselves are not willing to lift a finger to move them.
  5. "Everything they do is done for men to see: They make their phylacteries wide and the tassels on their garments long;
  1. 잔치의 上席(상석)과 會堂(회당)의 上座(상좌)와
  2. 市場(시장)에서 問安(문안) 받는 것과 사람에게 랍비라 稱(칭)함을 받는 것을 좋아하느니라
  3. 그러나 너희는 랍비라 稱(칭)함을 받지 말라 너희 先生(선생)은 하나이요 너희는 다 兄弟(형제)니라
  4. 땅에 있는 者(자)를 아비라 하지 말라 너희 아버지는 하나이시니 곧 하늘에 계신 者(자)시니라
  5. 또한 指導者(지도자)라 稱(칭)함을 받지 말라 너희 指導者(지도자)는 하나이니 곧 그리스도니라

눅14:7,8 눅11:43
마11:16 마20:3 요1:38
약3:1 요13:13 눅22:32 요21:23 몬1:16
고전1:12 고전3:4 마6:9 말1:6 마7:11
마1:17
  1. また,宴会の上座や会堂の上席が大好きで,
  2. 広場であいさつされたり,人から先生と呼ばれたりすることが好きです.
  3. しかし,あなたがたは先生と呼ばれてはいけません.あなたがたの教師はただひとりしかなく,あなたがたはみな兄弟だからです.
  4. あなたがたは地上のだれかを,われらの父と呼んではいけません.あなたがたの父はただひとり,すなわち,天にいます父だけだからです.
  5. また,師と呼ばれてはいけません.あなたがたの師はただひとり,キリストだからです.
  1. they love the place of honor at banquets and the most important seats in the synagogues;
  2. they love to be greeted in the marketplaces and to have men call them 'Rabbi.'
  3. "But you are not to be called 'Rabbi,' for you have only one Master and you are all brothers.
  4. And do not call anyone on earth 'father,' for you have one Father, and he is in heaven.
  5. Nor are you to be called 'teacher,' for you have one Teacher, the Christ.
  1. 너희 中(중)에 큰 者(자)는 너희를 섬기는 者(자)가 되어야 하리라
  2. 누구든지 自己(자기)를 높이는 者(자)는 낮아지고 누구든지 自己(자기)를 낮추는 者(자)는 높아지리라
  3. 禍(화) 있을진저 外飾(외식)하는 書記官(서기관)들과 바리새人(인)들이여 너희는 天國(천국) 門(문)을 사람들 앞에서 닫고 너희도 들어가지 않고 들어가려 하는 者(자)도 들어가지 못하게 하는도다
  4. 없 음
  5. 禍(화) 있을진저 外飾(외식)하는 書記官(서기관)들과 바리새人(인)들이여 너희는 敎人(교인) 하나를 얻기 爲(위)하여 바다와 陸地(륙지)를 두루 다니다가 생기면 너희보다 倍(배)나 더 地獄(지옥) 子息(자식)이 되게 하는도다

마20:26
눅14:11 눅18:14 마18:4 잠29:23 겔21:26 약4:6 약4:10 벧전5:5,6
눅11:52 마16:19 마5:20 마21:31 눅7:30

행2:10 행6:5 행13:43 마5:29 요17:12 살후2:3
  1. あなたがたのうちの一番偉大な者は,あなたがたに仕える人でなければなりません.
  2. だれでも,自分を高くする者は低くされ,自分を低くする者は高くされます.
  3. しかし,忌わしいものだ.偽善の律法学者,パリサイ人たち.あなたがたは,人々から天の御国をさえぎっているのです.自分もはいらず,はいろうとしている人々をもはいらせないのです.
  4. [忌わしいものだ.偽善の律法学者,パリサイ人たち.あなたがたは,やもめたちの家を食いつぶしていながら,見えのために長い祈りをするからです.ですから,あなたがたは,人一倍ひどい罰を受けます.]
  5. 忌わしいものだ.偽善の律法学者,パリサイ人たち.改宗者をひとりつくるのに,海と陸とを飛び回り,改宗者ができると,その人を自分より倍も悪いゲヘナの子にするからです.
  1. The greatest among you will be your servant.
  2. For whoever exalts himself will be humbled, and whoever humbles himself will be exalted.
  3. "Woe to you, teachers of the law and Pharisees, you hypocrites! You shut the kingdom of heaven in men's faces. You yourselves do not enter, nor will you let those enter who are trying to.

  4. "Woe to you, teachers of the law and Pharisees, you hypocrites! You travel over land and sea to win a single convert, and when he becomes one, you make him twice as much a son of hell as you are.
  1. 禍(화) 있을진저 소경된 引導者(인도자)여 너희가 말하되 누구든지 聖殿(성전)으로 盟誓(맹서)하면 아무 일 없거니와 聖殿(성전)의 金(금)으로 盟誓(맹서)하면 지킬지라 하는도다
  2. 愚氓(우맹)이요 소경들이여 어느 것이 크뇨 그 金(금)이냐 金(금)을 거룩하게 하는 聖殿(성전)이냐
  3. 너희가 또 이르되 누구든지 祭壇(제단)으로 盟誓(맹서)하면 아무 일 없거니와 그 위에 있는 禮物(예물)로 盟誓(맹서)하면 지킬찌라 하는도다
  4. 소경들이여 어느 것이 크뇨 그 禮物(예물)이냐 禮物(예물)을 거룩하게 하는 祭壇(제단)이냐
  5. 그러므로 祭壇(제단)으로 盟誓(맹서)하는 者(자)는 祭壇(제단)과 그 위에 있는 모든 것으로 盟誓(맹서)함이요

마23:17 마23:19 마23:26 마15:14 요9:39~41 롬2:19 벧후1:9 계3:17 마5:33~35
출30:29
마5:23
출29:37
  1. 忌わしいものだ.目の見えぬ手引きども.あなたがたはこう言う.『だれでも,神殿をさして誓ったのなら,何でもない.しかし,神殿の黄金をさして誓ったら,その誓いを果たさなければならない.』
  2. 愚かで,目の見えぬ人たち.黄金と,黄金を聖いものにする神殿と,どちらがたいせつなのか.
  3. また,こう言う.『だれでも,祭壇をさして誓ったのなら,何でもない.しかし,祭壇の上の供え物をさして誓ったら,その誓いを果たさなければならない.』
  4. 目の見えぬ人たち.供え物と,その供え物を聖いものにする祭壇と,どちらがたいせつなのか.
  5. ですから,祭壇をさして誓う者は,祭壇をも,その上のすべての物をもさして誓っているのです.
  1. "Woe to you, blind guides! You say, 'If anyone swears by the temple, it means nothing; but if anyone swears by the gold of the temple, he is bound by his oath.'
  2. You blind fools! Which is greater: the gold, or the temple that makes the gold sacred?
  3. You also say, 'If anyone swears by the altar, it means nothing; but if anyone swears by the gift on it, he is bound by his oath.'
  4. You blind men! Which is greater: the gift, or the altar that makes the gift sacred?
  5. Therefore, he who swears by the altar swears by it and by everything on it.
  1. 또 聖殿(성전)으로 盟誓(맹서)하는 者(자)는 聖殿(성전)과 그 안에 계신 이로 盟誓(맹서)함이요
  2. 하늘로 盟誓(맹서)하는 者(자)는 하나님의 寶座(보좌)와 그 위에 앉으신 이로 盟誓(맹서)함이니라
  3. 禍(화) 있을진저 外飾(외식)하는 書記官(서기관)들과 바리새人(인)들이여 너희가 薄荷(박하)와 茴香(회향)과 芹菜(근채)의 十一條(십일조)를 드리되 律法(률법)의 더 重(중)한 바 義(의)와 仁(인)과 信(신)은 버렸도다 그러나 이것도 行(행)하고 저것도 버리지 말아야 할지니라
  4. 소경된 引導者(인도자)여 하루살이는 걸러내고 약대는 삼키는도다
  5. 禍(화) 있을진저 外飾(외식)하는 書記官(서기관)들과 바리새人(인)들이여 盞(잔)과 대접의 겉은 깨끗이 하되 그 안에는 貪慾(탐욕)과 放蕩(방탕)으로 가득하게 하는도다

왕상8:13 대하6:2 시26:8 시132:14
마21:25 마5:34 계4:2
눅11:42 사28:25 사28:27 신14:22 눅18:12 시33:5 렘5:1 미6:8 슥7:9 삼상15:22
마19:24
마23:25~28 마15:11~20 막7:4 눅11:39~40 눅16:14 눅20:47
  1. また,神殿をさして誓う者は,神殿をも,その中に住まわれる方をもさして誓っているのです.
  2. 天をさして誓う者は,神の御座とそこに座しておられる方をさして誓うのです.
  3. 忌わしいものだ.偽善の律法学者,パリサイ人たち.あなたがたは,はっか,いのんど,クミンなどの10分の1を納めているが,律法の中ではるかに重要なもの,すなわち正義もあわれみも誠実もおろそかにしているのです.これこそしなければならないことです.ただし,他のほうもおろそかにしてはいけません.
  4. 目の見えぬ手引きども.あなたがたは,ぶよは,こして除くが,らくだはのみこんでいます.
  5. 忌わしいものだ.偽善の律法学者,パリサイ人たち.あなたがたは,杯や皿の外側はきよめるが,その中は強奪と放縦でいっぱいです.
  1. And he who swears by the temple swears by it and by the one who dwells in it.
  2. And he who swears by heaven swears by God's throne and by the one who sits on it.
  3. "Woe to you, teachers of the law and Pharisees, you hypocrites! You give a tenth of your spices--mint, dill and cummin. But you have neglected the more important matters of the law--justice, mercy and faithfulness. You should have practiced the latter, without neglecting the former.
  4. You blind guides! You strain out a gnat but swallow a camel.
  5. "Woe to you, teachers of the law and Pharisees, you hypocrites! You clean the outside of the cup and dish, but inside they are full of greed and self-indulgence.
  1. 소경된 바리새人(인)아 너는 먼저 안을 깨끗이 하라 그리하면 겉도 깨끗하리라
  2. 禍(화) 있을진저 外飾(외식)하는 書記官(서기관)들과 바리새人(인)들이여 灰漆(회칠)한 무덤 같으니 겉으로는 아름답게 보이나 그 안에는 죽은 사람의 뼈와 모든 더러운 것이 가득하도다
  3. 이와같이 너희도 겉으로는 사람에게 옳게 보이되 안으로는 外飾(외식)과 不法(불법)이 가득하도다
  4. 禍(화) 있을진저 外飾(외식)하는 書記官(서기관)들과 바리새人(인)들이여 너희는 先知者(선지자)들의 무덤을 쌓고 義人(의인)들의 碑石(비석)을 꾸미며 가로되
  5. 萬一(만일) 우리가 祖上(조상) 때에 있었더면 우리는 저희가 先知者(선지자)의 피를 흘리는데 參與(참여)하지 아니하였으리라 하니


눅11:44 행23:3 엡5:3 민19:16 왕하23:16
마23:5 눅12:1
눅11:47,48
  1. 目の見えぬパリサイ人たち.まず,杯の内側をきよめなさい.そうすれば,外側もきよくなります.
  2. 忌わしいものだ.偽善の律法学者,パリサイ人たち.あなたがたは白く塗った墓のようなものです.墓はその外側は美しく見えても,内側は,死人の骨や,あらゆる汚れたものがいっぱいなように,
  3. あなたがたも,外側は人に正しいと見えても,内側は偽善と不法でいっぱいです.
  4. 忌わしいものだ.偽善の律法学者,パリサイ人たち.あなたがたは預言者の墓を建て,義人の記念碑を飾って,
  5. 『私たちが,先祖の時代に生きていたら,預言者たちの血を流すような仲間にはならなかっただろう.』と言います.
  1. Blind Pharisee! First clean the inside of the cup and dish, and then the outside also will be clean.
  2. "Woe to you, teachers of the law and Pharisees, you hypocrites! You are like whitewashed tombs, which look beautiful on the outside but on the inside are full of dead men's bones and everything unclean.
  3. In the same way, on the outside you appear to people as righteous but on the inside you are full of hypocrisy and wickedness.
  4. "Woe to you, teachers of the law and Pharisees, you hypocrites! You build tombs for the prophets and decorate the graves of the righteous.
  5. And you say, 'If we had lived in the days of our forefathers, we would not have taken part with them in shedding the blood of the prophets.'
  1. 그러면 너희가 先知者(선지자)를 죽인 者(자)의 子孫(자손)됨을 스스로 證據(증거)함이로다
  2. 너희가 너희 祖上(조상)의 量(양)을 채우라
  3. 뱀들아 毒蛇(독사)의 새끼들아 너희가 어떻게 地獄(지옥)의 判決(판결)을 避(피)하겠느냐
  4. 그러므로 내가 너희에게 先知者(선지자)들과 智慧(지혜)있는 者(자)들과 書記官(서기관)들을 보내매 너희가 그 中(중)에서 더러는 죽이고 十字架(십자가)에 못박고 그 中(중)에 더러는 너희 會堂(회당)에서 채찍질하고 이 洞里(동리)에서 저 洞里(동리)로 驅迫(구박)하리라
  5. 그러므로 義人(의인) 아벨의 피로부터 聖殿(성전)과 祭壇(제단) 사이에서 너희가 죽인 바라갸의 아들 사가랴의 피까지 땅 위에서 흘린 義(의)로운 피가 다 너희에게 돌아 가리라

행7:51,52
창15:16 단8:23 살전2:15,16
마3:7 마12:34 마23:15
마23:34~36 눅11:49~51 마10:16 행13:1 고전12:28 마13:52 마21:35 마10:17 막13:9 눅21:12 행22:19 행26:11 눅12:11 마10:23
창4:4 창4:8 히11:4 요일3:12 마23:16 눅1:9 출40:6 왕하16:14 겔40:47 대하24:21 슥1:1 마27:4 계18:24
  1. こうして,預言者を殺した者たちの子孫だと,自分で証言しています.
  2. あなたがたも先祖の罪の目盛りの不足分を満たしなさい.
  3. おまえたち蛇ども,まむしのすえども.おまえたちは,ゲヘナの刑罰をどうしてのがれることができよう.
  4. だから,わたしが預言者,知者,律法学者たちを遣わすと,おまえたちはそのうちのある者を殺し,十字架につけ,またある者を会堂でむち打ち,町から町へと迫害して行くのです.
  5. それは,義人アベルの血からこのかた,神殿と祭壇との間で殺されたバラキヤの子ザカリヤの血に至るまで,地上で流されるすべての正しい血の報復があなたがたの上に来るためです.
  1. So you testify against yourselves that you are the descendants of those who murdered the prophets.
  2. Fill up, then, the measure of the sin of your forefathers!
  3. "You snakes! You brood of vipers! How will you escape being condemned to hell?
  4. Therefore I am sending you prophets and wise men and teachers. Some of them you will kill and crucify; others you will flog in your synagogues and pursue from town to town.
  5. And so upon you will come all the righteous blood that has been shed on earth, from the blood of righteous Abel to the blood of Zechariah son of Berekiah, whom you murdered between the temple and the altar.
  1. 내가 眞實(진실)로 너희에게 이르노니 이것이 다 이 世代(세대)에게 돌아가리라
  2. 예루살렘아 예루살렘아 先知者(선지자)들을 죽이고 네게 派送(파송)된 者(자)들을 돌로 치는 者(자)여 암탉이 그 새끼를 날개 아래 모음같이 내가 네 子女(자녀)를 모으려 한 일이 몇번이냐 그러나 너희가 願(원)치 아니하였도다
  3. 보라, 너희 집이 荒廢(황폐)하여 버린바 되리라
  4. 내가 너희에게 이르노니 이제부터 너희는 讚頌(찬송)하리로다 主(주)의 이름으로 오시는 이여 할 때까지 나를 보지 못하리라 하시니라

마10:23 마16:28 마24:34
마23:37~39 눅13:34~35 눅19:41~44 마21:35 신32:11,12 룻2:12 눅23:28 시147:2 잠1:24 마26:55 눅4:44 요5:40
사64:11 렘12:7 렘22:5
마21:9 시118:26
  1. まことに,あなたがたに告げます.これらの報いはみな,この時代の上に来ます.
  2. ああ,エルサレム,エルサレム.預言者たちを殺し,自分に遣わされた人たちを石で打つ者.わたしは,めんどりがひなを翼の下に集めるように,あなたの子らを幾たび集めようとしたことか.それなのに,あなたがたはそれを,好まなかった.
  3. 見なさい.あなたがたの家は荒れ果てたままに残される.
  4. あなたがたに告げます.『祝福あれ.主の御名によって来られる方に.』とあなたがたが言うときまで,あなたがたは今後決してわたしを見ることはありません.」
  1. I tell you the truth, all this will come upon this generation.
  2. "O Jerusalem, Jerusalem, you who kill the prophets and stone those sent to you, how often I have longed to gather your children together, as a hen gathers her chicks under her wings, but you were not willing.
  3. Look, your house is left to you desolate.
  4. For I tell you, you will not see me again until you say, 'Blessed is he who comes in the name of the Lord.'"

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼