- ㅈ王(왕)이 보내어 유다와 예루살렘의 모든 長老(장로)를 自己(자기)에게로 모으고
- 이에 여호와의 殿(전)에 올라가매 유다 모든 사람과 예루살렘 居民(거민)과 祭司長(제사장)들과 先知者(선지자)들과 모든 百姓(백성)이 無論(무론) 老少(로소)하고 다 王(왕)과 함께 한지라 王(왕)이 ㅊ여호와의 殿(전) 안에서 發見(발견)한 ㅋ言約冊(언약책)의 모든 말씀을 읽어 무리의 귀에 들리고
- 王(왕)이 ㅌ臺(대) 위에 서서 여호와 앞에서 ㅍ言約(언약)을 세우되 마음을 다하고 性稟(성품)을 다하여 ㅎ여호와를 順從(순종)하고 그 誡命(계명)과 法度(법도)와 律例(율례)를 지켜 이 冊(책)에 記錄(기록)된 이 言約(언약)의 말씀을 이루게 하리라 하매 百姓(백성)이 다 그 言約(언약)을 좇기로 하니라
- 王(왕)이 大祭司長(대제사장) 힐기야와 모든 ㅏ버금 祭司長(제사장)들과 門(문)을 지킨 者(자)들에게 命(명)하여 ㅑ바알과 ㅓ아세라와 하늘의 日月(일월) 星辰(성신)을 爲(위)하여 만든 모든 器皿(기명)을 여호와의 殿(전)에서 내어다가 ㅕ예루살렘 바깥 기드론 밭에서 불사르고 그 재를 벧엘로 가져가게 하고
- 옛적에 유다 王(왕)들이 세워서 유다 모든 고을과 예루살렘 四面(사면) 山堂(산당)에서 焚香(분향)하며 偶像(우상)을 섬기게 한 祭司長(제사장)들을 廢(폐)하며 또 바알과 해와 달과 열두 宮星(궁성)과 ㅗ하늘의 모든 별에게 焚香(분향)하는 者(자)들을 廢(폐)하고
| ㅈ왕하23:1~3 대하34:29~32 ㅊ왕하22:8 ㅋ신31:11 ㅌ왕하11:14 대하6:13 ㅍ대하11:17 ㅎ신13:4 ㅏ왕하25:18 렘52:24 ㅑ왕하21:3 ㅓ신16:21 ㅕ왕하23:15 ㅗ왕하21:3 | - Le roi Josias fit assembler auprès de lui tous les anciens de Juda et de Jérusalem.
- Puis il monta à la maison de l'Éternel, avec tous les hommes de Juda et tous les habitants de Jérusalem, les sacrificateurs, les prophètes, et tout le peuple, depuis le plus petit jusqu'au plus grand. Il lut devant eux toutes les paroles du livre de l'alliance, qu'on avait trouvé dans la maison de l'Éternel.
- Le roi se tenait sur l'estrade, et il traita alliance devant l'Éternel, s'engageant à suivre l'Éternel, et à observer ses ordonnances, ses préceptes et ses lois, de tout son coeur et de toute son âme, afin de mettre en pratique les paroles de cette alliance, écrites dans ce livre. Et tout le peuple entra dans l'alliance.
- Le roi ordonna à Hilkija, le souverain sacrificateur, aux sacrificateurs du second ordre, et à ceux qui gardaient le seuil, de sortir du temple de l'Éternel tous les ustensiles qui avaient été faits pour Baal, pour Astarté, et pour toute l'armée des cieux; et il les brûla hors de Jérusalem, dans les champs du Cédron, et en fit porter la poussière à Béthel.
- Il chassa les prêtres des idoles, établis par les rois de Juda pour brûler des parfums sur les hauts lieux dans les villes de Juda et aux environs de Jérusalem, et ceux qui offraient des parfums à Baal, au soleil, à la lune, au zodiaque et à toute l'armée des cieux.
| - Then the king called together all the elders of Judah and Jerusalem.
- He went up to the temple of the LORD with the men of Judah, the people of Jerusalem, the priests and the prophets--all the people from the least to the greatest. He read in their hearing all the words of the Book of the Covenant, which had been found in the temple of the LORD.
- The king stood by the pillar and renewed the covenant in the presence of the LORD--to follow the LORD and keep his commands, regulations and decrees with all his heart and all his soul, thus confirming the words of the covenant written in this book. Then all the people pledged themselves to the covenant.
- The king ordered Hilkiah the high priest, the priests next in rank and the doorkeepers to remove from the temple of the LORD all the articles made for Baal and Asherah and all the starry hosts. He burned them outside Jerusalem in the fields of the Kidron Valley and took the ashes to Bethel.
- He did away with the pagan priests appointed by the kings of Judah to burn incense on the high places of the towns of Judah and on those around Jerusalem--those who burned incense to Baal, to the sun and moon, to the constellations and to all the starry hosts.
|