목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼

열왕기하(2 Rois) 7장 [개역한글 : LSG1910 : NIV]


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25
△이전책 ◁이전장  다음장▷ 다음책▽

  1. 엘리사가 가로되 여호와의 말씀을 들을지어다 여호와께서 가라사대 來日(래일) 이맘때에 사마리아 城門(성문)에서 고운 가루 한 스아에 한 세겔을 하고 보리 두 스아에 한 세겔을 하리라 하셨느니라
  2. 그 때에 한 長官(장관) 곧 王(왕)이 그 손에 依支(의지)하는 者(자)가 하나님의 사람에게 對答(대답)하여 가로되 여호와께서 하늘에 窓(창)을 내신들 어찌 이런 일이 있으리요 엘리사가 가로되 네가 네 눈으로 보리라 그러나 그것을 먹지는 못하리라 하니라
  3. 城門(성문) 어귀에 문둥이 네 사람이 있더니 서로 말하되 우리가 어찌하여 여기 앉아서 죽기를 기다리랴
  4. 우리가 城(성)에 들어가자고 할지라도 城中(성중)은 주리니 우리가 거기서 죽을 것이요 여기 앉아 있어도 죽을지라 그런즉 우리가 가서 아람 軍隊(군대)에게 降服(항복)하자 저희가 우리를 살려 두면 살려니와 우리를 죽이면 죽을 따름이라 하고
  5. 아람 陣(진)으로 가려하여 黃昏(황혼)에 일어나서 아람 陣(진) 가에 이르러 본즉 그곳에 한 사람도 없으니

왕하7:18
왕하7:17 왕하7:19 왕하5:18 말3:10 창7:11
레13:46

  1. Élisée dit: Écoutez la parole de l'Éternel! Ainsi parle l'Éternel: Demain, à cette heure, on aura une mesure de fleur de farine pour un sicle et deux mesures d'orge pour un sicle, à la porte de Samarie.
  2. L'officier sur la main duquel s'appuyait le roi répondit à l'homme de Dieu: Quand l'Éternel ferait des fenêtres au ciel, pareille chose arriverait-elle? Et Élisée dit: Tu le verras de tes yeux; mais tu n'en mangeras point.
  3. Il y avait à l'entrée de la porte quatre lépreux, qui se dirent l'un à l'autre: Quoi! resterons-nous ici jusqu'à ce que nous mourions?
  4. Si nous songeons à entrer dans la ville, la famine est dans la ville, et nous y mourrons; et si nous restons ici, nous mourrons également. Allons nous jeter dans le camp des Syriens; s'ils nous laissent vivre, nous vivrons et s'ils nous font mourir, nous mourrons.
  5. Ils partirent donc au crépuscule, pour se rendre au camp des Syriens; et lorsqu'ils furent arrivés à l'entrée du camp des Syriens, voici, il n'y avait personne.
  1. Elisha said, "Hear the word of the LORD. This is what the LORD says: About this time tomorrow, a seah of flour will sell for a shekel and two seahs of barley for a shekel at the gate of Samaria."
  2. The officer on whose arm the king was leaning said to the man of God, "Look, even if the LORD should open the floodgates of the heavens, could this happen?" "You will see it with your own eyes," answered Elisha, "but you will not eat any of it!"
  3. Now there were four men with leprosy at the entrance of the city gate. They said to each other, "Why stay here until we die?
  4. If we say, 'We'll go into the city'--the famine is there, and we will die. And if we stay here, we will die. So let's go over to the camp of the Arameans and surrender. If they spare us, we live; if they kill us, then we die."
  5. At dusk they got up and went to the camp of the Arameans. When they reached the edge of the camp, not a man was there,
  1. 이는 主(주)께서 아람 軍隊(군대)로 兵車(병거) 소리와 말 소리와 큰 軍隊(군대)의 소리를 듣게 하셨으므로 아람 사람이 서로 말하기를 이스라엘 王(왕)이 우리를 치려하여 헷 사람의 王(왕)들과 애굽 王(왕)들에게 값을 주고 저희로 우리에게 오게 하였다 하고
  2. 黃昏(황혼)에 일어나서 逃亡(도망)하되 그 帳幕(장막)과 말과 나귀를 버리고 陣(진)을 그대로 두고 목숨을 爲(위)하여 逃亡(도망)하였음이라
  3. 그 문둥이들이 陣(진) 가에 이르자 한 帳幕(장막)에 들어가서 먹고 마시고 거기서 銀(은)과 金(금)과 衣服(의복)을 가지고 가서 감추고 다시 와서 다른 帳幕(장막)에 들어가서 거기서도 가지고 가서 감추니라
  4. 문둥이가 서로 말하되 우리의 所爲(소위)가 善(선)치 못하도다 오늘날은 아름다운 消息(소식)이 있는 날이어늘 우리가 潛潛(잠잠)하고 있도다 萬一(만일) 밝은 아침까지 기다리면 罰(벌)이 우리에게 미칠지니 이제 떠나 王宮(왕궁)에 가서 告(고)하자 하고
  5. 드디어 가서 城(성) 門(문)지기를 불러 告(고)하여 가로되 우리가 아람 陣(진)에 이르러 보니 거기 한 사람도 없고 사람의 소리도 없고 오직 말과 나귀만 매여 있고 帳幕(장막)들이 그대로 있더이다

왕하6:17 삼하5:24 욥15:21 왕상10:29
시48:4~6 잠28:1


  1. Le Seigneur avait fait entendre dans le camp des Syriens un bruit de chars et un bruit de chevaux, le bruit d'une grande armée, et ils s'étaient dit l'un à l'autre: Voici, le roi d'Israël a pris à sa solde contre nous les rois des Héthiens et les rois des Égyptiens pour venir nous attaquer.
  2. Et ils se levèrent et prirent la fuite au crépuscule, abandonnant leurs tentes, leurs chevaux et leurs ânes, le camp tel qu'il était, et ils s'enfuirent pour sauver leur vie.
  3. Les lépreux, étant arrivés à l'entrée du camp, pénétrèrent dans une tente, mangèrent et burent, et en emportèrent de l'argent, de l'or, et des vêtements, qu'ils allèrent cacher. Ils revinrent, pénétrèrent dans une autre tente, et en emportèrent des objets qu'ils allèrent cacher.
  4. Puis ils se dirent l'un à l'autre: Nous n'agissons pas bien! Cette journée est une journée de bonne nouvelle; si nous gardons le silence et si nous attendons jusqu'à la lumière du matin, le châtiment nous atteindra. Venez maintenant, et allons informer la maison du roi.
  5. Ils partirent, et ils appelèrent les gardes de la porte de la ville, auxquels ils firent ce rapport: Nous sommes entrés dans le camp des Syriens, et voici, il n'y a personne, on n'y entend aucune voix d'homme; il n'y a que des chevaux attachés et des ânes attachés, et les tentes comme elles étaient.
  1. for the Lord had caused the Arameans to hear the sound of chariots and horses and a great army, so that they said to one another, "Look, the king of Israel has hired the Hittite and Egyptian kings to attack us!"
  2. So they got up and fled in the dusk and abandoned their tents and their horses and donkeys. They left the camp as it was and ran for their lives.
  3. The men who had leprosy reached the edge of the camp and entered one of the tents. They ate and drank, and carried away silver, gold and clothes, and went off and hid them. They returned and entered another tent and took some things from it and hid them also.
  4. Then they said to each other, "We're not doing right. This is a day of good news and we are keeping it to ourselves. If we wait until daylight, punishment will overtake us. Let's go at once and report this to the royal palace."
  5. So they went and called out to the city gatekeepers and told them, "We went into the Aramean camp and not a man was there--not a sound of anyone--only tethered horses and donkeys, and the tents left just as they were."
  1. 저가 門(문)지기들을 부르매 저희가 王宮(왕궁)에 있는 者(자)에게 告(고)하니
  2. 王(왕)이 밤에 일어나 그 信服(신복)들에게 이르되 아람 사람이 우리에게 行(행)한 것을 내가 너희에게 알게 하노니 저희가 우리의 주린 것을 아는故(고)로 그 陣(진)을 떠나서 들에 埋伏(매복)하고 스스로 이르기를 저희들이 城(성)에서 나오거든 우리가 사로잡고 城(성)에 들어가겠다 한 것이니라
  3. 그 信服(신복) 中(중) 하나가 對答(대답)하여 가로되 請(청)컨대 아직 城中(성중)에 남아 있는 말 다섯匹(필)을 取(취)하고 사람을 보내어 偵探(정탐)하게 하소서 이 말들이 城中(성중)에 남아 있는 이스라엘 온 무리 곧 滅亡(멸망)한 이스라엘 온 무리와 같으니이다 하고
  4. 저희가 兵車(병거) 둘과 그 말을 取(취)한지라 王(왕)이 아람 軍隊(군대) 뒤로 보내며 가서 偵探(정탐)하라 하였더니
  5. 저희가 그 뒤를 따라 요단에 이른즉 아람 사람이 急(급)히 逃亡(도망)하느라고 버린 衣服(의복)과 軍物(군물)이 길에 가득하였더라 使者(사자)가 돌아와서 王(왕)에게 告(고)하매





  1. Les gardes de la porte crièrent, et ils transmirent ce rapport à l'intérieur de la maison du roi.
  2. Le roi se leva de nuit, et il dit à ses serviteurs: Je veux vous communiquer ce que nous font les Syriens. Comme ils savent que nous sommes affamés, ils ont quitté le camp pour se cacher dans les champs, et ils se sont鿰˷ 鿰˷ ೰ʫ ˤ ꁘ˷ ꀐ˷ 䀀 ꀐ˷ irons vivants, et nous entrerons dans la ville.
  3. L'un des serviteurs du roi répondit: Que l'on prenne cinq des chevaux qui restent encore dans la ville, #NAME? sont comme toute la multitude d'Israël qui y est restée, ils sont comme toute la multitude d'Israël qui dépérit, #NAME? envoyons voir ce qui se passe.
  4. On prit deux chars avec les chevaux, et le roi envoya des messagers sur les traces de l'armée des Syriens, en disant: Allez et voyez.
  5. Ils allèrent après eux jusqu'au Jourdain; et voici, toute la route était pleine de vêtements et d'objets que les Syriens avaient jetés dans leur précipitation. Les messagers revinrent, et le rapportèrent au roi.
  1. The gatekeepers shouted the news, and it was reported within the palace.
  2. The king got up in the night and said to his officers, "I will tell you what the Arameans have done to us. They know we are starving; so they have left the camp to hide in the countryside, thinking, 'They will surely come out, and then we will take them alive and get into the city.'"
  3. One of his officers answered, "Have some men take five of the horses that are left in the city. Their plight will be like that of all the Israelites left here--yes, they will only be like all these Israelites who are doomed. So let us send them to find out what happened."
  4. So they selected two chariots with their horses, and the king sent them after the Aramean army. He commanded the drivers, "Go and find out what has happened."
  5. They followed them as far as the Jordan, and they found the whole road strewn with the clothing and equipment the Arameans had thrown away in their headlong flight. So the messengers returned and reported to the king.
  1. 百姓(백성)들이 나가서 아람 사람의 陣(진)을 擄略(노략)한지라 이에 고운 가루 한 스아에 한 세겔이 되고 보리 두 스아에 한 세겔이 되니 여호와의 말씀과 같이 되었고
  2. 王(왕)이 그 손에 依支(의지)하였던 그 長官(장관)을 세워 城門(성문)을 지키게 하였더니 百姓(백성)이 城門(성문)에서 저를 밟으매 하나님의 사람의 말대로 죽었으니 곧 王(왕)이 내려왔을 때에 그의 한 말대로라
  3. 일찌기 하나님의 사람이 王(왕)에게 告(고)하여 이르기를 來日(래일) 이맘때에 사마리아 城門(성문)에서 보리 두 스아에 한 세겔을 하고 고운 가루 한 스아에 한 세겔을 하리라 한즉
  4. 그 때에 이 長官(장관)이 하나님의 사람에게 對答(대답)하여 가로되 여호와께서 하늘에 窓(창)을 내신들 어찌 이 일이 있으랴 하매 對答(대답)하기를 네가 네 눈으로 보리라 그러나 그것을 먹지는 못하리라 하였더니
  5. 그 長官(장관)에게 그대로 이루었으되 곧 百姓(백성)이 城門(성문)에서 저를 밟으매 죽었더라

왕하7:1
왕하7:2 왕하6:32

왕하7:2
  1. Le peuple sortit, et pilla le camp des Syriens. Et l'on eut une mesure de fleur de farine pour un sicle et deux mesures d'orge pour un sicle, selon la parole de l'Éternel.
  2. Le roi avait remis la garde de la porte à l'officier sur la main duquel il s'appuyait; mais cet officier fut écrasé à la porte par le peuple et il mourut, selon la parole qu'avait prononcée l'homme de Dieu quand le roi était descendu vers lui.
  3. L'homme de Dieu avait dit alors au roi: On aura deux mesures d'orge pour un sicle et une mesure de fleur de farine pour un sicle, demain, à cette heure, à la porte de Samarie.
  4. Et l'officier avait répondu à l'homme de Dieu: Quand l'Éternel ferait des fenêtres au ciel, pareille chose arriverait-elle? Et Élisée avait dit: Tu le verras de tes yeux; mais tu n'en mangeras point.
  5. C'est en effet ce qui lui arriva: il fut écrasé à la porte par le peuple, et il mourut.
  1. Then the people went out and plundered the camp of the Arameans. So a seah of flour sold for a shekel, and two seahs of barley sold for a shekel, as the LORD had said.
  2. Now the king had put the officer on whose arm he leaned in charge of the gate, and the people trampled him in the gateway, and he died, just as the man of God had foretold when the king came down to his house.
  3. It happened as the man of God had said to the king: "About this time tomorrow, a seah of flour will sell for a shekel and two seahs of barley for a shekel at the gate of Samaria."
  4. The officer had said to the man of God, "Look, even if the LORD should open the floodgates of the heavens, could this happen?" The man of God had replied, "You will see it with your own eyes, but you will not eat any of it!"
  5. And that is exactly what happened to him, for the people trampled him in the gateway, and he died.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25
△이전책 ◁이전장  다음장▷ 다음책▽

목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼