목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼

창세기(創世記) 33장 [개역한글 : 新改訳 : NIV]


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30
31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

  1. 야곱이 눈을 들어 보니 에서가 四百人(사백인)을 거느리고 오는지라 그 子息(자식)들을 나누어 레아와 라헬과 두 女(여)종에게 맡기고
  2. 女(여)종과 그 子息(자식)들은 앞에 두고 레아와 그 子息(자식)들은 다음에 두고 라헬과 요셉은 뒤에 두고
  3. 自己(자기)는 그들 앞에서 나아가되 몸을 일곱番(번) 땅에 굽히며 그 兄(형) 에서에게 가까이 하니
  4. 에서가 달려와서 그를 맞아서 안고 목을 어긋맞기고 그와 입맞추고 彼此(피차) 우니라
  5. 에서가 눈을 들어 女人(녀인)과 子息(자식)들을 보고 묻되 너와 함께한 이들은 누구냐 야곱이 가로되 하나님이 主(주)의 종에게 恩惠(은혜)로 주신 子息(자식)이니이다

창32:6

창18:2 창42:6 창43:26
창32:28 창45:14
창48:9 시127:3 사8:18
  1. ヤコブが目を上げて見ると、見よ、エサウが四百人の者を引き連れてやって来ていた。ヤコブは子どもたちをそれぞれレアとラケルとふたりの女奴隷とに分け、
  2. 女奴隷たちとその子どもたちを先頭に、レアとその子どもたちをそのあとに、ラケルとヨセフを最後に置いた。
  3. ヤコブ自身は、彼らの先に立って進んだ。彼は、兄に近づくまで、七回も地に伏しておじぎをした。
  4. エサウは彼を迎えに走って来て、彼をいだき、首に抱きついて口づけし、ふたりは泣いた。
  5. エサウは目を上げ、女たちや子どもたちを見て、「この人たちは、あなたの何なのか。」と尋ねた。ヤコブは、「神があなたのしもべに恵んでくださった子どもたちです。」と答えた。
  1. Jacob looked up and there was Esau, coming with his four hundred men; so he divided the children among Leah, Rachel and the two maidservants.
  2. He put the maidservants and their children in front, Leah and her children next, and Rachel and Joseph in the rear.
  3. He himself went on ahead and bowed down to the ground seven times as he approached his brother.
  4. But Esau ran to meet Jacob and embraced him; he threw his arms around his neck and kissed him. And they wept.
  5. Then Esau looked up and saw the women and children. "Who are these with you?" he asked. Jacob answered, "They are the children God has graciously given your servant."
  1. 때에 女(여)종들이 그 子息(자식)으로 더불어 나아와 절하고
  2. 레아도 그 子息(자식)으로 더불어 나아와 절하고 그 後(후)에 요셉이 라헬로 더불어 나아와 절하니
  3. 에서가 또 가로되 나의 만난 바 이 모든 떼는 무슨 까닭이냐 야곱이 가로되 내 主(주)께 恩惠(은혜)를 입으려 함이니이다
  4. 에서가 가로되 내 同生(동생)아, 내게 있는 것이 足(족)하니 네 所有(소유)는 네게 두라
  5. 야곱이 가로되 그렇지 아니하니이다 兄(형)님께 恩惠(은혜)를 얻었사오면 請(청)컨대 내 손에서 이 禮物(례물)을 받으소서 내가 兄(형)님의 얼굴을 뵈온즉 하나님의 얼굴을 본 것 같사오며 兄(형)님도 나를 기뻐하심이니이이다



창32:16 창33:15 창32:5

창18:5 창19:8
  1. それから女奴隷とその子どもたちは進み出て、おじぎをした。
  2. 次にレアもその子どもたちと進み出て、おじぎをした。最後に、ヨセフとラケルが進み出て、ていねいにおじぎをした。
  3. それからエサウは、「私が出会ったこの一団はみな、いったい、どういうものなのか。」と尋ねた。するとヤコブは、「あなたのご好意を得るためです。」と答えた。
  4. エサウは、「弟よ。私はたくさんに持っている。あなたのものは、あなたのものにしておきなさい。」と言った。
  5. ヤコブは答えた。「いいえ。もしお気に召したら、どうか私の手から私の贈り物を受け取ってください。私はあなたの顔を、神の御顔を見るように見ています。あなたが私を快く受け入れてくださいましたから。
  1. Then the maidservants and their children approached and bowed down.
  2. Next, Leah and her children came and bowed down. Last of all came Joseph and Rachel, and they too bowed down.
  3. Esau asked, "What do you mean by all these droves I met?" "To find favor in your eyes, my lord," he said.
  4. But Esau said, "I already have plenty, my brother. Keep what you have for yourself."
  5. "No, please!" said Jacob. "If I have found favor in your eyes, accept this gift from me. For to see your face is like seeing the face of God, now that you have received me favorably.
  1. 하나님이 내게 恩惠(은혜)를 베푸셨고 나의 所有(소유)도 足(족)하오니 請(청)컨대 내가 兄(형)님께 드리는 禮物(례물)을 받으소서 하고 그에게 强勸(강권)하매 받으니라
  2. 에서가 가로되 우리가 떠나가자 내가 너의 앞잡이가 되리라
  3. 야곱이 그에게 이르되 내 主(주)도 아시거니와 子息(자식)들은 幼弱(유약)하고 내게 있는 羊(양)떼와 소가 새끼를 데렸은즉 하루만 過(과)히 몰면 모든 떼가 죽으리니
  4. 請(청)컨대 내 主(주)는 종보다 앞서 가소서 나는 앞에 가는 짐승과 子息(자식)의 行步(행보)대로 천천히 引導(인도)하여 세일로 가서 내 主(주)께 나아가리이다
  5. 에서가 가로되 내가 내 縱者(종자) 數人(수인)을 네게 머물리라 야곱이 가로되 어찌하여 그리 하리이까 나로 내 主(주)께 恩惠(은혜)를 얻게 하소서 하매

빌4:18 삿1:15 삼상25:27 삼상30:26 왕하5:15 삼하13:25 삼하13:27 왕하5:23


창32:3
창33:8 창34:11 창47:25 룻2:13
  1. どうか、私が持って来たこの祝いの品を受け取ってください。神が私を恵んでくださったので、私はたくさん持っていますから。」ヤコブがしきりに勧めたので、エサウは受け取った。
  2. エサウが、「さあ、旅を続けて行こう。私はあなたのすぐ前に立って行こう。」と言うと、
  3. ヤコブは彼に言った。「あなたもご存じのように、子どもたちは弱く、乳を飲ませている羊や牛は私が世話をしています。一日でも、ひどく追い立てると、この群れは全部、死んでしまいます。
  4. あなたは、しもべよりずっと先に進んで行ってください。私は、私の前に行く家畜や子どもたちの歩みに合わせて、ゆっくり旅を続け、あなたのところ、セイルへまいります。」
  5. それでエサウは言った。「では、私が連れている者の幾人かを、あなたに使ってもらうことにしよう。」ヤコブは言った。「どうしてそんなことまで。私はあなたのご好意に十分あずかっております。」
  1. Please accept the present that was brought to you, for God has been gracious to me and I have all I need." And because Jacob insisted, Esau accepted it.
  2. Then Esau said, "Let us be on our way; I'll accompany you."
  3. But Jacob said to him, "My lord knows that the children are tender and that I must care for the ewes and cows that are nursing their young. If they are driven hard just one day, all the animals will die.
  4. So let my lord go on ahead of his servant, while I move along slowly at the pace of the droves before me and that of the children, until I come to my lord in Seir."
  5. Esau said, "Then let me leave some of my men with you." "But why do that?" Jacob asked. "Just let me find favor in the eyes of my lord."
  1. 이 날에 에서는 세일로 回程(회정)하고
  2. 야곱은 숙곳에 이르러 自己(자기)를 爲(위)하여 집을 짓고 짐승을 爲(위)하여 우릿간을 지은故(고)로 그 땅 이름을 숙곳이라 부르더라
  3. 야곱이 밧단아람에서부터 平安(평안)히 가나안 땅 세겜 城(성)에 이르러 城(성) 앞에 그 帳幕(장막)을 치고
  4. 그 帳幕(장막) 친 밭을 세겜의 아비 하몰의 아들들의 손에서 銀(은) 一百個(일백개)로 사고
  5. 거기 壇(단)을 쌓고 그 이름을 엘엘로헤이스라엘이라 하였더라

창32:3
수13:27 삿8:5 시60:6
요3:23(?) 수24:1 삿9:1 시60:6 행7:16
행7:16 욥42:11 수24:32 요4:5
  1. エサウは、その日、セイルへ帰って行った。
  2. ヤコブはスコテへ移って行き、そこで自分のために家を建て、家畜のためには小屋を作った。それゆえ、その所の名はスコテと呼ばれた。
  3. こうしてヤコブは、パダン・アラムからの帰途、カナンの地にあるシェケムの町に無事に着き、その町の手前で宿営した。
  4. そして彼が天幕を張った野の一部を、シェケムの父ハモルの子らの手から百ケシタで買い取った。
  5. 彼はそこに祭壇を築き、それをエル・エロヘ・イスラエルと名づけた。
  1. So that day Esau started on his way back to Seir.
  2. Jacob, however, went to Succoth, where he built a place for himself and made shelters for his livestock. That is why the place is called Succoth.
  3. After Jacob came from Paddan Aram, he arrived safely at the city of Shechem in Canaan and camped within sight of the city.
  4. For a hundred pieces of silver, he bought from the sons of Hamor, the father of Shechem, the plot of ground where he pitched his tent.
  5. There he set up an altar and called it El Elohe Israel.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30
31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50
△이전책 ◁이전장 다음장▷ 다음책▽

목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼