목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼

사사기(Juges) 15장 [개역한글 : LSG1910 : NIV]


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21
△이전책 ◁이전장  다음장▷ 다음책▽

  1. 얼마 後(후) 밀 거둘 때에 삼손이 염소 새끼를 가지고 그 아내에게로 찾아 가서 가로되 내가 寢室(침실)에 들어가 아내를 보고자 하노라 丈人(장인)이 들어 오지 못하게 하고
  2. 가로되 네가 그를 甚(심)히 미워하는 줄로 내가 생각한 故(고)로 그를 네 동무에게 주었노라 그 同生(동생)이 그보다 더욱 아름답지 아니하냐 請(청)하노니 너는 그의 代身(대신)에 이를 取(취)하라
  3. 삼손이 그들에게 이르되 이番(번)은 내가 블레셋 사람을 害(해)할지라도 그들에게 對(대)하여 내게 허물이 없을 것이니라 하고
  4. 삼손이 가서 여우 三百(삼백)을 붙들어서 그 꼬리와 꼬리를 매고 홰를 取(취)하고 그 두 꼬리 사이에 한 홰를 달고
  5. 홰에 불을 켜고 그것을 블레셋 사람의 穀食(곡식) 밭으로 몰아 들여서 穀食(곡식) 단과 아직 베지 아니한 穀食(곡식)과 橄欖園(감람원)을 사른지라

창38:17
삿15:6 삿14:20


  1. Quelque temps après, à l'époque de la moisson des blés, Samson alla voir sa femme, et lui porta un chevreau. Il dit: Je veux entrer vers ma femme dans sa chambre. Mais le père de sa femme ne lui permit pas d'entrer.
  2. J'ai pensé dit-il, que tu avais pour elle de la haine, et je l'ai donnée à ton compagnon. Est-ce que sa jeune soeur n'est pas plus belle qu'elle? Prends-la donc à sa place.
  3. Samson leur dit: Cette fois je ne serai pas coupable envers les Philistins, si je leur fais du mal.
  4. Samson s'en alla. Il attrapa trois cents renards, et prit des flambeaux; puis il tourna queue contre queue, et mit un flambeau entre deux queues, au milieu.
  5. Il alluma les flambeaux, lâcha les renards dans les blés des Philistins, et embrasa les tas de gerbes, le blé sur pied, et jusqu'aux plantations d'oliviers.
  1. Later on, at the time of wheat harvest, Samson took a young goat and went to visit his wife. He said, "I'm going to my wife's room." But her father would not let him go in.
  2. "I was so sure you thoroughly hated her," he said, "that I gave her to your friend. Isn't her younger sister more attractive? Take her instead."
  3. Samson said to them, "This time I have a right to get even with the Philistines; I will really harm them."
  4. So he went out and caught three hundred foxes and tied them tail to tail in pairs. He then fastened a torch to every pair of tails,
  5. lit the torches and let the foxes loose in the standing grain of the Philistines. He burned up the shocks and standing grain, together with the vineyards and olive groves.
  1. 블레셋 사람이 가로되 누가 이일을 行(행)하였느냐 或(혹)이 對答(대답)하되 딤나 사람의 사위 삼손이니 丈人(장인)이 삼손의 아내를 取(취)하여 그 동무 되었던 者(자)에게 준 緣故(연고)니라 블레셋 사람이 올라가서 그 女人(녀인)과 그의 아비를 불사르니라
  2. 삼손이 그들에게 이르되 너희가 이같이 行(행)하였은즉 내가 너희에게 怨讐(원수)를 갚은 後(후)에야 말리라 하고
  3. 블레셋 사람을 크게 屠戮(도륙)하고 내려가서 에담 바위 틈에 居(거)하니라
  4. 이에 블레셋 사람이 올라와서 유다에 陣(진)을 치고 레히에 遍滿(편만)한지라
  5. 유다 사람들이 가로되 너희가 어찌하여 올라와서 우리를 치느냐 그들이 對答(대답)하되 우리가 올라오기는 삼손을 結縛(결박)하여 그가 우리에게 行(행)한 대로 그에게 行(행)하려 함이로라

삿15:2 삿14:15

삿15:11 사2:21 사57:5
삿15:14 삿15:17 삿15:19 삼하5:18 삼하5:22
  1. Les Philistins dirent: Qui a fait cela? On répondit: Samson, le gendre du Thimnien, parce que celui-ci lui a pris sa femme et l'a donnée à son compagnon. Et les Philistins montèrent, et ils la brûlèrent, elle et son père.
  2. Samson leur dit: Est-ce ainsi que vous agissez? Je ne cesserai qu'après m'être vengé de vous.
  3. Il les battit rudement, dos et ventre; puis il descendit, et se retira dans la caverne du rocher d'Étam.
  4. Alors les Philistins se mirent en marche, campèrent en Juda, et s'étendirent jusqu'à Léchi.
  5. Les hommes de Juda dirent: Pourquoi êtes-vous montés contre nous? Ils répondirent: Nous sommes montés pour lier Samson, afin de le traiter comme il nous a traités.
  1. When the Philistines asked, "Who did this?" they were told, "Samson, the Timnite's son-in-law, because his wife was given to his friend." So the Philistines went up and burned her and her father to death.
  2. Samson said to them, "Since you've acted like this, I won't stop until I get my revenge on you."
  3. He attacked them viciously and slaughtered many of them. Then he went down and stayed in a cave in the rock of Etam.
  4. The Philistines went up and camped in Judah, spreading out near Lehi.
  5. The men of Judah asked, "Why have you come to fight us?" "We have come to take Samson prisoner," they answered, "to do to him as he did to us."
  1. 유다 사람 三千名(삼천명)이 에담 바위틈에 내려가서 삼손에게 이르되 너는 블레셋 사람이 우리를 管轄(관할)하는 줄을 알지 못하느냐 네가 어찌하여 우리에게 이같이 行(행)하였느냐 삼손이 그들에게 이르되 그들이 내게 行(행)한 대로 나도 그들에게 行(행)하였노라
  2. 그들이 삼손에게 이르되 우리가 너를 結縛(결박)하여 블레셋 사람의 손에 붙이려고 이제 내려왔노라 삼손이 그들에게 이르되 너희는 親(친)히 나를 치지 않겠다고 내게 盟誓(맹서)하라
  3. 그들이 삼손에게 일러 가로되 아니라 우리가 다만 너를 단단히 結縛(결박)하여 그들의 손에 붙일 뿐이요 우리가 決斷(결단)코 너를 죽이지 아니하리라 하고 새 줄 둘로 結縛(결박)하고 바위틈에서 그를 끌어내니라
  4. 삼손이 레히에 이르매 블레셋 사람이 그에게로 마주 나가며 소리지르는 同時(동시)에 여호와의 神(신)의 權能(권능)이 삼손에게 臨(임)하매 그 팔 위의 줄이 불탄 삼과 같아서 그 結縛(결박)되었던 손에서 떨어진지라
  5. 삼손이 나귀의 새 턱뼈를 보고 손을 내밀어 取(취)하고 그것으로 一千名(일천명)을 죽이고

삿13:1 삿14:4

삿16:11,12
삿14:6 삿14:19 삼상11:6 삿3:10
수23:10 삿3:31 레26:8
  1. Sur quoi trois mille hommes de Juda descendirent à la caverne du rocher d'Étam, et dirent à Samson: Ne sais-tu pas que les Philistins dominent sur nous? Que nous as-tu donc fait? Il leur répondit: Je les ai traités comme il m'ont traité.
  2. Ils lui dirent: Nous sommes descendus pour te lier, afin de te livrer entre les mains des Philistins. Samson leur dit: Jurez-moi que vous ne me tuerez pas.
  3. Ils lui répondirent: Non; nous voulons seulement te lier et te livrer entre leurs mains, mais nous ne te ferons pas mourir. Et ils le lièrent avec deux cordes neuves, et le firent sortir du ro㗠̅ 㗠̅ 끀ˢ ⃠ʧ 㙈̅ 㘀̅ 䀀 㘀̅ qu'il arriva à Léchi, les Philistins poussèrent des cris à sa rencontre. Alors l'esprit de l'Éternel le saisit. Les cordes qu'il avait aux bras devinrent comme du lin brûlé par le feu, et ses liens tombèrent de ses mains.
  4. Il trouva une mâchoire d'âne fraîche, il étendit sa main pour la prendre, et il en tua mille hommes.
  1. Then three thousand men from Judah went down to the cave in the rock of Etam and said to Samson, "Don't you realize that the Philistines are rulers over us? What have you done to us?" He answered, "I merely did to them what they did to me."
  2. They said to him, "We've come to tie you up and hand you over to the Philistines." Samson said, "Swear to me that you won't kill me yourselves."
  3. "Agreed," they answered. "We will only tie you up and hand you over to them. We will not kill you." So they bound him with two new ropes and led him up from the rock.
  4. As he approached Lehi, the Philistines came toward him shouting. The Spirit of the LORD came upon him in power. The ropes on his arms became like charred flax, and the bindings dropped from his hands.
  5. Finding a fresh jawbone of a donkey, he grabbed it and struck down a thousand men.
  1. 가로되 나귀의 턱뼈로 한더미 두더미를 쌓았음이여 나귀의 턱뼈로 내가 一千名(일천명)을 죽였도다
  2. 말을 마치고 턱뼈를 그 손에서 내어던지고 그곳을 라맛 레히라 이름하였더라
  3. 삼손이 甚(심)히 목마르므로 여호와께 부르짖어 가로되 主(주)께서 종의 손으로 이 큰 救援(구원)을 베푸셨사오나 내가 이제 목말라 죽어서 割禮(할례) 받지 못한 者(자)의 손에 빠지겠나이다
  4. 하나님의 레히에 한 우묵한 곳을 터치시니 물이 거기서 솟아나오는지라 삼손이 그것을 마시고 精神(정신)이 回復(회복)되어 蘇生(소생)하니 그러므로 그 샘 이름은 엔학고레라 이 샘이 레히에 오늘까지 있더라
  5. 블레셋 사람의 때에 삼손이 이스라엘 士師(사사)로 二十年(이십년)을 지내었더라


삿15:9 삿15:14
시3:7
창45:27
삿13:1
  1. Et Samson dit: Avec une mâchoire d'âne, un monceau, deux monceaux; Avec une mâchoire d'âne, j'ai tué mille hommes.
  2. Quand il eut achevé de parler, il jeta de sa main la mâchoire. Et l'on appela ce lieu Ramath Léchi.
  3. Pressé par la soif, il invoqua l'Éternel, et dit: C'est toi qui a permis par la main de ton serviteur cette grande délivrance; et maintenant mourrais je de soif, et tomberais-je entre les mains des incirconcis?
  4. Dieu fendit la cavité du rocher qui est à Léchi, et il en sortit de l'eau. Samson but, son esprit se ranima, et il reprit vie. C'est de là qu'on a appelé cette source En Hakkoré; elle existe encore aujourd'hui à Léchi.
  5. Samson fut juge en Israël, au temps des Philistins, pendant vingt ans.
  1. Then Samson said, "With a donkey's jawbone I have made donkeys of them. With a donkey's jawbone I have killed a thousand men."
  2. When he finished speaking, he threw away the jawbone; and the place was called Ramath Lehi.
  3. Because he was very thirsty, he cried out to the LORD, "You have given your servant this great victory. Must I now die of thirst and fall into the hands of the uncircumcised?"
  4. Then God opened up the hollow place in Lehi, and water came out of it. When Samson drank, his strength returned and he revived. So the spring was called En Hakkore, and it is still there in Lehi.
  5. Samson led Israel for twenty years in the days of the Philistines.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21
△이전책 ◁이전장  다음장▷ 다음책▽

목록 삼상 삼하 왕상 왕하 대상 대하
고전 고후 살전 살후 딤전 딤후 벧전 벧후 요일 요이 요삼